Übersetzung für "Es sollte vielmehr" in Englisch
Meines
Erachtens
sollte
es
vielmehr
als
ein
derzeit
noch
allgemeines
Konzept
behandelt
werden.
I
believe
it
should
be
dealt
with
instead
as
an
idea
that
is
still
at
the
general
stage.
Europarl v8
Es
sollte
vielmehr
von
"verfügbaren
Haushaltsmitteln"
gesprochen
werden.
"Operational
budgets"
was
more
suitable.
TildeMODEL v2018
Uh,
es
sollte
vielmehr
die
Miniopterus
Mortalität
des
Jahres
2002?
Uh,
it
must
be
pretty
mortality
Minioptère
year
2002?
ParaCrawl v7.1
Es
sollte
vielmehr
in
Verbindung
mit
und
ergänzend
zu
den
grundlegenden
Regeln
für
Beihilfeverfahren
gelesen
werden.
It
should
be
read
in
conjunction
with
and
as
a
supplement
to
the
basic
rules
governing
State
aid
procedures.
DGT v2019
Es
sollte
vielmehr
der
Grundsatz
der
doppelten
oder
parallelen
Beschlussfassung
mit
qualifizierter
Mehrheit
eingeführt
werden.
Instead,
the
principle
of
"double"
Qualified
Majority
Voting
(QMV)
should
be
introduced.
TildeMODEL v2018
Unser
Ziel
sollte
es
vielmehr
sein,
die
Exekutivfunktionen
zu
vereinfachen
und
nicht
zu
vervielfältigen.
Instead,
our
aim
should
be
to
simplify
executive
powers,
not
to
allow
them
to
proliferate.
TildeMODEL v2018
Es
sollte
vielmehr
als
ein
Spiel
aufgefaßt
werden,
bei
dem
alle
Beteiligten
profitieren
können.
Rather,
it
should
be
seen
as
a
game
where
there
may
be
benefits
to
all
parties.
EUbookshop v2
Es
sollte
vielmehr
weiterhin
den
Rat
und
die
Kommission
drängen,
sich
wieder
auf
die
Halbzeitüberprüfung
zu
konzentrieren
und
uns
die
Möglichkeit
zu
geben,
unsere
Prioritäten
vorzubringen.
This
Parliament
should
continue
to
press
the
Council
and
the
Commission
to
make
sure
it
looks
again
at
that
mid-term
review
and
to
give
us
the
opportunity
to
put
forward
our
priorities.
Europarl v8
Es
sollte
vielmehr
klar
gemacht
werden,
daß
sämtliche
Formen
der
Kultur
vergänglich
sind
und
daß
für
sie
die
Gefahr
besteht,
im
Laufe
der
Jahre
verlorenzugehen,
letztlich
durch
den
Prozeß
der
Globalisierung
verschlungen
und
mit
neuen
Formen
einer
Massenkultur
vermischt
zu
werden,
die
keine
Traditionen
als
Bezugspunkte
besitzen.
Rather,
the
fact
that
must
be
emphasized
is
that
all
forms
of
culture
are
fragile
and
at
risk
of
being
lost
over
the
years,
at
risk
of
being
engulfed
by
globalization
and
muddled
up
with
new
forms
of
mass
culture
without
any
link
with
tradition.
Europarl v8
Es
sollte
vielmehr
eine
schrittweise
Demokratisierung
gefordert
und
ein
praktisches
Programm
vorgeschlagen
werden,
mit
dem
die
Europäische
Union
diese
unterstützt.
It
should
be
a
calling
for
progress
towards
democracy
and
proposing
a
practical
programme
for
the
European
Union
that
will
facilitate
that
progress.
Europarl v8
Es
ist
bzw.
sollte
vielmehr
eine
Politik
sein,
die
auf
die
soziale,
wirtschaftliche
und
territoriale
Entwicklung
der
EU
abzielt.
Rather,
it
is,
or
it
should
be,
a
policy
aimed
at
the
EU's
social,
economic
and
territorial
development.
Europarl v8
Es
sollte
vielmehr
darin
liegen,
zusätzliche
Mittel
für
neue
Investitionen
in
die
Infrastruktur
zu
nutzen,
um
die
Energieeffizienz
zu
verbessern.
Rather,
additional
financing
for
new
infrastructure
investments
should
be
used
to
improve
energy
efficiency.
Europarl v8
Es
sollte
vielmehr
von
der
Kommission
und
von
den
anderen
zuständigen
Gemeinschaftsorganen
verlangen,
darüber
Bericht
zu
erstatten,
was
sich
diesbezüglich
inhaltlich
getan
hat,
um
das
Parlament
in
die
Lage
zu
versetzen,
kritische
Bewertungen
abzugeben,
auf
deren
Grundlage
die
in
diesem
Bereich
geltenden
Gemeinschaftsvorschriften
verbessert
werden
können.
Instead,
I
think
that
it
should
ask
the
Commission
and
other
competent
Community
institutions
to
draw
up
reports
on
what
has
been
done
as
regards
these
decisions,
in
order
to
enable
Parliament
to
formulate
critical
assessments
which
are
a
preliminary
step
towards
perfecting
the
Community
legislation
in
force
on
this
subject.
Europarl v8
Es
sollte
vielmehr
als
ein
Instrument
angesehen
werden,
das
es
dem
Euro-Währungsgebiet
und
der
Europäischen
Union
erlaubt,
ihre
Erwerbsquote
zu
erhöhen
und
ausgehend
davon
die
Arbeitslosenquote
im
Vergleich
zu
ihrem
derzeitigen
Stand
zu
senken.
Rather,
it
must
be
perceived
as
an
instrument
enabling
the
Eurozone
and
the
European
Union
to
increase
their
rate
of
participation
on
the
labour
markets
and,
by
extension,
to
reduce
their
unemployment
rate
in
relation
to
what
we
are
experiencing
at
present.
Europarl v8
Es
sollte
vielmehr
geprüft
werden,
ob
Aufgaben,
die
keinen
näheren
Bezug
zur
spezifischen
Expertise
von
OLAF
haben,
in
die
sektoralen
Generaldirektionen
zurückverlagert
werden
sollten.
Instead,
we
need
to
consider
whether
tasks
that
are
not
closely
related
to
OLAF’s
specific
area
of
expertise
should
be
moved
back
to
the
sectoral
directorates-general.
Europarl v8
Es
sollte
uns
vielmehr
Anlass
sein,
unsere
Bemühungen
zu
verdoppeln,
damit
wir
aus
den
Möglichkeiten,
die
sich
Europa
durch
die
Globalisierung
bieten,
das
meiste
herausholen
können.
It
should
rather
redouble
our
efforts
to
make
the
most
of
the
opportunities
for
Europe
offered
by
globalisation.
Europarl v8
Es
sollte
vielmehr
betont
werden,
dass
die
Einbeziehung
der
Zivilgesellschaft
der
Demokratie
in
Europa
diene
und
zur
Stärkung
der
Legitimation
der
Institutionen
beitrage.
In
his
opinion,
it
would
be
more
appropriate
to
emphasise
the
fact
that
the
involvement
of
civil
society
benefits
democracy
in
Europe
and
helps
to
bolster
the
legitimacy
of
the
institutions.
TildeMODEL v2018
Es
sollte
vielmehr
der
"Bottom-up"-Grundsatz
gefördert
werden,
dergestalt
dass
Projektvorschläge
von
der
Hafenbehörde
nach
Möglichkeit
in
Zusammenarbeit
mit
den
regionalen
oder
nationalen
Behörden
ausgewählt
werden.
Instead,
tThe
bottom-up
principle
should
be
fostered
whereby
project
proposals
are
designated
by
the
managing
body
of
a
port
in
conjunction
with
regional
or
national
authorities
where
applicable.
TildeMODEL v2018
Es
sollte
vielmehr
der
"Bottom-up"-Grundsatz
gefördert
werden,
dergestalt
dass
Projektvorschläge
von
der
Hafenbehörde
nach
Möglichkeit
in
Zusammenarbeit
mit
den
regionalen
oder
nationalen
Behörden
ausgewählt
werden.
Instead,
the
bottom-up
principle
should
be
fostered
whereby
project
proposals
are
designated
by
the
managing
body
of
a
port
in
conjunction
with
regional
or
national
authorities
where
applicable.
TildeMODEL v2018
Es
sollte
vielmehr
eine
engere
Zusammenarbeit
zwischen
den
Küstenwachen
in
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
angestrebt
werden,
insbesondere
in
Fragen
wie
illegale
Einwanderung
und
Drogenhandel.
Efforts
should
instead
be
directed
towards
closer
cooperation
between
the
coastguard
services
of
the
individual
Member
States,
particularly
with
regard
to
issues
such
as
illegal
immigration
and
drug
trafficking.
TildeMODEL v2018
Ihr
Ziel
sollte
es
vielmehr
sein,
eine
kohärente
Politik
zu
entwickeln,
die
zum
Ziel
hat,
langfristig
möglichst
100%
der
heute
eingesetzten
fossilen
Kraftstoffe
substituieren
zu
können.
Its
objective
should
be
a
consistent
policy
aimed
at
replacing
as
much
as
100%
of
the
fossil
fuels
currently
used
over
the
long
term.
TildeMODEL v2018
Es
sollte
vielmehr
daran
erinnert
werden,
dass
auf
die
Berechnung
einer
stichprobenbezogenen
durchschnittlichen
Dumpingspanne
nur
zurückgegriffen
wird,
wenn
sich
im
Rahmen
einer
Untersuchung
ergibt,
dass
die
Zahl
der
Ausführer
so
hoch
ist,
dass
eine
individuelle
Untersuchung
aller
kooperierenden
Ausführer
die
Organe
übermäßig
belasten
und
den
Abschluss
der
Untersuchung
innerhalb
der
in
der
Grundverordnung
vorgeschriebenen
Frist
gefährden
würde.
Indeed,
it
should
be
recalled
that
the
calculation
of
a
sample
average
margin
of
dumping
will
only
resorted
to
when,
in
the
context
of
one
given
investigation,
it
is
considered
that
the
number
of
exporters
is
so
large
that
individually
investigating
all
cooperating
exporters
would
unduly
burden
the
Institutions
and
jeopardise
the
completion
of
the
investigation
within
the
mandatory
deadline
laid
out
in
the
basic
Regulation.
DGT v2019
Es
sollte
vielmehr
eine
engere
Zusammenarbeit
zwischen
den
Küstenwachen
in
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
angestrebt
werden,
insbesondere
in
Fragen
wie
Einwanderung
und
Drogenhandel.
Efforts
should
instead
be
directed
towards
closer
cooperation
between
the
coastguard
services
of
the
individual
Member
States,
particularly
with
regard
to
issues
such
as
immigration
and
drug
trafficking.
TildeMODEL v2018
Es
sollte
vielmehr
grundsätzlich
begrüßt
werden,
wenn
der
Lizenzgeber
andere
Parteien
an
seinem
technologischen
Wissen
teilhaben
lässt.
Rather,
when
licensors
allow
other
parties
to
share
in
their
technological
knowledge,
it
should
be
thoroughly
welcomed.
TildeMODEL v2018
Ihr
Ziel
sollte
es
vielmehr
sein,
eine
kohärente
Politik
zu
entwickeln,
die
zum
Ziel
hat,
langfristig
möglichst
100%
der
heute
eingesetzten
fossilen
Kraftstoffe
substituieren
zu
können.
Its
objective
should
be
a
consistent
policy
aimed
at
replacing
as
much
as
100%
of
the
fossil
fuels
currently
used
over
the
long
term.
TildeMODEL v2018
Die
Erinnerung
an
die
Öffnung
des
eisernen
Vorhangs
dürfe
sich
nicht
nur
auf
das
damals
gefeierte
"Freudenfest"
beschränken,
es
sollte
vielmehr
auch
all
derer
gedacht
werden,
die
ihr
Leben
dafür
gelassen
hätten.
The
fall
of
the
Iron
Curtain
should
not
be
commemorated
with
festivities
alone.
TildeMODEL v2018
Das
hier
ist
die
Einführung
zu
Ihrer
Dankesrede,
aber...
sollte
es
nicht
vielmehr
für
ihre
Dankesrede
sein?
Well,
this
is
for
the
introduction
to
your
acceptance
speech,
but
shouldn't
it
be
for
her
own
acceptance?
OpenSubtitles v2018