Übersetzung für "Entgelt verlangen" in Englisch
Für
die
nach
Absatz
2
erbrachten
Leistungen
dürfen
die
Mitgliedstaaten
keinerlei
Entgelt
verlangen.
The
Member
States
may
not
charge
for
services
rendered
in
accordance
with
paragraph
2.
TildeMODEL v2018
Dieses
Gesetz
untersage
nämlich
Zahlungsempfängern
unabhängig
vom
gewählten
Zahlungsinstrument,
ein
Entgelt
zu
verlangen.
That
law
prohibits
payees
from
levying
charges
whatever
the
payment
instrument
selected.
TildeMODEL v2018
Insbesondere
dürfen
Sie
für
die
Überlassung
des
Programms
oder
sonstige
Leistungen
ein
Entgelt
verlangen.
In
particular,
you
may
charge
a
fee
as
consideration
for
the
transfer
of
the
Program
or
other
services.
ParaCrawl v7.1
Der
Zahlungsdienstleister
darf
dem
Zahlungsempfänger
nicht
verwehren,
vom
Zahler
für
die
Nutzung
eines
bestimmten
Zahlungsinstruments
ein
Entgelt
zu
verlangen
oder
ihm
eine
Ermäßigung
anzubieten.
The
payment
service
provider
shall
not
prevent
the
payee
from
requesting
from
the
payer
a
charge
or
from
offering
him
a
reduction
for
the
use
of
a
given
payment
instrument.
DGT v2019
Um
die
einheitliche
Anwendung
der
Vorschriften
dieser
Verordnung
sicherzustellen,
sollte
es
Betreibern,
die
regulierte
SMS-Roamingdienste
auf
der
Großkundenebene
erbringen,
deshalb
untersagt
werden,
für
die
Zustellung
von
SMS-Roamingdiensten
in
ihrem
Netz
ein
separates
Entgelt
zu
verlangen.
Wholesale
providers
of
regulated
roaming
SMS
services
should
therefore
be
prohibited
from
introducing
a
separate
charge
for
the
termination
of
roaming
SMS
messages
on
their
network,
in
order
to
ensure
the
consistent
application
of
the
rules
established
by
this
Regulation.
DGT v2019
Um
die
einheitliche
Anwendung
der
Vorschriften
dieser
Verordnung
sicherzustellen,
sollte
es
Betreibern,
die
regulierte
SMS-Roamingdienste
auf
der
Großkundenebene
erbringen,
deshalb
untersagt
werden,
für
die
Zustellung
von
SMS-Roamingnachrichten
in
ihrem
Netz
ein
separates
Entgelt
zu
verlangen.
Wholesale
providers
of
regulated
roaming
SMS
services
should
therefore
be
prohibited
from
introducing
a
separate
charge
for
the
termination
of
roaming
SMS
messages
on
their
network,
in
order
to
ensure
the
consistent
application
of
the
rules
established
by
this
Regulation.
DGT v2019
Es
kann
den
Vermögenswert
beispielsweise
gegen
andere
Vermögenswerte
tauschen,
zur
Produktion
von
Waren
oder
Dienstleistungen
einsetzen,
für
seine
Benutzung
durch
Dritte
ein
Entgelt
verlangen,
ihn
zum
Ausgleich
von
Verbindlichkeiten
verwenden,
ihn
verwahren
oder
an
die
Eigentümer
ausschütten.
For
example,
the
entity
can
exchange
that
asset
for
other
assets,
employ
it
to
produce
goods
or
services,
charge
a
price
for
others
to
use
it,
use
it
to
settle
liabilities,
hold
it,
or
distribute
it
to
owners.
DGT v2019
Sie
gibt
den
Mitgliedstaaten
vielmehr
die
Möglichkeit,
Zahlungsempfängern
unabhängig
vom
gewählten
Zahlungsinstrument
generell
zu
untersagen,
vom
Zahler
ein
Entgelt
zu
verlangen,
sofern
die
nationale
Regelung
insgesamt
der
Notwendigkeit
Rechnung
trägt,
den
Wettbewerb
und
die
Nutzung
effizienter
Zahlungsinstrumente
zu
fördern.
On
the
contrary,
it
also
permits
Member
States
to
prohibit
generally
payees
from
levying
charges
on
the
payer
whatever
the
payment
instrument
selected,
if
the
national
legislation,
as
a
whole,
takes
into
account
the
need
to
encourage
competition
and
the
use
of
efficient
payment
instruments.
TildeMODEL v2018
Um
die
einheitliche
Anwendung
der
Vorschriften
dieser
Verordnung
sicherzustellen,
sollte
es
Betreibern,
die
regulierte
SMS-Roamingdienste
auf
der
VorleistungsGroßkundenebene
erbringen,
deshalb
untersagt
werden,
für
die
Zustellung
von
SMS-Roamingnachrichten
in
ihrem
Netz
ein
separates
Entgelt
zu
verlangen.
Wholesale
providers
of
regulated
roaming
SMS
services
should
therefore
be
prohibited
from
introducing
a
separate
charge
for
the
termination
of
roaming
SMS
messages
on
their
network,
in
order
to
ensure
the
consistent
application
of
the
rules
established
by
this
Regulation.
TildeMODEL v2018
Der
Gerichtshof
stellt
insbesondere
fest,
dass
der
Urheberrechtsinhaber,
wenn
die
Anwendung
des
Grundsatzes
der
Erschöpfung
des
Verbreitungsrechts
allein
auf
Programmkopien,
die
auf
einem
Datenträger
verkauft
worden
sind,
beschränkt
würde,
den
Weiterverkauf
von
Kopien,
die
aus
dem
Internet
heruntergeladen
worden
sind,
kontrollieren
und
bei
jedem
Weiterverkauf
erneut
ein
Entgelt
verlangen
könnte,
obwohl
er
schon
beim
Erstverkauf
der
betreffenden
Kopie
eine
angemessene
Vergütung
erzielen
konnte.
The
Court
observes
in
particular
that
limiting
the
application
of
the
principle
of
the
exhaustion
of
the
distribution
right
solely
to
copies
of
computer
programs
that
are
sold
on
a
material
medium
would
allow
the
copyright
holder
to
control
the
resale
of
copies
downloaded
from
the
internet
and
to
demand
further
remuneration
on
the
occasion
of
each
new
sale,
even
though
the
first
sale
of
the
copy
had
already
enabled
the
rightholder
to
obtain
appropriate
remuneration.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
ist
der
Gerichtshof
der
Auffassung,
dass
die
Befugnis
der
Mitgliedstaaten
nicht
auf
das
Verbot
beschränkt
ist,
für
die
Nutzung
eines
bestimmten
Zahlungsinstruments
ein
Entgelt
zu
verlangen.
In
addition,
the
Court
finds
that
the
power
of
Member
States
is
not
limited
to
prohibiting
the
levying
of
charges
for
the
use
of
a
given
payment
instrument.
TildeMODEL v2018
Das
bedeutet,
dass
der
Staat,
sobald
er
beschließt,
für
öffentliche
Zwecke
bestimmtes
Vermögen
(auch)
kommerziell
zu
nutzen,
dafür
ein
Entgelt
verlangen
muss,
dass
der
marktüblichen
Vergütung
entspricht.
This
means
that
the
State,
once
it
decides
to
assign
public-purpose
assets
to
a
commercial
use,
must
demand
a
remuneration
in
line
with
normal
market
conditions.
DGT v2019
Das
bedeutet,
dass
der
Staat,
sobald
er
beschließt,
für
öffentliche
Zwecke
bestimmtes
Vermögen
(auch)
kommerziell
zu
nutzen,
dafür
ein
Entgelt
verlangen
sollte,
dass
der
marktüblichen
Vergütung
entspricht.
This
means
that,
as
soon
as
the
State
decides
to
assign
public-purpose
assets
(also)
to
a
commercial
use,
it
should
seek
a
remuneration
corresponding
to
market
terms.
DGT v2019
Die
Kommission
hat
das
Gebot
der
Kostendekkung
in
der
neuen
Fassung
der
Vereinbarung
Trans-Atlantic
Conference
Agreement
(TACA)
genehmigt,
wonach
sich
die
beteiligten
Unternehmen
darauf
einigen
können,
für
Landtransportleistungen,
die
sie
im
Rahmen
des
multimodalen
Verkehrs
erbringen,
kein
Entgelt
zu
verlangen,
das
ihre
Kosten
nicht
deckt.
The
Commission
has
approved
the
'not-below-cost'
rule
of
the
revised
Transatlantic
Conference
Agreement
(TACA),
whereby
the
parties
may
agree
not
to
charge
below
cost
when
they
of
fer
inland
transport
as
part
of
a
multimodal
trans
port
operation.
EUbookshop v2
Diese
Gebrauchsanweisungen
sind
sehr
ausführlich,
aber
Sie
können
einen
individuellen
Beratungsbrief
(für
den
wir
ein
Entgelt
verlangen)
abrufen
bei:
These
directions
are
very
full
but
an
individual
letter
of
advice
(for
which
a
fee
will
be
charged)
is
available
from:
ParaCrawl v7.1
Reist
der
Gast
vorzeitig
ab,
so
ist
der
Beherberger
berechtigt,
das
volle
vereinbarte
Entgelt
zu
verlangen.
If
the
guest
leaves
the
hotel
prematurely,
the
hotelier
has
the
right
to
claim
the
full
remuneration
agreed
upon.
ParaCrawl v7.1
Da
wir
in
der
Parkhütte
mit
Gas
arbeiten,
sowie
der
Strom
und
das
Wasser
Mangelware
sind,
müssen
wir
für
diverse
Extrawünsche
ein
kleines
Entgelt
verlangen:
As
we
work
with
gas
in
the
Chalet,
becouse
elettricity
and
water
are
very
rare,
we
have
to
ask
you
for
a
surcharge
for
any
extra
Services:
CCAligned v1
Der
Beherberger
ist
berechtigt,
mindestens
jenes
Entgelt
zu
verlangen,
das
dem
gewöhnlich
verrechneten
Preis
in
der
Nebensaison
entspricht.
The
accommodation
provider
shall
be
entitled
to
charge
as
a
minimum
the
remuneration
corresponding
to
the
price
usually
charged
in
the
low
season.
ParaCrawl v7.1
In
den
meisten
Fällen
stellen
wir
Ihnen
gerne
Kopien
der
von
Ihnen
angeforderten
Informationen
zur
Verfügung,
Wir
behalten
uns
aber
gemäß
Artikel
12
der
DSGVO
das
Recht
vor,
ein
Entgelt
zu
verlangen
oder
Anträge
abzuweisen,
wenn
wir
diese
als
"offenkundig
unbegründet
oder
exzessiv"
erachten.
While
in
most
cases
we
will
be
happy
to
provide
you
with
copies
of
the
information
you
request,
we
nevertheless
reserve
the
right
in
accordance
with
Article
12
of
the
GDPR
to
charge
a
fee
or
refuse
the
request
if
it
is
considered
to
be
"manifestly
unfounded
or
excessive".
ParaCrawl v7.1
Diese
Lizenz
soll
dem
Nutzer
des
vorliegenden
Werkes
ermöglichen,
Kopien
herzustellen
und
am
Werk
Änderungen
vorzunehmen,
das
Werk
öffentlich
aufzuführen
und
für
Verwertungshandlungen
nach
Ermessen
ein
Entgelt
zu
verlangen.
This
General
License
shall
enable
the
user
of
the
present
work
to
make
copies
and
modifications,
to
perform
the
work
publicly
and
charge
for
exploitations
at
his
discretion.
ParaCrawl v7.1
In
dieser
Zeit
wurde
jeden
Monat
eine
neue
Seite
aufgeschaltet,
ohne
Unterbruch,
dank
der
Mitarbeit
von
Freiwilligen,
ohne
Entgelt
zu
verlangen.
Every
month,
without
interruption,
a
new
version
was
put
on
the
web
with
the
help
of
volunteers.
Without
asking
for
any
money.
ParaCrawl v7.1