Übersetzung für "Es ist beschlossene sache" in Englisch
Also,
es
ist
beschlossene
Sache.
Well,
it
is
a
done
deal.
Tatoeba v2021-03-10
So
wie
ich
gehört
habe,
ist
es
beschlossene
Sache.
From
what
I
heard,
it's
a
done
deal.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
noch
keine
beschlossene
Sache.
It's
not
a
done
deal
yet.
OpenSubtitles v2018
Schluss,
es
ist
beschlossene
Sache.
It's
all
settled,
I
told
you.
OpenSubtitles v2018
Ich
befürchte,
es
ist
beschlossene
Sache.
I'm
afraid
it's
a
done
deal.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
beschlossene
Sache,
oder?
It's
a
done
deal,
right?
OpenSubtitles v2018
Für
sie
und
meinen
Bruder
ist
es
beschlossene
Sache.
For
her
and
my
brother,
the
matter
is
settled.
OpenSubtitles v2018
Die
Staatsanwaltschaft
sagt,
es
ist
eine
beschlossene
Sache.
The
D.A.
says
it's
a
done
deal.
OpenSubtitles v2018
Aber
es
ist
bereits
beschlossene
Sache.
But,
it's
already
a
done
deal.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
beschlossene
Sache,
in
diesem
Jahr
will
Marc
seine
Ersparnisse
boosten!
This
is
the
year
that
Marc
has
decided
to
boost
his
savings!
ParaCrawl v7.1
Jetzt
ist
es
beschlossene
Sache.
That
settles
it.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
noch
nicht
beschlossene
Sache,
aber
die
Staatsanwältin
sagt,
es
sieht
gut
aus.
It's
not
a
done
deal
yet,
but
the
D.A.
says
it
looks
good.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
eine
beschlossene
Sache.
It's
a
done
deal.
OpenSubtitles v2018
Dann
ist
es
beschlossene
Sache.
Sounds
like
it's
settled.
OpenSubtitles v2018
Aber
es
ist
beschlossene
Sache.
But
it's
decided.
OpenSubtitles v2018
Im
Parlament
ist
es
beschlossene
Sache,
daß
die
Assistenten
ab
20.
Juli
direkt
vom
Parlament
bezahlt
werden
und
ihre
Bezüge
nicht
mehr
von
den
Mitgliedern
erhalten.
There
is
nothing
to
stop
this
Parliament
as
from
20
July
having
assistants
paid
directly
by
Parliament,
rather
than
being
paid
by
the
Members.
Europarl v8
Für
mich
ist
es
jedoch
beschlossene
Sache,
dass
die
Kommission
so
schnell
und
umfassend
wie
möglich
zur
Unterstützung
der
allgemeinen
Bemühungen
zur
Bewältigung
der
Krise
sowohl
in
Südserbien
als
auch
an
der
Grenze
zur
ehemaligen
jugoslawischen
Republik
Mazedonien
beitragen
muss.
However,
I
have
been
determined
that
the
Commission
should
contribute
as
rapidly
and
fully
as
possible
to
support
the
wider
efforts
to
tackle
this
crisis
both
in
southern
Serbia
and
on
the
FYROM
border.
Europarl v8
Es
ist
beschlossene
Sache.
It's
all
settled.
OpenSubtitles v2018
Zweitens
nimmt
die
EU
schon
2004
zehn
neue
Staaten
auf,
und
es
ist
beschlossene
Sache,
dass
sie
in
den
Jahren
danach
weitere
Bewerberländer
aufnehmen
wird.
Secondly,
as
of
2004
the
EU
is
taking
on
board
ten
new
countries
and
it
has
already
announced
its
intention
to
take
in
other
candidate
countries
over
the
next
few
years.
TildeMODEL v2018
Aber
es
ist
beschlossene
Sache,
daß
ab
dem
5.
Juni
intensive
Kontakte
zwischen
allen
Parteien
stattfinden
werden,
um
zu
überprüfen,
wie
der
Zugang
zum
Markt
gefördert
werden
kann.
If
this
can
be
done,
we
will
have
created
a
framework
for
the
successful
conclusion
of
the
Round
in
1990.
EUbookshop v2
Seit
dem
12.
Mai
2017
ist
es
beschlossene
Sache:
Das
neue
Verpackungsgesetz
wird
am
1.
Januar
2019
in
Kraft
treten.
Es
beinhaltet
auch
für
Online-Händler
bedeutende,
neue
Verpflichtungen
–
selbst
wenn
diese
nur
kleine
Verpackungsmengen
in
Verkehr
bringen.
Since
12
May
2017
it
has
been
decided:
The
new
Packaging
Act
will
enter
into
force
on
1
January
2019.
It
also
includes
important
new
commitments
for
online
retailers
–
even
if
they
only
put
small
quantities
of
packaging
on
the
market.
CCAligned v1
Schon
beim
Ansetzen
des
Skalpells
und
der
Säge
ist
es
beschlossene
Sache,
daß
der
Patient
nach
dem
Eingriff
tot
sein
wird.
Organentnahme
ist
die
wissentlich
und
willentlich
herbeigeführte
Tötung
des
Operierten.
Lebende
Organe
können
nur
von
Lebenden
entnommen
werden.
Organ
removal
is
the
knowingly
and
deliberately
initiated
killing
of
the
operated
patient.
Living
organs
can
only
be
removed
from
living
persons.
ParaCrawl v7.1