Übersetzung für "Es ist vorzusehen" in Englisch

Es ist vorzusehen, daß sich Drittländer an dieser Zusammenarbeit beteiligen können.
Whereas it is necessary to make provision for third countries to participate in this cooperation;
JRC-Acquis v3.0

Es ist vorzusehen, daß die Kommission Kontrollen durchführen kann.
Whereas provision should be made for allowing the Commission to conduct its own checks;
JRC-Acquis v3.0

Es ist vorzusehen, daß die Mitgliedstaaten der Kommission die benötigten Auskünfte erteilen.
Whereas the Member States should be required to pass on the necessary information to the Commission;
JRC-Acquis v3.0

Es ist daher vorzusehen, dass geeignete Maßnahmen getroffen werden können.
It should therefore be possible to adopt the appropriate measures.
JRC-Acquis v3.0

Es ist vorzusehen, dass über jede Vor-Ort-Kontrolle ein ausführlicher Kontrollbericht angefertigt wird.
Provision should be made for a detailed inspection report to be drawn up for each on-the-spot check.
DGT v2019

Es ist vorzusehen, dass diese Berichte auch der Kommission übermittelt werden.
Provision should also be made for these reports to be forwarded to the Commission.
DGT v2019

Es ist bekannt, Kisten vorzusehen, in die Fahrradpedale verpackt werden.
It is known to provide boxes for packing the bicycle pedals in them.
EuroPat v2

Es ist bekannt, Sensoren vorzusehen, um kritische Komponenten zu überwachen.
It is known practice to provide sensors in order to monitor critical components.
EuroPat v2

Es ist schwer vorzusehen wie sich so ein Welpe entwickeln wird.
It is hard to predict what will become of such a little bundle.
ParaCrawl v7.1

Es ist daher erforderlich vorzusehen, dass die Höchstbeträge für diese Mitgliedstaaten geändert werden können.
It is therefore necessary to provide for the possibility of revising the figures of the maximum amounts set for these Member States.
DGT v2019

Es ist die Möglichkeit vorzusehen, einigen besonderen Merkmalen bestimmter Fischereifahrzeuge Rechnung zu tragen.
Whereas provisions should be made for the possibility of taking into consideration certain specific characteristics of certain fishing vessels;
JRC-Acquis v3.0

Es ist vorzusehen, daß die Kommission für jeden Jahresplan den Hoechstbetrag der betreffenden Beteiligung festlegt.
Whereas it should be specified that the Commission is to set the maximum amount of the Community contribution for each annual instalment;
JRC-Acquis v3.0

Es ist die Möglichkeit vorzusehen, Übergangsvorschriften zu erlassen, um dem Fehlen bestimmter Durchführungsbestimmungen vorzubeugen.
Whereas provision should be made for the possibility of adopting transitional measures in order to cover the absence of certain implementing rules;
JRC-Acquis v3.0

Es ist auch vorzusehen, dass diese Maßnahmen je nach Bestimmung oder Bestimmungsgruppe getroffen werden können.
It would also be advisable to provide for these measures to be taken by destination or group of destinations.
JRC-Acquis v3.0

Es ist natürlicher Erdboden vorzusehen;
Closed recirculation aquaculture animal production facilities shall be prohibited, with the exception of hatcheries and nurseries or facilities for the production of species used for organic feed organisms.
DGT v2019

Es ist vorzusehen, dass die Empfängerstaaten die Verwendung der erhaltenen Unterstützung begründen müssen.
Provision should be made for the beneficiary States to justify the use made of any assistance received.
TildeMODEL v2018

Es ist ein Einspruchsverfahren vorzusehen.
Provision shall be made for an appeals procedure.
TildeMODEL v2018

Es ist vorzusehen, dass die in den Genuss dieser Maßnahmen kommenden Bestände mitgeteilt werden müssen.
Provision should be made for the notification of the stocks benefiting from these measures.
DGT v2019

Es ist ein Übergangszeitraum vorzusehen, in dem die vorhandenen Vorräte aufgebraucht werden können.
It is appropriate to provide for a transitional period during which existing stocks may be used up.
DGT v2019

Es ist vorzusehen, dass die Mitgliedstaaten die verschiedenen Kontrollen gegebenenfalls gleichzeitig durchführen sollten.
It should be provided that, where appropriate, the Member States should undertake to combine the various controls.
DGT v2019

Es ist eine Frist vorzusehen, innerhalb deren die Betriebsinhaber diese Information erhalten sollten.
It is appropriate to provide for a certain time limit within which the farmers should receive this information.
DGT v2019

Es ist ein Übergangszeitraum vorzusehen, während dem die vorhandenen Vorräte aufgebraucht werden können.
It is appropriate to provide for a transitional period during which existing stocks may be used up.
DGT v2019

Es ist ein Übergangszeitraum vorzusehen, während dessen die vorhandenen Bestände aufgebraucht werden können.
It is appropriate to provide for a transitional period during which existing stocks may be used up.
DGT v2019

Es ist ein Mechanismus vorzusehen, um sicherzustellen, dass der Betriebsinhaber dieser Verpflichtung nachkommt.
It is necessary to provide for a mechanism to ensure that farmers comply with that obligation.
DGT v2019