Übersetzung für "Es ist beachtlich" in Englisch
Es
ist
beachtlich,
wie
gut
du
dich
kennst.
Your
self-knowledge
is
an
example
to
us
all.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
beachtlich,
dass
und
wie
die
Phasen
den
Gedankengang
steuern.
It
should
be
noted
that
and
how
the
phases
control
the
train
of
thought.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
beachtlich,
was
unabhängige
Aktivisten
im
Kampf
gegen
sexuelle
Gewalt
leisten.
It
is
remarkable
what
independent
activists
have
accomplished
in
the
struggle
against
sexual
harassment.
ParaCrawl v7.1
Dennoch
ist
es
beachtlich,
dass
die
Bikeindustrie
einen
solch
hohen
Innovationsgrad
besitzt.
Yet
it
is
remarkable
that
the
industry
can
maintain
such
a
high
level
of
innovation.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
beachtlich
für
Hochzeit
oder
andere
besondere
Anlässe.
It
is
considerable
for
wedding
party
or
other
special
occasions.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
die
beachtlich
auffällige
Struktur,
die
diese
Dekoration
eines
Drachens
anfing.
It
is
the
considerably
showy
structure
that
decoration
of
a
dragon
began.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
beachtlich,
wie
mobilisierend
bereits
die
bisherigen
Diskussionen
vor
Ort
gewirkt
haben.
The
Commission
will
do
all
it
can
to
make
the
effects
of
the
programme
felt
on
the
ground
as
soon
as
possible.
EUbookshop v2
Ist
es
beachtlich,
die
Ansätze
für
den
Europäischen
Sozialfonds
im
Haushaltsvoranschlag
zu
kürzen?
This
is
very
difficult
territory
for
Member
States
of
the
present
Community.
EUbookshop v2
Es
ist
schon
beachtlich,
wenn
man
bedenkt,
dass
es
keine
Power-Lift-Fluggeräte
gibt.
It's
kind
of
remarkable
when
you
consider
that
there
are
no
operational
powered
lift
aircraft.
QED v2.0a
Es
ist
beachtlich,
wie
unsere
Schüler
aufgrund
der
optimalen
Ausbildung
zu
rücksichtsvollen
Menschen
reifen.
It
is
remarkable
how
our
pupils
mature
into
considerate
people
owing
to
the
optimal
training.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
schon
beachtlich
—
und
mir
scheint
es
notwendig,
das
hervorzuheben
—,
daß
sich
dieses
direkt
gewählte
Europäische
Parlament
am
heutigen
Vormittag
nach
einander
mit
einigen
wichtigen
Problemen
des
Um
weltschutzes
befaßt.
I
do
not
think
he
has
a
right
to
complain
if,
in
the
meantime,
we
got
on
with
the
job
of
drafting
the
directives,
especially
in
the
light
of
Parliament's
expressed
anxiety
to
see
decisions
taken
quickly
and
expeditiously
in
the
field
of
environmental
policy.
EUbookshop v2
Es
ist
beachtlich,
daß
der
Anteil
der
Agrarausgaben
seit
1979
gesenkt
werden
konnte,
nämlich
von
74
%
auf
62
%.
European
political
cooperation
has
become
the
central
feature
of
the
external
policy
of
the
Member
States
of
the
European
Community.
EUbookshop v2
Es
ist
schon
beachtlich,
dass
es
einer
Politik,
die
kaum
in
den
Schlagzeilen
zu
finden
ist,
dennoch
gelungen
ist,
durch
das
Beschreiten
neuer
Wege
sowohl
in
der
wirtschaftlichen
Entwicklung
als
auch
der
Integration
der
Gemeinschaft
eine
Pionierrolle
zu
übernehmen.
It
is
truly
remarkable
that
a
policy
which
does
not
very
often
hit
the
front
pages
has
nevertheless
managed
to
play
a
pioneering
role
in
opening
new
paths
both
for
the
economic
development
and
the
integration
of
the
Community.
Europarl v8
Vor
dem
Hintergrunddes
wirtschaftlichen
Wachstums
in
der
zweiten
Hälfte
der
90er
Jahre
ist
es
schon
beachtlich,
dass
die
Ungleichheiten
im
Durchschnitt
tendenziell
rückläufig
waren.
During
the
economicgrowth
in
the
second
half
of
the
1990s
it
is
remarkablethat
inequality
on
average
tended
to
decrease.
EUbookshop v2
In
der
Forschung
wurden
bislang
zwar
durchaus
Unterschiede
festgestellt,
die
auf
verschiedene
Künstler
zurückgehen,
doch
bei
der
Stimmigkeit
des
Gesamtwerkes
ist
es
beachtlich,
dass
diese
Unterschiede
bei
der
Gesamtbetrachtung
nahezu
nicht
ins
Gewicht
fallen.
Although
scholars
have
certainly
ascertained
differences
that
can
be
attributed
to
individual
artists,
given
the
coherence
of
the
whole
frieze
it
is
remarkable
that
these
differences
are
almost
irrelevant
when
the
work
is
viewed
in
its
entirety.
WikiMatrix v1
Es
ist
inzwischen
beachtlich
viel
Zeit
vergangen,
seit
der
Rat
solche
Richtlinien
wie
die
über
europäische
Betriebsräte,
Teilzeitbeschäftigte
und
Elternschaftsurlaub
diskutiert
hat.
It
is
now
some
considerable
time
since
the
Council
discussed
such
directives
as
those
on
European
Works
Councils,
parttime
workers
and
parental
leave.
EUbookshop v2
Es
ist
beachtlich,
daß
der
Anteil
der
Agrarausgaben
seit
1979
gesenkt
werden
konnte
von
74%
auf
62%.
The
Presidency
is
assuming
that
the
Member
States
will
abide
by
these
regulations
and
avoid
disputes
with
one
another.
EUbookshop v2
Es
ist
beachtlich,
sich
so
rasch
und
entschlossen
von
den
schimmernden
Schleiern
und
Nebeln,
die
der
moderne
Intellektualismus
für
das
Licht
der
Wahrheit
hält,
befreit
zu
haben.
It
is
an
achievement
to
have
got
rid
so
rapidly
and
decisively
of
the
shimmering
mists
and
fogs
which
modern
intellectualism
takes
for
Light
of
Truth.
ParaCrawl v7.1
Blickt
auf
den
Epheserbrief
mit
dem
Wort
«Herrlichkeit»
in
euren
Augen,
es
ist
beachtlich,
welch
großen
Platz
das
Wort
«Herrlichkeit»
in
diesen
Gefangenschaftsbriefen
einnimmt.
Look
at
"Ephesians"
with
the
word
'glory'
in
your
eye,
it
is
notable
what
a
large
place
the
word
'glory'
has
in
those
prison
epistles.
ParaCrawl v7.1
In
Zeiten
der
weltweiten
Produktion
ist
es
beachtlich,
dass
Rayne
Boards
nach
wie
vor
ausschließlich
in
Kanada
hergestellt
und
entwickelt
werden.
In
times
of
global
production,
it
is
remarkable
that
Rayne
boards
are
still
manufactured
and
developed
exclusively
in
Canada.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
beachtlich
beeindruckend,
dass
es
die
Sache
gibt,
der
nur
Königsverwendungen
auf
einer
Straßenecke.
It
is
considerably
impressive
that
there
is
the
thing
which
only
King
uses
on
a
street
corner.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
beachtlich,
dass
sich
derartige
Möglichkeiten
bei
einer
Massivdrahtelektrode
nicht
ergeben,
da
die
Querschnittsfläche
und
die
Mantelfläche
in
einer
unmittelbaren
Abhängigkeit
zueinander
stehen.
It
should
be
noted
that
possibilities
such
as
these
are
not
feasible
with
a
solid
wire
electrode
since
the
cross-sectional
area
and
the
casing
area
are
directly
dependent
on
one
another.
EuroPat v2
Es
ist
immerhin
beachtlich,
daß
in
einem
Land
wie
den
Vereinigten
Staaten
welches
auf
39
Mio.
Hektar
genmanipulierte
Feldfrüchte
anbaut,
mehr
und
mehr
der
Widerstand
gegen
diese
Technologie
wächst.
It
is
even
so
remarkable,
that
in
a
country
like
the
United
States
which
cultivates
on
39
millions
hectare
genetically
manipulated
crops,
more
and
more
the
resistance
against
this
technology
grows.
ParaCrawl v7.1
Und
es
ist
wirklich
beachtlich
und
wird
zu
wenig
gewürdigt,
wie
die
Länder,
die
im
Fokus
der
Krise
standen,
an
den
Ursachen
der
Probleme
angesetzt
und
beispielsweise
an
Wettbewerbsfähigkeit
aufgeholt
haben.
And
the
way
the
countries
that
were
hit
the
hardest
by
the
crisis
have
tackled
the
roots
of
the
problems
and
have
regained
their
competitiveness,
for
example,
is
truly
remarkable
and
receives
too
little
recognition.
ParaCrawl v7.1
Ralph
Berlowitz,
Managing
Director,
SSA
Syndicate,
bei
der
Deutschen
Bank,
sagte:
„Es
ist
beachtlich,
dass
selbst
auf
einem
stark
in
Anspruch
genommenen
Markt
kontinuierlich
Interesse
für
eine
EIB-Referenzanleihe
im
Umfang
von
5MrdEUR
geweckt
und
die
Emission
problemlos
platziert
werden
kann.
Ralph
Berlowitz,
Managing
Director,
Head
of
SSA
Syndicate
at
Deutsche
Bank,
said:
"It
is
significant
that
even
in
a
very
crowded
market
environment,
steady
momentum
and
smooth
execution
is
possible
for
a
EUR
5
bn
EIB
benchmark.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
beachtlich,
dass
ein
kleines
Land
wie
Honduras
eine
Fläche
von
einer
Million
Hektar
wiederaufbauen
möchte.
It
is
remarkable
that
a
small
country
like
Honduras
wants
to
restore
one
million
hectares
of
forest
landscape.
ParaCrawl v7.1