Übersetzung für "Entlastung erteilen" in Englisch

Heute möchten einige unserer Kollegen der Kommission eine bedingte Entlastung erteilen.
Some of our colleagues today wish to grant the Commission a conditional discharge.
Europarl v8

Wir können dem Rat keine Entlastung erteilen.
We cannot grant discharge to the Council.
Europarl v8

Dennoch empfiehlt der Ausschuß dem Parlament, daß wir die Entlastung erteilen sollten.
Again, the committee recommends to Parliament that we grant discharge.
Europarl v8

Wir können folglich keine Entlastung erteilen.
Consequently, we cannot approve discharge.
Europarl v8

Deshalb habe ich empfohlen, für den Haushalt 1997 keine Entlastung zu erteilen.
It led to me recommending that we should not give a discharge for the 1997 accounts.
Europarl v8

Natürlich können wir in einer solchen Situation keine Entlastung erteilen.
Obviously, in such a situation we cannot give a discharge.
Europarl v8

Ich möchte empfehlen, allen betroffenen Agenturen Entlastung zu erteilen.
I wish to recommend that we give discharge to all the agencies concerned.
Europarl v8

Unsere Fraktion ist dieses Jahr dafür, Entlastung zu erteilen.
Our group this year is in favour of granting discharge.
Europarl v8

Aus all diesen Gründen empfehle ich, Entlastung zu erteilen.
For all these reasons, I recommend that we grant discharge.
Europarl v8

Meine Schlussfolgerung für die Fraktion lautet, wir werden Entlastung erteilen.
My conclusion on behalf of the group is that we will be granting discharge.
Europarl v8

Wir sind nicht dazu da, der Kommission Entlastung zu erteilen.
We are not here to give the Commission discharge.
Europarl v8

Wir müssen sie uns genau ansehen, bevor wir die Entlastung erteilen.
We need time to look at them properly before granting discharge.
Europarl v8

Dies ist eine unerlässliche Grundbedingung, um Entlastung zu erteilen.
This is a for granting discharge.
Europarl v8

Hingegen scheint es mir verfrüht, Entlastung zu erteilen.
On the other hand, it seems to me premature to grant discharge.
Europarl v8

Aber ich denke, da kann man doch Entlastung erteilen.
I believe, however, that discharge can be granted in these cases.
Europarl v8

Wir folgen Herrn Bayona in seiner Entscheidung, der Kommission Entlastung zu erteilen.
We are following Mr Bayona in his decision to grant a discharge to the Commission.
Europarl v8

Ich empfehle dem Parlament, allen 16 Agenturen die Entlastung zu erteilen.
I recommend that Parliament give a positive discharge to all 16 agencies.
Europarl v8

Dennoch wird sich meine Fraktion jenen anschließen, die Entlastung erteilen wollen.
Nevertheless, my group will align itself with those who wish to grant discharge.
Europarl v8

Ausgehend davon, ist mir unverständlich, wie jemand die Entlastung erteilen kann.
On this basis I do not see how anyone could consent to the discharge of these accounts.
Europarl v8

Angesichts all dessen schlägt unsere Delegation vor, Entlastung zu erteilen.
Given all this, our delegation proposes a discharge.
Europarl v8

Dann könnten wir auch — einer Empfehlung des Rats folgend — Entlastung erteilen.
In which case, we will be able to grant discharge if we think fit, follow ing a recommendation from the Council.
EUbookshop v2

Aus diesem Grund werden wir die Entlastung erteilen.
We shall therefore grant the discharge.
Europarl v8

Unserer Fraktion wird die Entlastung erteilen und den Berichten zustimmen.
My group will agree to the granting of a discharge and endorse the reports.
EUbookshop v2

Ich schlage vor, der Kommission jetzt die Entlastung zu erteilen.
I move that we now grant a discharge to the Commission.
EUbookshop v2

Aller Wahrscheinlichkeit nach werden wir daher morgen die Entlastung erteilen.
This is why we will most probably grant the discharge tomorrow.
Europarl v8