Übersetzung für "Es wurde dargelegt" in Englisch

Es wurde kurz dargelegt, welches die nächsten Schritte bei diesen Initiativen sind.
The next steps for these two schemes were outlined.
TildeMODEL v2018

Es wurde überzeugend dargelegt, dass Ihr medizinisches Fachwissen noch benötigt wird.
It was argued convincingly that your medical expertise is still required.
OpenSubtitles v2018

Es wurde bereits dargelegt und es ist in Fig.
In has already been explained, and also shown in FIG.
EuroPat v2

Sie ist von der Rolle Hongkongs völlig abgekoppelt, wie es gerade dargelegt wurde.
This role must be totally independent of Hong Kong's role, as has just been mentioned.
Europarl v8

Es wurde bereits dargelegt, wie Tarifvereinbarungen in einem Staat Rückwirkungen in anderen Staaten haben können.
We have seen how wage agreements in one country impact on other countries.
TildeMODEL v2018

Es wurde Jedoch bereits dargelegt, daß Kinder gegenüber Ionisierender Strahlung weitaus empfindlicher sind als Erwachsene.
Nevertheless several more recent studies have indicated that the foetus is highly sensitive to ionizing radiation (Stewart and Kneale,
EUbookshop v2

Es wurde klar dargelegt, wie sich durch Verschreiben bzw. ein Mißverständnis die Fehler eingeschlichen haben.
The way in which the mistakes resulted from mistyping and misunderstanding is clearly explained.
ParaCrawl v7.1

Es wurde dargelegt, dass eine Insolvenz bis zum Jahr 2006 zum Verlust von 7200 Arbeitsplätzen in Berlin (minus 59 %) führen würde, anstatt des Verlusts von 3200 Arbeitsplätzen (minus 26 %) bei dem Szenario der Umstrukturierung.
It was claimed that an insolvency would lead to the loss of 7200 jobs in Berlin (a decline of 59 %) by 2006, instead of the 3200 jobs (a decline of 26 %) that would be lost in the restructuring scenario.
DGT v2019

Es wurde dargelegt, dass dies nicht der geeignete Moment für eine Revision sei, dass es einen ausreichenden Spielraum für die Erfüllung der Verpflichtungen gegenüber dem Balkan und dem MEDA-Programm gäbe, ohne die Vorausschau von Berlin 1999 verändern zu müssen, und es wurde nachgewiesen, dass der Zwang zur Revision nur auf dem Bestreben jener basiert, die seinerzeit gegen die Agenda 2000 gestimmt hatten.
It has been demonstrated that it was not the right time for a revision, that there was enough margin to fulfil the commitments to the Balkans and to the MEDA programme without altering the forecasts of Berlin 1999, and it has been shown that the compulsion to have a revision is only in the intentions of those who voted against Agenda 2000 in its day.
Europarl v8

Es wurde dargelegt, daß Maßnahmen zur Einrichtung widerspruchsfreier, nichtdiskriminierender Regelungen für Entgelte für den Fahrwegzugang und für die Zuweisung von Fahrwegkapazität zu treffen sind.
It has been illustrated that action needs to be undertaken for the development of more coherent, non-discriminatory schemes of charging for access to railway infrastructure and of railway infrastructure capacity allocation.
TildeMODEL v2018

Es wurde nicht dargelegt, inwieweit die Verwendung von Produktions- und Verkaufsdaten, die von den Unionsherstellern im Rahmen der Prüfung der Unterstützung für die Einleitung der Untersuchung vorgelegt wurden, die Repräsentativität der Stichprobe beeinträchtigt haben sollte.
It was not demonstrated to what extent the use of production and sales data provided by the Union producers in the context of the examination of the support for the initiation of the investigation had affected the representativity of the sample.
DGT v2019

Es wurde dargelegt, dass dieser Gewinn ohne schädigendes Dumping realistischerweise zu erwarten wäre, da der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft diese Gewinnspanne erzielte, bevor die Einfuhren aus der Volksrepublik China und der Ukraine im Bezugszeitraum stark anzogen.
It was demonstrated that this was the profit level that could reasonably be expected in the absence of injurious dumping, since it was the profit of the Community industry before the Chinese and Ukrainian imports into the Community started to significantly increase during the period considered.
DGT v2019

Von hoher Seite wurde hier gesagt: das Thema Mehrwertsteuer überzeugt nicht, kann nicht überzeugen, so wie es hier dargelegt wurde.
Mr President, ladies and gendemen, those are, briefly, the reasons why we are asking you for additional appropria tions.
EUbookshop v2

Es wurde uns allen dargelegt, welche schwierigen Zeiten diese Firmen aufgrund der hohen Inflationsrate und des ungünstigen Wirtschaftsklimas in Portugal in den letzten Jahren durchgemacht haben.
On 14 November 1978 Commissioner Brunner stated in answer to an oral question that the Commission was prepared to hold a similar conference for trade union representatives from the ASEAN countries.
EUbookshop v2

Unser Aktionsprogramm, so wie ich es Ihnen in seinen verschiedenen Komponenten, in dem Geist, in dem es erstellt wurde, dargelegt habe, ist ein zielgerichtetes und umfassendes Programm.
The Commission's work programme, as I have presented it in its various aspects, as it was conceived, is a focused and comprehensive plan of action. It will enable us lo tackle the major challenges facing us.
EUbookshop v2

Es wurde bereits dargelegt (oben III 3c), daß und warum Art. 59 und 62 einer Erstreckung des Rechts des Empfangsstaates auf die Ausstrahlung von (Werbe­) Sendungen in einem anderen Mitgliedstaat entgegenstehen.
It has already been explained (at III 3 c above) that and why Articles 59 and 62 preclude extending the law of the country of reception to the transmission of (advertising) broadcasts in another Member State.
EUbookshop v2

Es wurde dargelegt, daß einige der nun als Vorschlag oder Entwurf vorliegenden Richtlinien eine größere Chance haben, nach den Zeitplanvorgaben des Weißbuches zur Vollendung des Binnenmarktes bis Ende 1992 verabschiedet zu werden, als andere, und daß — speziell in bezug auf die Besteuerung — verfahrenstechnische Probleme anstehen, die sich auf den Fortschritt in einigen Bereichen nachhaltig auswirken können.
It has indicated that some of the directives now proposed or projected stand a better chance than others of being adopted within the broad timescale of the 1992 programme and that there are procedural difficulties, especially in respect of taxation, which may have wide repercussions on progress in some areas.
EUbookshop v2

Es wurde dargelegt, dass die Prüfung auf eine Art und Weise durchgeführt werden könnte, ohne derart in die Privatsphäre einzudringen.
It was stated that the checks could be made in a less privacy-intrusive manner.
EUbookshop v2

Es wurde dargelegt (Cantwell, 1992), daß internationale Vergleiche von Direktinvestitionen (DI) zwei Gruppen von Problemen aufwerfen.
It has been argued (Cantwell, 1992) that the problems involved in making international comparisons of FDI are of two kinds.
EUbookshop v2

Es wurde bereits dargelegt, daß, sofern die Beutel durch Verschweißung der beiden Folienlagen des Schlauches hergestellt worden sind, der der Schlauch geöffnet werden kann, auch sofern die Anschlußteile öffnungen haben, die nicht durch eine besondere Verschweißung geschlossen sind.
It was already pointed out that, as soon as the bag is produced by welding of both foil layers of the hose, the hose can be opened and the connecting parts which have openings which are not closed by a special welding seam.
EuroPat v2

Es wurde oben schon dargelegt, daß die zur Querverschiebung des Fahrgastsitzes notwendigen Längslager bei einem Unfall sehr hohe, quer auf sie einwirkende Kräfte aufzunehmen haben.
It has already been pointed out that the transverse bearing structures needed for the lateral movement of the passenger seat are subjected to large forces effective in a direction normal to their longitudinal extent.
EuroPat v2

Es wurde voranstehend dargelegt, daß die Hauben 8 und 10 drehbar sind, während die Anordnung 4, 6 bezüglich des Gehäuses 2 fixiert ist.
It has been stated above that the hoods 8 and 10 are rotatable, while the configuration 4, 6 is fixed relative to the housing 2.
EuroPat v2

Es wurde oben bereits dargelegt, daß bei allen Toleranzen bei der Herstellung der Flüssigkeitspackungen aus Karton doch darauf geachtet werden sollte, daß am unteren, äußeren Anfangspunkt ein klarer Schnitt vorliegt.
It has already been indicated above that, with all the tolerances in the manufacture of the liquid packaging means from cardboard, care should be taken to ensure that there is a clear cut at the lower, outer starting point.
EuroPat v2

Es wurde auch dargelegt, daß es außerordentlich schwierig ist, einen Tubus oder ein Schlauchstück mit exakten Innenmaßen derart zu formen, daß diese etwa genau auf einen Dorn aufgezogen werden könnten.
It is also pointed out that it is extremely difficult to shape a tube or piece of tubing with exact internal dimensions, so that these could be drawn at all exactly onto a mandrel.
EuroPat v2

Die Weichheit und die Fülle werden auch dadurch erhöht, daß bei dem erfindungsgemäß hergestellten Flächengebilde die Schmelzkleberpunkte nicht die Form von breitgewalzten Plättchen aufweisen, die die nach den bekannten Transferverfahren hergestellten Flächengebilde haben, wie es eingangs dargelegt wurde.
The softness and fullness are also increased in that the hot melt adhesive dots in the fabric produced according to the invention do not have the form of widely rolled laminas which the fabrics produced according to the known transfer methods have, as it was established at the outset.
EuroPat v2