Übersetzung für "Es ist beachtlich" in Englisch

Es ist beachtlich, wie gut du dich kennst.
Your self-knowledge is an example to us all.
OpenSubtitles v2018

Es ist beachtlich, dass und wie die Phasen den Gedankengang steuern.
It should be noted that and how the phases control the train of thought.
ParaCrawl v7.1

Es ist beachtlich, was unabhängige Aktivisten im Kampf gegen sexuelle Gewalt leisten.
It is remarkable what independent activists have accomplished in the struggle against sexual harassment.
ParaCrawl v7.1

Dennoch ist es beachtlich, dass die Bikeindustrie einen solch hohen Innovationsgrad besitzt.
Yet it is remarkable that the industry can maintain such a high level of innovation.
ParaCrawl v7.1

Es ist beachtlich für Hochzeit oder andere besondere Anlässe.
It is considerable for wedding party or other special occasions.
ParaCrawl v7.1

Es ist die beachtlich auffällige Struktur, die diese Dekoration eines Drachens anfing.
It is the considerably showy structure that decoration of a dragon began.
ParaCrawl v7.1

Es ist beachtlich, wie mobilisierend bereits die bisherigen Diskussionen vor Ort gewirkt haben.
The Commission will do all it can to make the effects of the programme felt on the ground as soon as possible.
EUbookshop v2

Ist es beachtlich, die Ansätze für den Europäischen Sozialfonds im Haushaltsvoranschlag zu kürzen?
This is very difficult territory for Member States of the present Community.
EUbookshop v2

Es ist schon beachtlich, wenn man bedenkt, dass es keine Power-Lift-Fluggeräte gibt.
It's kind of remarkable when you consider that there are no operational powered lift aircraft.
QED v2.0a

Es ist beachtlich, wie unsere Schüler aufgrund der optimalen Ausbildung zu rücksichtsvollen Menschen reifen.
It is remarkable how our pupils mature into considerate people owing to the optimal training.
ParaCrawl v7.1

Es ist schon beachtlich — und mir scheint es notwendig, das hervorzuheben —, daß sich dieses direkt gewählte Europäische Parlament am heutigen Vormittag nach einander mit einigen wichtigen Problemen des Um weltschutzes befaßt.
I do not think he has a right to complain if, in the meantime, we got on with the job of drafting the directives, especially in the light of Parliament's expressed anxiety to see decisions taken quickly and expeditiously in the field of environmental policy.
EUbookshop v2

Es ist beachtlich, daß der Anteil der Agrarausgaben seit 1979 gesenkt werden konnte, nämlich von 74 % auf 62 %.
European political cooperation has become the cen­tral feature of the external policy of the Member States of the European Community.
EUbookshop v2

Es ist schon beachtlich, dass es einer Politik, die kaum in den Schlagzeilen zu finden ist, dennoch gelungen ist, durch das Beschreiten neuer Wege sowohl in der wirtschaftlichen Entwicklung als auch der Integration der Gemeinschaft eine Pionierrolle zu übernehmen.
It is truly remarkable that a policy which does not very often hit the front pages has nevertheless managed to play a pioneering role in opening new paths both for the economic development and the integration of the Community.
Europarl v8

Vor dem Hintergrunddes wirtschaftlichen Wachstums in der zweiten Hälfte der 90er Jahre ist es schon beachtlich, dass die Ungleichheiten im Durchschnitt tendenziell rückläufig waren.
During the economicgrowth in the second half of the 1990s it is remarkablethat inequality on average tended to decrease.
EUbookshop v2

In der Forschung wurden bislang zwar durchaus Unterschiede festgestellt, die auf verschiedene Künstler zurückgehen, doch bei der Stimmigkeit des Gesamtwerkes ist es beachtlich, dass diese Unterschiede bei der Gesamtbetrachtung nahezu nicht ins Gewicht fallen.
Although scholars have certainly ascertained differences that can be attributed to individual artists, given the coherence of the whole frieze it is remarkable that these differences are almost irrelevant when the work is viewed in its entirety.
WikiMatrix v1

Es ist inzwischen beachtlich viel Zeit vergangen, seit der Rat solche Richtlinien wie die über europäische Betriebsräte, Teilzeitbeschäftigte und Elternschaftsurlaub diskutiert hat.
It is now some considerable time since the Council discussed such directives as those on European Works Councils, part­time workers and parental leave.
EUbookshop v2

Es ist beachtlich, daß der Anteil der Agrarausgaben seit 1979 gesenkt werden konnte von 74% auf 62%.
The Presidency is assuming that the Member States will abide by these regulations and avoid disputes with one another.
EUbookshop v2

Es ist beachtlich, sich so rasch und entschlossen von den schimmernden Schleiern und Nebeln, die der moderne Intellektualismus für das Licht der Wahrheit hält, befreit zu haben.
It is an achievement to have got rid so rapidly and decisively of the shimmering mists and fogs which modern intellectualism takes for Light of Truth.
ParaCrawl v7.1

Blickt auf den Epheserbrief mit dem Wort «Herrlichkeit» in euren Augen, es ist beachtlich, welch großen Platz das Wort «Herrlichkeit» in diesen Gefangenschaftsbriefen einnimmt.
Look at "Ephesians" with the word 'glory' in your eye, it is notable what a large place the word 'glory' has in those prison epistles.
ParaCrawl v7.1

In Zeiten der weltweiten Produktion ist es beachtlich, dass Rayne Boards nach wie vor ausschließlich in Kanada hergestellt und entwickelt werden.
In times of global production, it is remarkable that Rayne boards are still manufactured and developed exclusively in Canada.
ParaCrawl v7.1

Es ist beachtlich beeindruckend, dass es die Sache gibt, der nur Königsverwendungen auf einer Straßenecke.
It is considerably impressive that there is the thing which only King uses on a street corner.
ParaCrawl v7.1

Es ist beachtlich, dass sich derartige Möglichkeiten bei einer Massivdrahtelektrode nicht ergeben, da die Querschnittsfläche und die Mantelfläche in einer unmittelbaren Abhängigkeit zueinander stehen.
It should be noted that possibilities such as these are not feasible with a solid wire electrode since the cross-sectional area and the casing area are directly dependent on one another.
EuroPat v2

Es ist immerhin beachtlich, daß in einem Land wie den Vereinigten Staaten welches auf 39 Mio. Hektar genmanipulierte Feldfrüchte anbaut, mehr und mehr der Widerstand gegen diese Technologie wächst.
It is even so remarkable, that in a country like the United States which cultivates on 39 millions hectare genetically manipulated crops, more and more the resistance against this technology grows.
ParaCrawl v7.1

Und es ist wirklich beachtlich und wird zu wenig gewürdigt, wie die Länder, die im Fokus der Krise standen, an den Ursachen der Probleme angesetzt und beispielsweise an Wettbewerbsfähigkeit aufgeholt haben.
And the way the countries that were hit the hardest by the crisis have tackled the roots of the problems and have regained their competitiveness, for example, is truly remarkable and receives too little recognition.
ParaCrawl v7.1

Ralph Berlowitz, Managing Director, SSA Syndicate, bei der Deutschen Bank, sagte: „Es ist beachtlich, dass selbst auf einem stark in Anspruch genommenen Markt kontinuierlich Interesse für eine EIB-Referenzanleihe im Umfang von 5MrdEUR geweckt und die Emission problemlos platziert werden kann.
Ralph Berlowitz, Managing Director, Head of SSA Syndicate at Deutsche Bank, said: "It is significant that even in a very crowded market environment, steady momentum and smooth execution is possible for a EUR 5 bn EIB benchmark.
ParaCrawl v7.1

Es ist beachtlich, dass ein kleines Land wie Honduras eine Fläche von einer Million Hektar wiederaufbauen möchte.
It is remarkable that a small country like Honduras wants to restore one million hectares of forest landscape.
ParaCrawl v7.1