Übersetzung für "Entscheidung obliegt" in Englisch
Diese
Entscheidung
obliegt
aber
selbstverständlich
Ihnen.
But
of
course
the
decision
rests
with
the
Honourable
Members.
Europarl v8
Aber
diese
Entscheidung
obliegt
den
Mitgliedstaaten.
But
this
is
a
decision
which
affects
Member
States.
Europarl v8
Die
endgültige
Entscheidung
darüber
obliegt
dann
dem
Europäischen
Rat.
It
will
be
up
to
the
European
Council
to
decide.
Europarl v8
Die
Entscheidung
obliegt,
was
die
Mehrwertsteuer
betrifft,
den
einzelnen
Staaten.
That
is
a
matter
for
our
individual
states
to
decide
when
we
talk
about
VAT.
Europarl v8
Die
endgültige
Entscheidung
obliegt
der
benannten
Stelle.
The
final
decision
remains
with
the
designated
body.
JRC-Acquis v3.0
Die
endgültige
Entscheidung
obliegt
jedoch
dem
Verwaltungsrat.
The
final
decision
however
shall
be
taken
by
the
management
board.
DGT v2019
Die
entsprechende
Entscheidung
obliegt
allein
der
WTO.
It
is
for
the
WTO
to
be
"judge
and
jury"
and
no
one
else.
TildeMODEL v2018
Tut
mir
leid,
Sir,
aber
diese
Entscheidung
obliegt
nicht
Ihnen.
Well,
I'm
sorry,
sir,
but
that's
not
really
a
decision
for
you
to
make.
OpenSubtitles v2018
Aber
die
letzte
Entscheidung
obliegt
Athar.
But
ultimately
the
decision
is
up
to
Athar.
OpenSubtitles v2018
Die
Entscheidung
hierüber
obliegt
dem
Systemdesigner
der
CPU.
The
decision
on
this
is
made
by
the
system
designer
of
the
CPU.
EuroPat v2
Die
Entscheidung
darüber
obliegt
jedem
Mitgliedstaat.
We
wish
to
make
transport
easier
but,
as
I
said,
these
are
not
purely
legal
matters.
EUbookshop v2
Die
endgültige
Entscheidung
obliegt
dem
Minister.
The
Minister
makes
the
finaldecision.
EUbookshop v2
Die
endgültige
Entscheidung
obliegt
der
Kommission.
The
final
decision
rests
with
the
Commission.
EUbookshop v2
Und
diese
Entscheidung
obliegt
nicht
Euch
allein.
Nor
does
this
decision
lie
with
you
alone.
QED v2.0a
Die
Entscheidung
darüber
obliegt
dem
philippinischen
Präsidenten
Benigno
Aquino.
This
decision
has
to
be
taken
by
President
Benigno
Aquino.
ParaCrawl v7.1
Die
Entscheidung
obliegt
an
diesem
Tag
Gott
allein”.
It
is
the
Day
when
the
Judgment
will
belong
to
God!”
ParaCrawl v7.1
Diese
Entscheidung
obliegt
alleine
den
Eheleuten.
This
decision
is
incumbent
on
the
spouses
alone.
ParaCrawl v7.1
Die
Entscheidung
darüber
obliegt
dem
Chef
der
Flughelfer.
The
chapter
is
appointed
by
the
grand
master.
ParaCrawl v7.1
Die
Entscheidung
obliegt
der
Studiengangsleitung.
The
Head
of
Studies
is
responsible
for
the
decision.
ParaCrawl v7.1
Diese
Entscheidung
obliegt
dem
Anwender.
This
decision
is
up
to
the
user.
EuroPat v2
Die
Entscheidung
obliegt
einem
Kuratorium.
The
decision
rests
with
a
Board
of
Trustees.
ParaCrawl v7.1
Diese
Entscheidung
obliegt
mir.
It
is
my
decision.
Europarl v8
Wir
vertreten
die
Auffassung,
dass
Rotation
in
einem
Betrieb
möglich
sein
muss,
dass
die
Entscheidung
dem
Landwirt
obliegt
und
nicht
auf
10
Jahre
feststeht.
In
our
opinion,
it
should
be
possible
to
rotate,
and
it
should
be
up
to
the
farmer
to
decide,
rather
than
it
being
fixed
for
ten
years.
Europarl v8
Die
Entscheidung
obliegt
nicht
uns,
denn
in
dieser
Sache
richten
wir
uns
nach
den
Wünschen
des
Parlaments.
It
is
not
up
to
us
to
decide.
In
this
matter
we
comply
with
the
wishes
of
this
Parliament.
Europarl v8
Deshalb
hoffe
ich,
dass
der
Rat
der
Landwirtschaftsminister,
dem
die
endgültige
Entscheidung
obliegt,
diese
Anliegen
des
Parlaments
teilt
und
die
Kommission
zwingt,
ihren
Vorschlag
während
der
laufenden
Gespräche
zu
ändern.
I
therefore
hope
that
the
Council
of
Agriculture
Ministers,
the
body
responsible
for
taking
the
final
decision,
shares
these
concerns
of
Parliament's
and
forces
the
Commission
to
amend
its
proposal
in
the
negotiations
that
are
now
underway.
Europarl v8
Die
Entscheidung
obliegt
dem
diensthabenden
Richter,
und
ich
versichere
Ihnen,
dass
sie
auf
ihre
Unabhängigkeit
überaus
bedacht
sind.
This
is
decided
by
the
judge
on
duty,
and
I
can
assure
you
that
they
are
enormously
protective
of
their
independence.
Europarl v8
Die
Richtlinie
kann
nicht
darüber
bestimmen,
in
welchen
Fällen
ein
Badeverbot
ausgesprochen
wird,
denn
diese
Entscheidung
obliegt
einzig
und
allein
den
Mitgliedstaaten.
It
is
not
up
to
the
directive
to
set
out
the
cases
in
which
bathing
will
be
prohibited,
as
this
decision
should
be
the
exclusive
competence
of
the
Member
States.
Europarl v8