Übersetzung für "Entscheidung obliegt" in Englisch

Diese Entscheidung obliegt aber selbstverständlich Ihnen.
But of course the decision rests with the Honourable Members.
Europarl v8

Aber diese Entscheidung obliegt den Mitgliedstaaten.
But this is a decision which affects Member States.
Europarl v8

Die endgültige Entscheidung darüber obliegt dann dem Europäischen Rat.
It will be up to the European Council to decide.
Europarl v8

Die Entscheidung obliegt, was die Mehrwertsteuer betrifft, den einzelnen Staaten.
That is a matter for our individual states to decide when we talk about VAT.
Europarl v8

Die endgültige Entscheidung obliegt der benannten Stelle.
The final decision remains with the designated body.
JRC-Acquis v3.0

Die endgültige Entscheidung obliegt jedoch dem Verwaltungsrat.
The final decision however shall be taken by the management board.
DGT v2019

Die entsprechende Entscheidung obliegt allein der WTO.
It is for the WTO to be "judge and jury" and no one else.
TildeMODEL v2018

Tut mir leid, Sir, aber diese Entscheidung obliegt nicht Ihnen.
Well, I'm sorry, sir, but that's not really a decision for you to make.
OpenSubtitles v2018

Aber die letzte Entscheidung obliegt Athar.
But ultimately the decision is up to Athar.
OpenSubtitles v2018

Die Entscheidung hierüber obliegt dem Systemdesigner der CPU.
The decision on this is made by the system designer of the CPU.
EuroPat v2

Die Entscheidung darüber obliegt jedem Mitgliedstaat.
We wish to make transport easier but, as I said, these are not purely legal matters.
EUbookshop v2

Die endgültige Entscheidung obliegt dem Minister.
The Minister makes the finaldecision.
EUbookshop v2

Die endgültige Entscheidung obliegt der Kommission.
The final decision rests with the Commission.
EUbookshop v2

Und diese Entscheidung obliegt nicht Euch allein.
Nor does this decision lie with you alone.
QED v2.0a

Die Entscheidung darüber obliegt dem philippinischen Präsidenten Benigno Aquino.
This decision has to be taken by President Benigno Aquino.
ParaCrawl v7.1

Die Entscheidung obliegt an diesem Tag Gott allein”.
It is the Day when the Judgment will belong to God!”
ParaCrawl v7.1

Diese Entscheidung obliegt alleine den Eheleuten.
This decision is incumbent on the spouses alone.
ParaCrawl v7.1

Die Entscheidung darüber obliegt dem Chef der Flughelfer.
The chapter is appointed by the grand master.
ParaCrawl v7.1

Die Entscheidung obliegt der Studiengangsleitung.
The Head of Studies is responsible for the decision.
ParaCrawl v7.1

Diese Entscheidung obliegt dem Anwender.
This decision is up to the user.
EuroPat v2

Die Entscheidung obliegt einem Kuratorium.
The decision rests with a Board of Trustees.
ParaCrawl v7.1

Diese Entscheidung obliegt mir.
It is my decision.
Europarl v8

Wir vertreten die Auffassung, dass Rotation in einem Betrieb möglich sein muss, dass die Entscheidung dem Landwirt obliegt und nicht auf 10 Jahre feststeht.
In our opinion, it should be possible to rotate, and it should be up to the farmer to decide, rather than it being fixed for ten years.
Europarl v8

Die Entscheidung obliegt nicht uns, denn in dieser Sache richten wir uns nach den Wünschen des Parlaments.
It is not up to us to decide. In this matter we comply with the wishes of this Parliament.
Europarl v8

Deshalb hoffe ich, dass der Rat der Landwirtschaftsminister, dem die endgültige Entscheidung obliegt, diese Anliegen des Parlaments teilt und die Kommission zwingt, ihren Vorschlag während der laufenden Gespräche zu ändern.
I therefore hope that the Council of Agriculture Ministers, the body responsible for taking the final decision, shares these concerns of Parliament's and forces the Commission to amend its proposal in the negotiations that are now underway.
Europarl v8

Die Entscheidung obliegt dem diensthabenden Richter, und ich versichere Ihnen, dass sie auf ihre Unabhängigkeit überaus bedacht sind.
This is decided by the judge on duty, and I can assure you that they are enormously protective of their independence.
Europarl v8

Die Richtlinie kann nicht darüber bestimmen, in welchen Fällen ein Badeverbot ausgesprochen wird, denn diese Entscheidung obliegt einzig und allein den Mitgliedstaaten.
It is not up to the directive to set out the cases in which bathing will be prohibited, as this decision should be the exclusive competence of the Member States.
Europarl v8