Übersetzung für "Es sollte vielmehr" in Englisch

Meines Erachtens sollte es vielmehr als ein derzeit noch allgemeines Konzept behandelt werden.
I believe it should be dealt with instead as an idea that is still at the general stage.
Europarl v8

Es sollte vielmehr von "verfügbaren Haushaltsmitteln" gesprochen werden.
"Operational budgets" was more suitable.
TildeMODEL v2018

Uh, es sollte vielmehr die Miniopterus Mortalität des Jahres 2002?
Uh, it must be pretty mortality Minioptère year 2002?
ParaCrawl v7.1

Es sollte vielmehr in Verbindung mit und ergänzend zu den grundlegenden Regeln für Beihilfeverfahren gelesen werden.
It should be read in conjunction with and as a supplement to the basic rules governing State aid procedures.
DGT v2019

Es sollte vielmehr der Grundsatz der doppelten oder parallelen Beschlussfassung mit qualifizierter Mehrheit eingeführt werden.
Instead, the principle of "double" Qualified Majority Voting (QMV) should be introduced.
TildeMODEL v2018

Unser Ziel sollte es vielmehr sein, die Exekutivfunktionen zu vereinfachen und nicht zu vervielfältigen.
Instead, our aim should be to simplify executive powers, not to allow them to proliferate.
TildeMODEL v2018

Es sollte vielmehr als ein Spiel aufgefaßt werden, bei dem alle Beteiligten profitieren können.
Rather, it should be seen as a game where there may be benefits to all parties.
EUbookshop v2

Es sollte vielmehr weiterhin den Rat und die Kommission drängen, sich wieder auf die Halbzeitüberprüfung zu konzentrieren und uns die Möglichkeit zu geben, unsere Prioritäten vorzubringen.
This Parliament should continue to press the Council and the Commission to make sure it looks again at that mid-term review and to give us the opportunity to put forward our priorities.
Europarl v8

Es sollte vielmehr klar gemacht werden, daß sämtliche Formen der Kultur vergänglich sind und daß für sie die Gefahr besteht, im Laufe der Jahre verlorenzugehen, letztlich durch den Prozeß der Globalisierung verschlungen und mit neuen Formen einer Massenkultur vermischt zu werden, die keine Traditionen als Bezugspunkte besitzen.
Rather, the fact that must be emphasized is that all forms of culture are fragile and at risk of being lost over the years, at risk of being engulfed by globalization and muddled up with new forms of mass culture without any link with tradition.
Europarl v8

Es sollte vielmehr eine schrittweise Demokratisierung gefordert und ein praktisches Programm vorgeschlagen werden, mit dem die Europäische Union diese unterstützt.
It should be a calling for progress towards democracy and proposing a practical programme for the European Union that will facilitate that progress.
Europarl v8

Es ist bzw. sollte vielmehr eine Politik sein, die auf die soziale, wirtschaftliche und territoriale Entwicklung der EU abzielt.
Rather, it is, or it should be, a policy aimed at the EU's social, economic and territorial development.
Europarl v8

Es sollte vielmehr darin liegen, zusätzliche Mittel für neue Investitionen in die Infrastruktur zu nutzen, um die Energieeffizienz zu verbessern.
Rather, additional financing for new infrastructure investments should be used to improve energy efficiency.
Europarl v8

Es sollte vielmehr von der Kommission und von den anderen zuständigen Gemeinschaftsorganen verlangen, darüber Bericht zu erstatten, was sich diesbezüglich inhaltlich getan hat, um das Parlament in die Lage zu versetzen, kritische Bewertungen abzugeben, auf deren Grundlage die in diesem Bereich geltenden Gemeinschaftsvorschriften verbessert werden können.
Instead, I think that it should ask the Commission and other competent Community institutions to draw up reports on what has been done as regards these decisions, in order to enable Parliament to formulate critical assessments which are a preliminary step towards perfecting the Community legislation in force on this subject.
Europarl v8

Es sollte vielmehr als ein Instrument angesehen werden, das es dem Euro-Währungsgebiet und der Europäischen Union erlaubt, ihre Erwerbsquote zu erhöhen und ausgehend davon die Arbeitslosenquote im Vergleich zu ihrem derzeitigen Stand zu senken.
Rather, it must be perceived as an instrument enabling the Eurozone and the European Union to increase their rate of participation on the labour markets and, by extension, to reduce their unemployment rate in relation to what we are experiencing at present.
Europarl v8

Es sollte vielmehr geprüft werden, ob Aufgaben, die keinen näheren Bezug zur spezifischen Expertise von OLAF haben, in die sektoralen Generaldirektionen zurückverlagert werden sollten.
Instead, we need to consider whether tasks that are not closely related to OLAF’s specific area of expertise should be moved back to the sectoral directorates-general.
Europarl v8

Es sollte uns vielmehr Anlass sein, unsere Bemühungen zu verdoppeln, damit wir aus den Möglichkeiten, die sich Europa durch die Globalisierung bieten, das meiste herausholen können.
It should rather redouble our efforts to make the most of the opportunities for Europe offered by globalisation.
Europarl v8

Es sollte vielmehr betont werden, dass die Einbeziehung der Zivilgesellschaft der Demokratie in Europa diene und zur Stär­kung der Legitimation der Institutionen beitrage.
In his opinion, it would be more appropriate to emphasise the fact that the involvement of civil society benefits democracy in Europe and helps to bolster the legitimacy of the institutions.
TildeMODEL v2018

Es sollte vielmehr der "Bottom-up"-Grundsatz gefördert werden, dergestalt dass Projektvorschläge von der Hafenbehörde nach Möglichkeit in Zusammenarbeit mit den re­gionalen oder nationalen Behörden ausgewählt werden.
Instead, tThe bottom-up principle should be fostered whereby project proposals are designated by the managing body of a port in conjunction with regional or national authorities where applicable.
TildeMODEL v2018

Es sollte vielmehr der "Bottom-up"-Grundsatz gefördert werden, dergestalt dass Projektvor­schläge von der Hafenbehörde nach Möglichkeit in Zusammenarbeit mit den regionalen oder nationalen Behörden ausgewählt werden.
Instead, the bottom-up principle should be fostered whereby project proposals are designated by the managing body of a port in conjunction with regional or national authorities where applicable.
TildeMODEL v2018

Es sollte vielmehr eine engere Zusammenarbeit zwischen den Küstenwachen in den einzelnen Mitgliedstaaten angestrebt werden, insbesondere in Fragen wie illegale Ein­wanderung und Drogenhandel.
Efforts should instead be directed towards closer cooperation between the coastguard services of the individual Member States, particularly with regard to issues such as illegal immigration and drug trafficking.
TildeMODEL v2018

Ihr Ziel sollte es vielmehr sein, eine kohärente Politik zu entwickeln, die zum Ziel hat, langfristig möglichst 100% der heute eingesetzten fossilen Kraftstoffe substituieren zu können.
Its objective should be a consistent policy aimed at replacing as much as 100% of the fossil fuels currently used over the long term.
TildeMODEL v2018

Es sollte vielmehr daran erinnert werden, dass auf die Berechnung einer stichprobenbezogenen durchschnittlichen Dumpingspanne nur zurückgegriffen wird, wenn sich im Rahmen einer Untersuchung ergibt, dass die Zahl der Ausführer so hoch ist, dass eine individuelle Untersuchung aller kooperierenden Ausführer die Organe übermäßig belasten und den Abschluss der Untersuchung innerhalb der in der Grundverordnung vorgeschriebenen Frist gefährden würde.
Indeed, it should be recalled that the calculation of a sample average margin of dumping will only resorted to when, in the context of one given investigation, it is considered that the number of exporters is so large that individually investigating all cooperating exporters would unduly burden the Institutions and jeopardise the completion of the investigation within the mandatory deadline laid out in the basic Regulation.
DGT v2019

Es sollte vielmehr eine engere Zusammenarbeit zwischen den Küstenwachen in den einzelnen Mitgliedstaaten angestrebt werden, insbesondere in Fragen wie Einwanderung und Drogenhandel.
Efforts should instead be directed towards closer cooperation between the coastguard services of the individual Member States, particularly with regard to issues such as immigration and drug trafficking.
TildeMODEL v2018

Es sollte vielmehr grundsätzlich begrüßt werden, wenn der Lizenzgeber andere Parteien an seinem technologischen Wissen teilhaben lässt.
Rather, when licensors allow other parties to share in their technological knowledge, it should be thoroughly welcomed.
TildeMODEL v2018

Ihr Ziel sollte es vielmehr sein, eine kohärente Politik zu entwickeln, die zum Ziel hat, lang­fristig möglichst 100% der heute eingesetzten fossilen Kraftstoffe substituieren zu können.
Its objective should be a consistent policy aimed at replacing as much as 100% of the fossil fuels currently used over the long term.
TildeMODEL v2018

Die Erinnerung an die Öffnung des eisernen Vorhangs dürfe sich nicht nur auf das damals gefeierte "Freudenfest" beschränken, es sollte vielmehr auch all derer gedacht werden, die ihr Leben dafür gelassen hätten.
The fall of the Iron Curtain should not be commemorated with festivities alone.
TildeMODEL v2018

Das hier ist die Einführung zu Ihrer Dankesrede, aber... sollte es nicht vielmehr für ihre Dankesrede sein?
Well, this is for the introduction to your acceptance speech, but shouldn't it be for her own acceptance?
OpenSubtitles v2018