Übersetzung für "Es wurde dargelegt" in Englisch
Es
wurde
kurz
dargelegt,
welches
die
nächsten
Schritte
bei
diesen
Initiativen
sind.
The
next
steps
for
these
two
schemes
were
outlined.
TildeMODEL v2018
Es
wurde
überzeugend
dargelegt,
dass
Ihr
medizinisches
Fachwissen
noch
benötigt
wird.
It
was
argued
convincingly
that
your
medical
expertise
is
still
required.
OpenSubtitles v2018
Es
wurde
bereits
dargelegt
und
es
ist
in
Fig.
In
has
already
been
explained,
and
also
shown
in
FIG.
EuroPat v2
Sie
ist
von
der
Rolle
Hongkongs
völlig
abgekoppelt,
wie
es
gerade
dargelegt
wurde.
This
role
must
be
totally
independent
of
Hong
Kong's
role,
as
has
just
been
mentioned.
Europarl v8
Es
wurde
bereits
dargelegt,
wie
Tarifvereinbarungen
in
einem
Staat
Rückwirkungen
in
anderen
Staaten
haben
können.
We
have
seen
how
wage
agreements
in
one
country
impact
on
other
countries.
TildeMODEL v2018
Es
wurde
Jedoch
bereits
dargelegt,
daß
Kinder
gegenüber
Ionisierender
Strahlung
weitaus
empfindlicher
sind
als
Erwachsene.
Nevertheless
several
more
recent
studies
have
indicated
that
the
foetus
is
highly
sensitive
to
ionizing
radiation
(Stewart
and
Kneale,
EUbookshop v2
Es
wurde
klar
dargelegt,
wie
sich
durch
Verschreiben
bzw.
ein
Mißverständnis
die
Fehler
eingeschlichen
haben.
The
way
in
which
the
mistakes
resulted
from
mistyping
and
misunderstanding
is
clearly
explained.
ParaCrawl v7.1
Es
wurde
dargelegt,
dass
eine
Insolvenz
bis
zum
Jahr
2006
zum
Verlust
von
7200
Arbeitsplätzen
in
Berlin
(minus
59
%)
führen
würde,
anstatt
des
Verlusts
von
3200
Arbeitsplätzen
(minus
26
%)
bei
dem
Szenario
der
Umstrukturierung.
It
was
claimed
that
an
insolvency
would
lead
to
the
loss
of
7200
jobs
in
Berlin
(a
decline
of
59
%)
by
2006,
instead
of
the
3200
jobs
(a
decline
of
26
%)
that
would
be
lost
in
the
restructuring
scenario.
DGT v2019
Es
wurde
dargelegt,
dass
dies
nicht
der
geeignete
Moment
für
eine
Revision
sei,
dass
es
einen
ausreichenden
Spielraum
für
die
Erfüllung
der
Verpflichtungen
gegenüber
dem
Balkan
und
dem
MEDA-Programm
gäbe,
ohne
die
Vorausschau
von
Berlin
1999
verändern
zu
müssen,
und
es
wurde
nachgewiesen,
dass
der
Zwang
zur
Revision
nur
auf
dem
Bestreben
jener
basiert,
die
seinerzeit
gegen
die
Agenda
2000
gestimmt
hatten.
It
has
been
demonstrated
that
it
was
not
the
right
time
for
a
revision,
that
there
was
enough
margin
to
fulfil
the
commitments
to
the
Balkans
and
to
the
MEDA
programme
without
altering
the
forecasts
of
Berlin
1999,
and
it
has
been
shown
that
the
compulsion
to
have
a
revision
is
only
in
the
intentions
of
those
who
voted
against
Agenda
2000
in
its
day.
Europarl v8
Es
wurde
dargelegt,
daß
Maßnahmen
zur
Einrichtung
widerspruchsfreier,
nichtdiskriminierender
Regelungen
für
Entgelte
für
den
Fahrwegzugang
und
für
die
Zuweisung
von
Fahrwegkapazität
zu
treffen
sind.
It
has
been
illustrated
that
action
needs
to
be
undertaken
for
the
development
of
more
coherent,
non-discriminatory
schemes
of
charging
for
access
to
railway
infrastructure
and
of
railway
infrastructure
capacity
allocation.
TildeMODEL v2018
Es
wurde
nicht
dargelegt,
inwieweit
die
Verwendung
von
Produktions-
und
Verkaufsdaten,
die
von
den
Unionsherstellern
im
Rahmen
der
Prüfung
der
Unterstützung
für
die
Einleitung
der
Untersuchung
vorgelegt
wurden,
die
Repräsentativität
der
Stichprobe
beeinträchtigt
haben
sollte.
It
was
not
demonstrated
to
what
extent
the
use
of
production
and
sales
data
provided
by
the
Union
producers
in
the
context
of
the
examination
of
the
support
for
the
initiation
of
the
investigation
had
affected
the
representativity
of
the
sample.
DGT v2019
Es
wurde
dargelegt,
dass
dieser
Gewinn
ohne
schädigendes
Dumping
realistischerweise
zu
erwarten
wäre,
da
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
diese
Gewinnspanne
erzielte,
bevor
die
Einfuhren
aus
der
Volksrepublik
China
und
der
Ukraine
im
Bezugszeitraum
stark
anzogen.
It
was
demonstrated
that
this
was
the
profit
level
that
could
reasonably
be
expected
in
the
absence
of
injurious
dumping,
since
it
was
the
profit
of
the
Community
industry
before
the
Chinese
and
Ukrainian
imports
into
the
Community
started
to
significantly
increase
during
the
period
considered.
DGT v2019
Von
hoher
Seite
wurde
hier
gesagt:
das
Thema
Mehrwertsteuer
überzeugt
nicht,
kann
nicht
überzeugen,
so
wie
es
hier
dargelegt
wurde.
Mr
President,
ladies
and
gendemen,
those
are,
briefly,
the
reasons
why
we
are
asking
you
for
additional
appropria
tions.
EUbookshop v2
Es
wurde
uns
allen
dargelegt,
welche
schwierigen
Zeiten
diese
Firmen
aufgrund
der
hohen
Inflationsrate
und
des
ungünstigen
Wirtschaftsklimas
in
Portugal
in
den
letzten
Jahren
durchgemacht
haben.
On
14
November
1978
Commissioner
Brunner
stated
in
answer
to
an
oral
question
that
the
Commission
was
prepared
to
hold
a
similar
conference
for
trade
union
representatives
from
the
ASEAN
countries.
EUbookshop v2
Unser
Aktionsprogramm,
so
wie
ich
es
Ihnen
in
seinen
verschiedenen
Komponenten,
in
dem
Geist,
in
dem
es
erstellt
wurde,
dargelegt
habe,
ist
ein
zielgerichtetes
und
umfassendes
Programm.
The
Commission's
work
programme,
as
I
have
presented
it
in
its
various
aspects,
as
it
was
conceived,
is
a
focused
and
comprehensive
plan
of
action.
It
will
enable
us
lo
tackle
the
major
challenges
facing
us.
EUbookshop v2
Es
wurde
bereits
dargelegt
(oben
III
3c),
daß
und
warum
Art.
59
und
62
einer
Erstreckung
des
Rechts
des
Empfangsstaates
auf
die
Ausstrahlung
von
(Werbe)
Sendungen
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
entgegenstehen.
It
has
already
been
explained
(at
III
3
c
above)
that
and
why
Articles
59
and
62
preclude
extending
the
law
of
the
country
of
reception
to
the
transmission
of
(advertising)
broadcasts
in
another
Member
State.
EUbookshop v2
Es
wurde
dargelegt,
daß
einige
der
nun
als
Vorschlag
oder
Entwurf
vorliegenden
Richtlinien
eine
größere
Chance
haben,
nach
den
Zeitplanvorgaben
des
Weißbuches
zur
Vollendung
des
Binnenmarktes
bis
Ende
1992
verabschiedet
zu
werden,
als
andere,
und
daß
—
speziell
in
bezug
auf
die
Besteuerung
—
verfahrenstechnische
Probleme
anstehen,
die
sich
auf
den
Fortschritt
in
einigen
Bereichen
nachhaltig
auswirken
können.
It
has
indicated
that
some
of
the
directives
now
proposed
or
projected
stand
a
better
chance
than
others
of
being
adopted
within
the
broad
timescale
of
the
1992
programme
and
that
there
are
procedural
difficulties,
especially
in
respect
of
taxation,
which
may
have
wide
repercussions
on
progress
in
some
areas.
EUbookshop v2
Es
wurde
dargelegt,
dass
die
Prüfung
auf
eine
Art
und
Weise
durchgeführt
werden
könnte,
ohne
derart
in
die
Privatsphäre
einzudringen.
It
was
stated
that
the
checks
could
be
made
in
a
less
privacy-intrusive
manner.
EUbookshop v2
Es
wurde
dargelegt
(Cantwell,
1992),
daß
internationale
Vergleiche
von
Direktinvestitionen
(DI)
zwei
Gruppen
von
Problemen
aufwerfen.
It
has
been
argued
(Cantwell,
1992)
that
the
problems
involved
in
making
international
comparisons
of
FDI
are
of
two
kinds.
EUbookshop v2
Es
wurde
bereits
dargelegt,
daß,
sofern
die
Beutel
durch
Verschweißung
der
beiden
Folienlagen
des
Schlauches
hergestellt
worden
sind,
der
der
Schlauch
geöffnet
werden
kann,
auch
sofern
die
Anschlußteile
öffnungen
haben,
die
nicht
durch
eine
besondere
Verschweißung
geschlossen
sind.
It
was
already
pointed
out
that,
as
soon
as
the
bag
is
produced
by
welding
of
both
foil
layers
of
the
hose,
the
hose
can
be
opened
and
the
connecting
parts
which
have
openings
which
are
not
closed
by
a
special
welding
seam.
EuroPat v2
Es
wurde
oben
schon
dargelegt,
daß
die
zur
Querverschiebung
des
Fahrgastsitzes
notwendigen
Längslager
bei
einem
Unfall
sehr
hohe,
quer
auf
sie
einwirkende
Kräfte
aufzunehmen
haben.
It
has
already
been
pointed
out
that
the
transverse
bearing
structures
needed
for
the
lateral
movement
of
the
passenger
seat
are
subjected
to
large
forces
effective
in
a
direction
normal
to
their
longitudinal
extent.
EuroPat v2
Es
wurde
voranstehend
dargelegt,
daß
die
Hauben
8
und
10
drehbar
sind,
während
die
Anordnung
4,
6
bezüglich
des
Gehäuses
2
fixiert
ist.
It
has
been
stated
above
that
the
hoods
8
and
10
are
rotatable,
while
the
configuration
4,
6
is
fixed
relative
to
the
housing
2.
EuroPat v2
Es
wurde
oben
bereits
dargelegt,
daß
bei
allen
Toleranzen
bei
der
Herstellung
der
Flüssigkeitspackungen
aus
Karton
doch
darauf
geachtet
werden
sollte,
daß
am
unteren,
äußeren
Anfangspunkt
ein
klarer
Schnitt
vorliegt.
It
has
already
been
indicated
above
that,
with
all
the
tolerances
in
the
manufacture
of
the
liquid
packaging
means
from
cardboard,
care
should
be
taken
to
ensure
that
there
is
a
clear
cut
at
the
lower,
outer
starting
point.
EuroPat v2
Es
wurde
auch
dargelegt,
daß
es
außerordentlich
schwierig
ist,
einen
Tubus
oder
ein
Schlauchstück
mit
exakten
Innenmaßen
derart
zu
formen,
daß
diese
etwa
genau
auf
einen
Dorn
aufgezogen
werden
könnten.
It
is
also
pointed
out
that
it
is
extremely
difficult
to
shape
a
tube
or
piece
of
tubing
with
exact
internal
dimensions,
so
that
these
could
be
drawn
at
all
exactly
onto
a
mandrel.
EuroPat v2
Die
Weichheit
und
die
Fülle
werden
auch
dadurch
erhöht,
daß
bei
dem
erfindungsgemäß
hergestellten
Flächengebilde
die
Schmelzkleberpunkte
nicht
die
Form
von
breitgewalzten
Plättchen
aufweisen,
die
die
nach
den
bekannten
Transferverfahren
hergestellten
Flächengebilde
haben,
wie
es
eingangs
dargelegt
wurde.
The
softness
and
fullness
are
also
increased
in
that
the
hot
melt
adhesive
dots
in
the
fabric
produced
according
to
the
invention
do
not
have
the
form
of
widely
rolled
laminas
which
the
fabrics
produced
according
to
the
known
transfer
methods
have,
as
it
was
established
at
the
outset.
EuroPat v2