Übersetzung für "Fälligkeit der forderung" in Englisch

Durch eine Hereingabe bleibt die Fälligkeit der Forderung unberührt.
Their acceptance shall have no effect on the due date of the required payment.
ParaCrawl v7.1

Unter Nummer 6.3 ist mit „Tag der Fälligkeit der Forderung“ der Zeitpunkt gemeint, zu dem der Schuldner die Verpflichtung zu erfüllen hatte (die Zahlung fällig wurde).
In point 6.2 ‘the date on which the claim arose’ means the point in time on which the obligation of the debtor vis à vis the creditor was established (conclusion of a contract, occurrence of a damage or injury).
DGT v2019

Infolge der Verlängerung der Zahlungsfrist leihen sich die Einrichtungen der öffentlichen Verwaltung letztlich von ihren Gläubigern Geld, das sie diesen Gläubigern bereits seit Fälligkeit der Forderung schulden.
By lengthening payment periods, public authorities in fact retain on loan the money of their creditors, who should receive it when the payment period expires.
EUbookshop v2

Mit diesem Sichtvermerk werden die Richtigkeit der Verbuchungsstelle, die Ver fügbarkeit der Mittel, die Ordnungsmässigkeit und Übereinstimmung der Ausgaben und der Einnahmen mit dem Haushaltsplan und den Verordnungen sowie insbesondere die Übereinstimmung der Auszahlungsanordnung mit der Mittelbindung und dem Be stehen und der Fälligkeit der Forderung bestätigt.
The purpose of the approval shall be to establish that expenditure has been charged to the correct item in the budget, that appropriations are available, that expenditure and revenue are in order and conform to the budget and regulations and that, where payments are concerned, there is concordance with the commitment of expenditure and the existence and conditions of payment s due.
EUbookshop v2

Die durchschnittliche vertragliche Zahlungsfrist (d.h. die Zeit zwischen der Lieferung der Waren/ Erbringung der Dienstleistungen und der Fälligkeit der Forderung) beträgt hingegen 39 Tage.
The average contractual credit period (i.e. the time between delivery of the goods or services and the due date) was 39 days.
EUbookshop v2

Die Frist beginnt mit der Fälligkeit der Forderung, frühestens jedoch mit dem Zugang der Rechnung bei Germania.
The time limit shall begin on the due date of the claim, but at the earliest upon the receipt of the invoice by Germania.
ParaCrawl v7.1

Dukascopy ist jedoch berechtigt, alle offenen Positionen des Kunden zu schließen und nach Umre chnung in die Basiswährung dem vom Kunden geschuldeten Betrag gegen den ihm geschuldeten Betrag von Dukascopy zu verrechnen, ungeachtet der Fälligkeit der jeweiligen Forderung.
However, Dukascopy shall be entitled to close all open positions of the Client and to offset, after conversion into the basic currency, any amount due to the Client against any amount owed by him, irrespective of the maturation date of any respective transaction.
ParaCrawl v7.1

Bestehen Sie darauf, dass die aus der Kapitalforderung entstehenden Zinsen ab Fälligkeit der Forderung bei Inkassoerfolg bis zum letzten Cent an Sie ausbezahlt werden.
Insist on having the interest accruing on the outstanding claim as from the due date paid out to you right down to the last cent if collection is successful.
ParaCrawl v7.1

Die notarielle Urkunde kann innerhalb eines Jahres nach Fälligkeit der Forderung bei dem Notar zur Erteilung einer vollstreckbaren Ausfertigung eingereicht werden.
The notarial deed may be submitted to a notary for enforcement within one year from the day of performance of obligations.
ParaCrawl v7.1

Eine solche Vereinbarung ist ein vollstreckbarer Titel was bedeutet, dass aufgrund dieses Titels der Gläubiger, ohne vorher einen meist langwierigen Prozess zu führen, sofort ein Zwangsvollstreckungsverfahren gegen den Schuldner einleiten kann, wenn dieser bei Fälligkeit der Forderung seine Schuld nicht begleicht.
Such an agreement is an enforceable document, which means that the creditor can directly initiate the enforcement proceeding against the debtor if the claim at maturity would not be fulfilled, without any previous litigation process.
ParaCrawl v7.1

Der Gläubiger kann das auch vor Fälligkeit der Forderung machen und eine solche Übertragung des Gläubigers ist gültig, aber er haftet dem Schuldner für den Schaden, den er ihm möglicherweise verursacht hat, und er ist auch strafrechtlich haftbar.
The creditor could sell the insurance object even before maturity of the debt and this would be considered a valid business transaction, but he would then be responsible for any damages caused to the debtor, and may be even criminally liable.
ParaCrawl v7.1

Die bankmäßigen Diskont und Wechselspesen gehen bei Fälligkeit der Forderung zu Lasten des Käufers und sind sofort in bar zu begleichen.
The bank-based discount and bills of exchange are payable by the buyer when the claim is due and must be paid immediately in cash.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie trotz Fälligkeit der Forderung und Mahnung Ihre Rechnung nicht bezahlen, können wir ein Inkassounternehmen mit der Einforderung der Zahlung beauftragen.
If you do not pay your bill despite it being due and a reminder having been sent, we can commission a debt collection agency to collect your debt.
ParaCrawl v7.1

In die Vereinbarung, mit der die Forderung des Gläubigers gesichert wird, kann auch eine Vollstreckungsklausel eingefügt werden, mit der der Schuldner es dem Gläubiger ermöglicht, allein aufgrund dieser Vereinbarung eine Zwangsvollstreckung gegen den Schuldner zwecks Übereignung der Sicherungssache nach Fälligkeit der Forderung zu verlangen.
In the fiduciary agreement, an enforceable clause can be entered, which allows to the creditor to request the enforcement of the agreement and ensures him the cession into possession of the insurance object after the expiration of the debt, in basis of the contract it self.
ParaCrawl v7.1

T die Fälligkeit der zugrunde liegenden Forderungen, ausgedrückt in Jahren;
T is maturity of the underlying exposures expressed in years;
DGT v2019

Frankreich dagegen verbucht die größte Zunahme an Zahlungsverzügen im durchschnittlichen Gesamtwert der fälligen inländischen Forderungen.
France, in turn, records the largest increase in the total average value of overdue national invoices .
ParaCrawl v7.1

In Bezug auf die Fälligkeit der verbrieften Forderungen wird die jeweils längste Fälligkeit dieser Positionen angesetzt, vorbehaltlich einer maximalen Dauer von fünf Jahren.
The maturity of the securitised exposures shall be taken to be the longest maturity of any of those exposures subject to a maximum of five years.
DGT v2019

Wenn zwei Personen sich gegenseitig Geld oder gleichartige und ersetzbare Sachen schulden, so kann bei Fälligkeit und Zahlungsfähigkeit der eigenen Forderung mit der fälligen Forderung der anderen Person ausgeglichen werden.
If two persons owe each other money or similar and replaceable goods, it is possible for them to offset/to balance their mutual outstanding debts with each other under condition of maturity and solvency of both debts.
WikiMatrix v1

Neben der im Rahmen des Haushaltsjahrs 1981 vorgesehenen Mittelausstattung von 112,1 Millionen ECU und unbeschadet der fallweisen Prüfung der Fälligkeit von Forderungen des Systems an fünf AKP-Länder, die überdies Transferanträge für 1981 (etwa 26 Mio ECU) gestellt haben, wurde beschlossen, für den Ausgleich der Verluste bei den Erlösen folgende Beträge zu verwenden:
In addition to the annual instalment of 112.1 million ECU for 1981, and without prejudice to the case-by-case examination of liability as regards the system's claims on five ACP States which are among those requesting tranfers for 1981 (approximately 26 million ECU), it was decided to allocate the following amounts in compensation for loss of earnings:
EUbookshop v2

Die Forderungsvorausschätzung wird konkretisiert durch die Einziehungsanordnung, deren Ausstellung erfolgt,sobald eine einredefreie, auf Geld gehendeund fällige Forderung der Gemeinschaftengeltend gemacht werden kann.
As long as amultiannual programme has not beenclosed, it is impossible to put an exact figure on the amounts to be recovered because the sums involved in irregularitiesmay, in certain circumstances, be reallocat-
EUbookshop v2

So hat der Gerichtshof im Urteil vom 2. Dezember 1997, Fantask u. a. entschieden, daß das Gemeinschaftsrecht es einem Mitgliedstaat, der die Richtlinie 69/335/EWG des Rates vom 17. Juli 1969 betreffend die indirekten Steuern auf die Ansammlung von Kapital nicht ordnungsgemäß umgesetzt hat, nicht verwehrt, sich gegenüber Klagen auf Erstattung von Abgaben, die unter Verstoß gegen diese Richtlinie erhoben worden sind, auf eine fünfjährige nationale Verjährungsfrist, die vom Zeitpunkt der Fälligkeit der betreffenden Forderungen an läuft, zu berufen.
The Court thus held in 1997 in Fantask and Others that Community law does not prevent a Member State which has not properly transposed Council Directive 69/335/EEC of 17 July 1969 concerning indirect taxes on the raising ofcapital capital
EUbookshop v2

Die belgische und insbesondere die französische Rechtsprechung lassen aber ausnahmsweise eine Aufrechnung nach Konkurseröffnung zu, selbst wenn die Voraussetzungen der Liquidität und Fälligkeit der beiden Forderungen erst nach Konkurs eröffnung eingetreten sind, wenn Forderungen und Schulden auf dem gleichen Konto gebucht sind oder wenn sich die beiden Schulden aus dem gleichen Vertrag ergeben.
Although the uniform law no longer contains astipulation to this effect as contained in a previousversion, it is reasonableto assumethat setoff willalso apply in the case of debts where one is not stipulated in the contract but arises from thenon-performance of the latter subsequent to the bankruptcy.
EUbookshop v2

Wir sind dann auch berechtigt, alle noch nicht fälligen Forderungen der laufenden Geschäftsverbindung mit dem Besteller fällig zu stellen.
We are then entitled to make due all claims not yet due within the current business relationship.
ParaCrawl v7.1

8.2Gerät der Kunde mit einer Zahlung in Verzug, tritt die Fälligkeit aller Forderungen der SycoTec gegen den Kunden ein, wenn der Kunde nicht in der gleichen Höhe Sicherheit leistet.
8.2If the buyer is in delay with a payment, all SycoTec claims against the buyer become due if the buyer does not provide security in the same amount.
ParaCrawl v7.1

Die Geltendmachung eines Zurückbehaltungsrechtes oder der Aufrechnung mit anderen als unbestrittenen oder rechtskräftig festgestellten Forderungen gegenüber fälligen Forderungen der Gesellschaft ist ausdrücklich ausgeschlossen.
The claim of a right of retention or to set-off with counter claims is excluded unless such claims are undisputed or legally established.
ParaCrawl v7.1

Nach ständiger Rechtsprechung des BGH liegt Zahlungsunfähigkeit nach § 17 InsO und nicht bloß eine vorübergehende Zahlungsstockung vor, wenn der Schuldner nicht in der Lage ist, sich innerhalb von drei Wochen die zur Begleichung der fälligen Forderungen benötigten finanziellen Mittel zu beschaffen und die Liquiditätslücke auf unter 10 % zurückzuführen.
According to established case-law of the BGH, insolvency pursuant to section 17 InsO and not merely a temporary suspension of payment exists if the debtor is not in a position to procure the financial funds required to settle the due receivables within three weeks and to reduce the liquidity gap to less than 10 %.
ParaCrawl v7.1