Übersetzung für "Entscheidungen getroffen" in Englisch
Allerdings
wurden
im
Namen
dieses
wünschenswerten
Ziels
Fehler
begangen
und
umstrittene
Entscheidungen
getroffen.
However,
mistakes
have
been
committed
and
controversial
decisions
have
been
made
in
the
name
of
this
desired
objective.
Europarl v8
Es
wurde
womöglich
der
Anschein
erweckt,
dass
Entscheidungen
nur
langsam
getroffen
wurden.
It
may
have
appeared
slow
to
take
decisions.
Europarl v8
Es
wurden
auch
bezüglich
externer
Aspekte
der
gemeinsamen
Energiepolitik
wichtige
Entscheidungen
getroffen.
Important
decisions
were
also
made
with
respect
to
the
external
aspects
of
the
common
energy
policy.
Europarl v8
Ich
hoffe,
daß
auch
hier
schnell
Entscheidungen
getroffen
werden
können.
I
hope
that
decisions
can
be
taken
here
promptly
this
time.
Europarl v8
In
Berlin
hat
der
Europäische
Rat
zwei
Entscheidungen
getroffen.
In
Berlin,
the
European
Council
made
two
choices.
Europarl v8
Ich
wollte
etwas
wissen,
nämlich:
Wie
werden
Entscheidungen
getroffen?
I
wanted
to
know
something,
and
that
was:
how
are
decisions
made?
Europarl v8
Ich
hoffe
daher
sehr,
dass
bei
diesem
Treffen
konkrete
Entscheidungen
getroffen
werden.
Therefore,
I
hope
that
such
concrete
decisions
are
taken
at
this
meeting.
Europarl v8
Ich
hoffe
aufrichtig,
dass
ähnliche
Entscheidungen
nicht
oft
getroffen
werden
müssen.
I
sincerely
hope
that
similar
decisions
will
not
have
to
be
made
often.
Europarl v8
Es
müssen
Entscheidungen
getroffen
werden
können.
People
must
be
able
to
take
decisions.
Europarl v8
Ich
sage
eventuell,
da
definitive
Entscheidungen
noch
nicht
getroffen
wurden.
I
say
perhaps,
because
no
final
decisions
have
been
taken
yet.
Europarl v8
Die
Entscheidungen
werden
einvernehmlich
getroffen
und
im
Anhang
des
Sitzungsprotokolls
aufgeführt.
Decisions
shall
be
taken
by
consensus
and
set
out
in
the
annex
to
the
minutes
of
the
meeting.
DGT v2019
So
werden
Entscheidungen
getroffen,
die
gründlich,
korrekt
und
gerecht
sind.
That
will
ensure
that
the
decisions
made
are
rigorous,
right
and
fair.
Europarl v8
Der
irische
Finanzminister,
Brian
Lenihan,
hat
alle
Entscheidungen
richtig
getroffen.
The
Irish
Finance
Minister,
Brian
Lenihan,
made
all
the
right
decisions.
Europarl v8
In
den
Gemeinschaftsorganen
wurden
einige
skandalöse
Entscheidungen
getroffen.
Some
outrageous
decisions
have
been
made
within
the
EU
institutions.
Europarl v8
Bei
Dublin
Zwei
werden
dann
die
Entscheidungen
getroffen
werden.
It
is
at
Dublin
Two
that
the
decisions
will
be
taken.
Europarl v8
Unter
diesem
wichtigen
Gesichtspunkt
müssen
alle
Entscheidungen
künftig
getroffen
werden.
In
future,
all
decisions
must
take
account
of
this
important
factor.
Europarl v8
Das
muss
sich
ändern
und
von
jetzt
an
müssen
gute
Entscheidungen
getroffen
werden.
This
needs
to
be
changed,
and
from
now
on,
good
decisions
must
be
taken.
Europarl v8
Es
müssen
also
stets
Entscheidungen
getroffen
werden.
So
there
will
always
be
choices
to
be
made.
Europarl v8
Nach
meiner
Ansicht
sind
in
allen
Bereichen
die
wichtigen
Entscheidungen
getroffen
worden.
I
think
that
all
of
the
main
decisions
have
been
taken.
Europarl v8
Diese
Träger
haben
folgende
Entscheidungen
getroffen
(s.
beigefügte
Bescheide)
These
institutions
have
taken
the
following
decisions
(see
original
decisions
attached)
DGT v2019
In
Anbetracht
der
Ergebnisse
können
daraufhin
angemessene
Entscheidungen
getroffen
werden.
Then
appropriate
decisions
can
be
made
in
the
light
of
that
situation.
Europarl v8
Werden
diese
Entscheidungen
in
Genua
getroffen
werden?
Will
these
decisions
be
taken
at
Genoa?
Europarl v8
Die
Europäische
Union
hat
bereits
ihre
eigenen
Entscheidungen
getroffen.
The
European
Union
has
already
made
its
own
decisions.
Europarl v8
Auf
dem
Gipfel
wurden
einige
wichtige
Entscheidungen
getroffen.
The
summit
took
a
number
of
important
decisions.
Europarl v8
Die
Entscheidungen,
die
noch
getroffen
werden
müssen,
werden
schwierig
sein.
The
decisions
that
remain
will
not
be
easy.
Europarl v8
Wir
haben
auf
der
Grundlage
wohl
durchdachter
juristischer
Erwägungen
Entscheidungen
getroffen.
We
have
made
choices
based
on
considered
legal
grounds.
Europarl v8