Übersetzung für "Ende aller zeiten" in Englisch

Lady Lisa, ich liebe dich bis ans Ende aller Zeiten.
Lady Lisa, I'll love you till the end of time.
OpenSubtitles v2018

Es ist... eine Abwärtsspirale... bis ans Ende aller Zeiten.
It's a... It's a downward spiral to the end of all times.
OpenSubtitles v2018

Ab morgen wird er da bis zum Ende aller Zeiten sein.
As of tomorrow, it's gonna be there till the end of times.
OpenSubtitles v2018

Ich bin nur eine Woche weg, nicht bis zum Ende aller Zeiten.
I'm going for a week, not until the end of time.
OpenSubtitles v2018

Wir werden gemeinsam das Ende aller Zeiten erleben.
We can witness the end of time together.
OpenSubtitles v2018

Eine Katastrophe ist nicht das Ende der Welt oder das Ende aller Zeiten.
A disaster does not mean the end of life or the end of time.
ParaCrawl v7.1

So fliegen sie rundherum in der Halle bis ans Ende aller Zeiten.
So they are flying round and round in the hall till the end of time.
ParaCrawl v7.1

Bis zum Ende aller Zeiten werden die Menschen versuchen, das Geheimnis ihrer Vollkommenheit zu enträtseln.
Until the end of time... men will try to penetrate the mystery of her perfection. But it will always elude them.,
OpenSubtitles v2018

Das ist das Ende aller Zeiten, großer Mann, aber nicht für die Menschheit.
These are the end times, Tall Man, but not for humanity.
OpenSubtitles v2018

Es sind so viele, dass sie bis ans Ende aller Zeiten geboren werden.
Enough to last until the end of the world.
OpenSubtitles v2018

Ezechiel war Zukunftsprophet bis in die messianische Zeit, bis an das Ende aller Zeiten.
Ezekiel was a prophet of the future right up until the Messianic time, until the end of all time.
ParaCrawl v7.1

Fliehet ihr aber, so sollet ihr Flüchtlinge verbleiben bis ans Ende aller Zeiten!
However, if you flee, you will remain refugees until the end of time!
ParaCrawl v7.1

Meine Gnade und Meine erste Liebe sei mit euch bis ans Ende aller Zeiten!
My grace and My primary love be with you until the end of all times!
ParaCrawl v7.1

Wenn wir darauf warten, dass Frau Merkel zu einem Entschluss kommt, und zwar eine Viertelstunde, bevor der Entschluss gefällt werden muss, dann können Sie bis ans Ende aller Zeiten warten.
If we wait for Mrs Merkel to make up her mind to take a decision a quarter of an hour before she has to take it, you can be waiting till the end of time.
Europarl v8

Von heute, bis ans Ende aller Zeiten schwöre ich, ich werde dich lieben und ehren, wenn du es mir gestattest.
I swear today until the end of days, I will love you and honor you, if you are with me.
OpenSubtitles v2018

Ich werde dich bis zum Ende aller Zeiten lieben, aber ich kann nicht länger dein Ehemann bleiben.
I will love you till the very end of time. But I can no longer be your husband.
OpenSubtitles v2018

In zoroastrischen Texten und Mythologie war der dreiköpfige Drache Azhi Dahaka an den Berg gekettet, wo er bis zum Ende aller Zeiten bleiben muss.
In Zoroastrian texts and mythology, the three-headed dragon Aži Dah?ka was chained within Mount Dam?vand, there to remain until the end of the world.
WikiMatrix v1

Weil... ich habe dich von dem Moment an, als wir uns das erste mal trafen, geliebt, und ich werde dich immer lieben, bis zum Ende aller Zeiten.
Because... I've loved you since the moment we met, and I will keep loving you until the end of time.
OpenSubtitles v2018

Die Geschichten bei denen ich sicher war, dass sie entweder funktionieren würden oder, wahrscheinlicher, sich zu peinlichen Mißerfolgen entwickeln würden, deretwegen sich die Leute versammeln und bis zum Ende aller Zeiten diskutieren würden.
The stories where I was sure they would either work or, more likely, be the kind of embarrassing failures that people would gather together and discuss until the end of time.
QED v2.0a

Die Geschichte aber konnte ja nur ein Produkt der intelligenten Bildung der Menschen und nie der stummen geschaffenen Natur sein, die sich völlig gleichgeblieben ist bis auf diese Zeit und auch also verbleiben wird bis ans Ende aller Zeiten.
The story indeed can have been only the sequence of intelligent human development and not a mute created nature, which has remained constantly the same right up to this time, and shall also remain so till the end of all time.
ParaCrawl v7.1

Hier haben wir also den Untergang des Untergehers vor uns, das Verschwinden des Weltenrichters in der schwarzen Wabe seiner Imagination vom Ende aller Zeiten.
Here, we are looking at the decline of the declining, the disappearance of the world judge into the black cocoon of his imagination, into the end of all time.
ParaCrawl v7.1

Es ist die gesamte Arbeit der vom Schöpfer erschaffenen unermesslichen Hierarchie des Lichtes, diesem einen Ende aller Zeiten zu helfen.
All of the work of the Creator's vast hierarchy of light is to aid this one end of all time.
ParaCrawl v7.1

Und diese Stätte solle bleiben bis ans Ende aller Zeiten und soll nimmerdar entweiht werden durch die Füße eines unwürdigen Volkes.
"This place shall remain to the end of all times and shall not ever be desecrated by the feet of an unworthy people.
ParaCrawl v7.1

Dein Wort aber, von da angefangen, wo du vom künftigen Gerichte sprachst, bis dahin, da du fragtest bei dir selbst, wer da gottlos sei, soll übergehen von Wort zu Wort an alle Völker bis ans Ende aller Zeiten der Zeiten, und deinen Namen werden der Erde letzte Kinder noch also nennen, wie er jetzt genannt wird von deinen Vätern, Brüdern und Kindern.
"But your word, beginning with the coming judgment and up to your question as to who it is who is godless, shall be passed on word for word to all nations to the end of all Times of times, and the last children of the earth will still be mentioning your name as is presently done by your fathers, brothers and children.
ParaCrawl v7.1