Übersetzung für "Entlastung erteilen" in Englisch
Heute
möchten
einige
unserer
Kollegen
der
Kommission
eine
bedingte
Entlastung
erteilen.
Some
of
our
colleagues
today
wish
to
grant
the
Commission
a
conditional
discharge.
Europarl v8
Wir
können
dem
Rat
keine
Entlastung
erteilen.
We
cannot
grant
discharge
to
the
Council.
Europarl v8
Dennoch
empfiehlt
der
Ausschuß
dem
Parlament,
daß
wir
die
Entlastung
erteilen
sollten.
Again,
the
committee
recommends
to
Parliament
that
we
grant
discharge.
Europarl v8
Wir
können
folglich
keine
Entlastung
erteilen.
Consequently,
we
cannot
approve
discharge.
Europarl v8
Deshalb
habe
ich
empfohlen,
für
den
Haushalt
1997
keine
Entlastung
zu
erteilen.
It
led
to
me
recommending
that
we
should
not
give
a
discharge
for
the
1997
accounts.
Europarl v8
Natürlich
können
wir
in
einer
solchen
Situation
keine
Entlastung
erteilen.
Obviously,
in
such
a
situation
we
cannot
give
a
discharge.
Europarl v8
Ich
möchte
empfehlen,
allen
betroffenen
Agenturen
Entlastung
zu
erteilen.
I
wish
to
recommend
that
we
give
discharge
to
all
the
agencies
concerned.
Europarl v8
Unsere
Fraktion
ist
dieses
Jahr
dafür,
Entlastung
zu
erteilen.
Our
group
this
year
is
in
favour
of
granting
discharge.
Europarl v8
Aus
all
diesen
Gründen
empfehle
ich,
Entlastung
zu
erteilen.
For
all
these
reasons,
I
recommend
that
we
grant
discharge.
Europarl v8
Meine
Schlussfolgerung
für
die
Fraktion
lautet,
wir
werden
Entlastung
erteilen.
My
conclusion
on
behalf
of
the
group
is
that
we
will
be
granting
discharge.
Europarl v8
Wir
sind
nicht
dazu
da,
der
Kommission
Entlastung
zu
erteilen.
We
are
not
here
to
give
the
Commission
discharge.
Europarl v8
Wir
müssen
sie
uns
genau
ansehen,
bevor
wir
die
Entlastung
erteilen.
We
need
time
to
look
at
them
properly
before
granting
discharge.
Europarl v8
Dies
ist
eine
unerlässliche
Grundbedingung,
um
Entlastung
zu
erteilen.
This
is
a
for
granting
discharge.
Europarl v8
Hingegen
scheint
es
mir
verfrüht,
Entlastung
zu
erteilen.
On
the
other
hand,
it
seems
to
me
premature
to
grant
discharge.
Europarl v8
Aber
ich
denke,
da
kann
man
doch
Entlastung
erteilen.
I
believe,
however,
that
discharge
can
be
granted
in
these
cases.
Europarl v8
Wir
folgen
Herrn
Bayona
in
seiner
Entscheidung,
der
Kommission
Entlastung
zu
erteilen.
We
are
following
Mr
Bayona
in
his
decision
to
grant
a
discharge
to
the
Commission.
Europarl v8
Ich
empfehle
dem
Parlament,
allen
16
Agenturen
die
Entlastung
zu
erteilen.
I
recommend
that
Parliament
give
a
positive
discharge
to
all
16
agencies.
Europarl v8
Dennoch
wird
sich
meine
Fraktion
jenen
anschließen,
die
Entlastung
erteilen
wollen.
Nevertheless,
my
group
will
align
itself
with
those
who
wish
to
grant
discharge.
Europarl v8
Ausgehend
davon,
ist
mir
unverständlich,
wie
jemand
die
Entlastung
erteilen
kann.
On
this
basis
I
do
not
see
how
anyone
could
consent
to
the
discharge
of
these
accounts.
Europarl v8
Angesichts
all
dessen
schlägt
unsere
Delegation
vor,
Entlastung
zu
erteilen.
Given
all
this,
our
delegation
proposes
a
discharge.
Europarl v8
Dann
könnten
wir
auch
—
einer
Empfehlung
des
Rats
folgend
—
Entlastung
erteilen.
In
which
case,
we
will
be
able
to
grant
discharge
if
we
think
fit,
follow
ing
a
recommendation
from
the
Council.
EUbookshop v2
Aus
diesem
Grund
werden
wir
die
Entlastung
erteilen.
We
shall
therefore
grant
the
discharge.
Europarl v8
Unserer
Fraktion
wird
die
Entlastung
erteilen
und
den
Berichten
zustimmen.
My
group
will
agree
to
the
granting
of
a
discharge
and
endorse
the
reports.
EUbookshop v2
Ich
schlage
vor,
der
Kommission
jetzt
die
Entlastung
zu
erteilen.
I
move
that
we
now
grant
a
discharge
to
the
Commission.
EUbookshop v2
Aller
Wahrscheinlichkeit
nach
werden
wir
daher
morgen
die
Entlastung
erteilen.
This
is
why
we
will
most
probably
grant
the
discharge
tomorrow.
Europarl v8