Übersetzung für "Entgelt verlangen" in Englisch

Für die nach Absatz 2 erbrachten Leistungen dürfen die Mitgliedstaaten keinerlei Entgelt verlangen.
The Member States may not charge for services rendered in accordance with paragraph 2.
TildeMODEL v2018

Dieses Gesetz untersage nämlich Zahlungsempfängern unabhängig vom gewählten Zahlungsinstrument, ein Entgelt zu verlangen.
That law prohibits payees from levying charges whatever the payment instrument selected.
TildeMODEL v2018

Insbesondere dürfen Sie für die Überlassung des Programms oder sonstige Leistungen ein Entgelt verlangen.
In particular, you may charge a fee as consideration for the transfer of the Program or other services.
ParaCrawl v7.1

Der Zahlungsdienstleister darf dem Zahlungsempfänger nicht verwehren, vom Zahler für die Nutzung eines bestimmten Zahlungsinstruments ein Entgelt zu verlangen oder ihm eine Ermäßigung anzubieten.
The payment service provider shall not prevent the payee from requesting from the payer a charge or from offering him a reduction for the use of a given payment instrument.
DGT v2019

Um die einheitliche Anwendung der Vorschriften dieser Verordnung sicherzustellen, sollte es Betreibern, die regulierte SMS-Roamingdienste auf der Großkundenebene erbringen, deshalb untersagt werden, für die Zustellung von SMS-Roamingdiensten in ihrem Netz ein separates Entgelt zu verlangen.
Wholesale providers of regulated roaming SMS services should therefore be prohibited from introducing a separate charge for the termination of roaming SMS messages on their network, in order to ensure the consistent application of the rules established by this Regulation.
DGT v2019

Um die einheitliche Anwendung der Vorschriften dieser Verordnung sicherzustellen, sollte es Betreibern, die regulierte SMS-Roamingdienste auf der Großkundenebene erbringen, deshalb untersagt werden, für die Zustellung von SMS-Roamingnachrichten in ihrem Netz ein separates Entgelt zu verlangen.
Wholesale providers of regulated roaming SMS services should therefore be prohibited from introducing a separate charge for the termination of roaming SMS messages on their network, in order to ensure the consistent application of the rules established by this Regulation.
DGT v2019

Es kann den Vermögenswert beispielsweise gegen andere Vermögenswerte tauschen, zur Produktion von Waren oder Dienstleistungen einsetzen, für seine Benutzung durch Dritte ein Entgelt verlangen, ihn zum Ausgleich von Verbindlichkeiten verwenden, ihn verwahren oder an die Eigentümer ausschütten.
For example, the entity can exchange that asset for other assets, employ it to produce goods or services, charge a price for others to use it, use it to settle liabilities, hold it, or distribute it to owners.
DGT v2019

Sie gibt den Mitgliedstaaten vielmehr die Möglichkeit, Zahlungsempfängern unabhängig vom gewählten Zahlungsinstrument generell zu untersagen, vom Zahler ein Entgelt zu verlangen, sofern die nationale Regelung insgesamt der Notwendigkeit Rechnung trägt, den Wettbewerb und die Nutzung effizienter Zahlungsinstrumente zu fördern.
On the contrary, it also permits Member States to prohibit generally payees from levying charges on the payer whatever the payment instrument selected, if the national legislation, as a whole, takes into account the need to encourage competition and the use of efficient payment instruments.
TildeMODEL v2018

Um die einheitliche Anwendung der Vorschriften dieser Verordnung sicherzustellen, sollte es Betreibern, die regulierte SMS-Roamingdienste auf der VorleistungsGroßkundenebene erbringen, deshalb untersagt werden, für die Zustellung von SMS-Roamingnachrichten in ihrem Netz ein separates Entgelt zu verlangen.
Wholesale providers of regulated roaming SMS services should therefore be prohibited from introducing a separate charge for the termination of roaming SMS messages on their network, in order to ensure the consistent application of the rules established by this Regulation.
TildeMODEL v2018

Der Gerichtshof stellt insbesondere fest, dass der Urheberrechtsinhaber, wenn die Anwendung des Grundsatzes der Erschöpfung des Verbreitungsrechts allein auf Programmkopien, die auf einem Datenträger verkauft worden sind, beschränkt würde, den Weiterverkauf von Kopien, die aus dem Internet heruntergeladen worden sind, kontrollieren und bei jedem Weiterverkauf erneut ein Entgelt verlangen könnte, obwohl er schon beim Erstverkauf der betreffenden Kopie eine angemessene Vergütung erzielen konnte.
The Court observes in particular that limiting the application of the principle of the exhaustion of the distribution right solely to copies of computer programs that are sold on a material medium would allow the copyright holder to control the resale of copies downloaded from the internet and to demand further remuneration on the occasion of each new sale, even though the first sale of the copy had already enabled the rightholder to obtain appropriate remuneration.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus ist der Gerichtshof der Auffassung, dass die Befugnis der Mitgliedstaaten nicht auf das Verbot beschränkt ist, für die Nutzung eines bestimmten Zahlungsinstruments ein Entgelt zu verlangen.
In addition, the Court finds that the power of Member States is not limited to prohibiting the levying of charges for the use of a given payment instrument.
TildeMODEL v2018

Das bedeutet, dass der Staat, sobald er beschließt, für öffentliche Zwecke bestimmtes Vermögen (auch) kommerziell zu nutzen, dafür ein Entgelt verlangen muss, dass der marktüblichen Vergütung entspricht.
This means that the State, once it decides to assign public-purpose assets to a commercial use, must demand a remuneration in line with normal market conditions.
DGT v2019

Das bedeutet, dass der Staat, sobald er beschließt, für öffentliche Zwecke bestimmtes Vermögen (auch) kommerziell zu nutzen, dafür ein Entgelt verlangen sollte, dass der marktüblichen Vergütung entspricht.
This means that, as soon as the State decides to assign public-purpose assets (also) to a commercial use, it should seek a remuneration corresponding to market terms.
DGT v2019

Die Kommission hat das Gebot der Kostendekkung in der neuen Fassung der Vereinbarung Trans-Atlantic Conference Agreement (TACA) genehmigt, wonach sich die beteiligten Unternehmen darauf einigen können, für Landtransportleistungen, die sie im Rahmen des multimodalen Verkehrs erbringen, kein Entgelt zu verlangen, das ihre Kosten nicht deckt.
The Commission has approved the 'not-below-cost' rule of the revised Transatlantic Conference Agreement (TACA), whereby the parties may agree not to charge below cost when they of fer inland transport as part of a multimodal trans port operation.
EUbookshop v2

Diese Gebrauchsanweisungen sind sehr ausführlich, aber Sie können einen individuellen Beratungsbrief (für den wir ein Entgelt verlangen) abrufen bei:
These directions are very full but an individual letter of advice (for which a fee will be charged) is available from:
ParaCrawl v7.1

Reist der Gast vorzeitig ab, so ist der Beherberger berechtigt, das volle vereinbarte Entgelt zu verlangen.
If the guest leaves the hotel prematurely, the hotelier has the right to claim the full remuneration agreed upon.
ParaCrawl v7.1

Da wir in der Parkhütte mit Gas arbeiten, sowie der Strom und das Wasser Mangelware sind, müssen wir für diverse Extrawünsche ein kleines Entgelt verlangen:
As we work with gas in the Chalet, becouse elettricity and water are very rare, we have to ask you for a surcharge for any extra Services:
CCAligned v1

Der Beherberger ist berechtigt, mindestens jenes Entgelt zu verlangen, das dem gewöhnlich verrechneten Preis in der Nebensaison entspricht.
The accommodation provider shall be entitled to charge as a minimum the remuneration corresponding to the price usually charged in the low season.
ParaCrawl v7.1

In den meisten Fällen stellen wir Ihnen gerne Kopien der von Ihnen angeforderten Informationen zur Verfügung, Wir behalten uns aber gemäß Artikel 12 der DSGVO das Recht vor, ein Entgelt zu verlangen oder Anträge abzuweisen, wenn wir diese als "offenkundig unbegründet oder exzessiv" erachten.
While in most cases we will be happy to provide you with copies of the information you request, we nevertheless reserve the right in accordance with Article 12 of the GDPR to charge a fee or refuse the request if it is considered to be "manifestly unfounded or excessive".
ParaCrawl v7.1

Diese Lizenz soll dem Nutzer des vorliegenden Werkes ermöglichen, Kopien herzustellen und am Werk Änderungen vorzunehmen, das Werk öffentlich aufzuführen und für Verwertungshandlungen nach Ermessen ein Entgelt zu verlangen.
This General License shall enable the user of the present work to make copies and modifications, to perform the work publicly and charge for exploitations at his discretion.
ParaCrawl v7.1

In dieser Zeit wurde jeden Monat eine neue Seite aufgeschaltet, ohne Unterbruch, dank der Mitarbeit von Freiwilligen, ohne Entgelt zu verlangen.
Every month, without interruption, a new version was put on the web with the help of volunteers. Without asking for any money.
ParaCrawl v7.1