Übersetzung für "Erheblich" in Englisch
Damit
würden
wir
die
politische
Botschaft
des
Dublin-Systems
erheblich
unterhöhlen.
If
it
does,
that
would
seriously
undermine
the
political
message
of
the
Dublin
system.
Europarl v8
Nicht
zuletzt
wurden
die
Befugnisse
dieses
Parlaments
erheblich
ausgeweitet.
Last,
but
not
least,
the
powers
of
this
House
have
been
considerably
extended.
Europarl v8
In
ihrer
derzeitigen
Form
unterscheiden
sie
sich
von
Land
zu
Land
erheblich.
They
vary
significantly
in
their
present
form
from
one
country
to
another.
Europarl v8
Mazedonien
hat
die
Zahl
der
Roma
ohne
Personaldokumente
erheblich
gesenkt.
Macedonia
has
substantially
reduced
the
number
of
Roma
who
are
without
personal
documents.
Europarl v8
Eine
Restrukturierung
von
Staatspapieren
würde
deren
Kapitalbasis
erheblich
reduzieren.
A
restructuring
of
sovereign
securities
would
seriously
erode
their
capital
base.
Europarl v8
Seitdem
hat
sich
die
Situation
jedoch
erheblich
gewandelt.
Since
then,
however,
the
situation
has
changed
considerably.
Europarl v8
Die
Stimmrechte
der
Schwellenländer
sollten
erheblich
verbessert
werden.
The
voting
rights
of
emerging
countries
should
be
significantly
increased.
Europarl v8
Die
Leistung
von
Solarkraftwerken
schwankt
im
Laufe
eines
Tages
oder
Jahres
somit
erheblich.
The
output
of
solar
power
stations
thus
fluctuates
considerably
over
the
course
of
a
day
and
during
the
year.
Europarl v8
Die
Auswirkungen
der
Integration
sind
für
die
beitrittswilligen
Länder
erheblich.
The
impact
of
integration
on
the
applicant
countries
will
be
considerable.
Europarl v8
Der
nunmehrige
Konventionsvorschlag
ist
gegenüber
dem
Vorschlag
von
1994
erheblich
verbessert.
The
present
draft
convention
represents
a
considerable
improvement
on
the
1994
proposal.
Europarl v8
In
der
Zwischenzeit
hat
die
Union
ihre
Anstrengungen
in
dieser
Hinsicht
erheblich
verstärkt.
In
the
meantime
the
Union
has
considerably
intensified
its
efforts
in
this
regard.
Europarl v8
Es
ist
klar,
daß
die
Verteilungskosten
daher
auch
erheblich
voneinander
abweichen
können.
It
is
obvious
that
the
delivery
costs
can
therefore
vary
considerably.
Europarl v8
Von
sämtlichen
betroffenen
Ingenieurbüros
und
Ministerien
werden
die
induzierten
Kosten
erheblich
geringer
veranschlagt.
All
the
studies
and
ministers
concerned
considerably
reduce
the
inferred
costs.
Europarl v8
Diese
mangelnde
Transparenz
erschwert
erheblich
die
Vorbereitung
der
geplanten
neuen
Maßnahmen.
This
lack
of
transparency
makes
it
considerably
more
difficult
to
prepare
the
new
measures
which
are
being
planned.
Europarl v8
Dieser
Prozeß
wird
das
Bild
der
Europäischen
Union
erheblich
verändern.
We
are
currently
engaged
in
a
process
that
considerably
changes
the
Union's
image
of
itself.
Europarl v8
Wir
haben
erheblich
zur
Begrenzung
des
Schadens
beigetragen.
We
have
significantly
contributed
to
limiting
the
damage.
Europarl v8
Sie
unterscheidet
sich
erheblich
von
den
ursprünglichen
Beträgen
der
Kommission.
It
differs
quite
significantly
from
the
original
amounts
specified
by
the
Commission.
Europarl v8
Die
Verordnung
(EG)
Nr.
445/2002
wurde
erheblich
geändert.
Commission
Regulation
(EC)
No
445/2002
of
26
February
2002
has
been
substantially
amended.
DGT v2019
Darüber
hinaus
seien
die
Lohnkosten
erheblich
niedriger
als
in
anderen
fernöstlichen
Ländern.
Furthermore,
labour
costs
would
be
considerably
lower
than
in
other
Far
Eastern
countries.
DGT v2019
Zwischen
2002
und
2003
verschlechterte
sich
die
Lage
der
Gemeinschaftshersteller
erheblich.
Between
2002
and
2003,
the
position
of
the
Community
producers
worsened
considerably.
DGT v2019
Dennoch
liegen
die
Preise
der
Gemeinschaftshersteller
weiterhin
erheblich
unter
einem
nicht
schädigenden
Preis.
Nevertheless,
the
Community
producers’
prices
remain
substantially
below
a
non-injurious
price.
DGT v2019
Die
Preise
der
Gemeinschaftshersteller
liegen
weiterhin
erheblich
unter
einem
nicht
schädigenden
Preis.
The
Community
producers’
prices
remain
substantially
below
a
non-injurious
price.
DGT v2019
Die
Lage
begann
sich
jedoch
im
UZ
erheblich
zu
verschlechtern.
However,
the
situation
started
to
deteriorate
substantially
in
the
IP.
DGT v2019