Übersetzung für "Ende aller zeiten" in Englisch
Lady
Lisa,
ich
liebe
dich
bis
ans
Ende
aller
Zeiten.
Lady
Lisa,
I'll
love
you
till
the
end
of
time.
OpenSubtitles v2018
Es
ist...
eine
Abwärtsspirale...
bis
ans
Ende
aller
Zeiten.
It's
a...
It's
a
downward
spiral
to
the
end
of
all
times.
OpenSubtitles v2018
Ab
morgen
wird
er
da
bis
zum
Ende
aller
Zeiten
sein.
As
of
tomorrow,
it's
gonna
be
there
till
the
end
of
times.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
nur
eine
Woche
weg,
nicht
bis
zum
Ende
aller
Zeiten.
I'm
going
for
a
week,
not
until
the
end
of
time.
OpenSubtitles v2018
Wir
werden
gemeinsam
das
Ende
aller
Zeiten
erleben.
We
can
witness
the
end
of
time
together.
OpenSubtitles v2018
Eine
Katastrophe
ist
nicht
das
Ende
der
Welt
oder
das
Ende
aller
Zeiten.
A
disaster
does
not
mean
the
end
of
life
or
the
end
of
time.
ParaCrawl v7.1
So
fliegen
sie
rundherum
in
der
Halle
bis
ans
Ende
aller
Zeiten.
So
they
are
flying
round
and
round
in
the
hall
till
the
end
of
time.
ParaCrawl v7.1
Bis
zum
Ende
aller
Zeiten
werden
die
Menschen
versuchen,
das
Geheimnis
ihrer
Vollkommenheit
zu
enträtseln.
Until
the
end
of
time...
men
will
try
to
penetrate
the
mystery
of
her
perfection.
But
it
will
always
elude
them.,
OpenSubtitles v2018
Das
ist
das
Ende
aller
Zeiten,
großer
Mann,
aber
nicht
für
die
Menschheit.
These
are
the
end
times,
Tall
Man,
but
not
for
humanity.
OpenSubtitles v2018
Es
sind
so
viele,
dass
sie
bis
ans
Ende
aller
Zeiten
geboren
werden.
Enough
to
last
until
the
end
of
the
world.
OpenSubtitles v2018
Ezechiel
war
Zukunftsprophet
bis
in
die
messianische
Zeit,
bis
an
das
Ende
aller
Zeiten.
Ezekiel
was
a
prophet
of
the
future
right
up
until
the
Messianic
time,
until
the
end
of
all
time.
ParaCrawl v7.1
Fliehet
ihr
aber,
so
sollet
ihr
Flüchtlinge
verbleiben
bis
ans
Ende
aller
Zeiten!
However,
if
you
flee,
you
will
remain
refugees
until
the
end
of
time!
ParaCrawl v7.1
Meine
Gnade
und
Meine
erste
Liebe
sei
mit
euch
bis
ans
Ende
aller
Zeiten!
My
grace
and
My
primary
love
be
with
you
until
the
end
of
all
times!
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
darauf
warten,
dass
Frau
Merkel
zu
einem
Entschluss
kommt,
und
zwar
eine
Viertelstunde,
bevor
der
Entschluss
gefällt
werden
muss,
dann
können
Sie
bis
ans
Ende
aller
Zeiten
warten.
If
we
wait
for
Mrs
Merkel
to
make
up
her
mind
to
take
a
decision
a
quarter
of
an
hour
before
she
has
to
take
it,
you
can
be
waiting
till
the
end
of
time.
Europarl v8
Von
heute,
bis
ans
Ende
aller
Zeiten
schwöre
ich,
ich
werde
dich
lieben
und
ehren,
wenn
du
es
mir
gestattest.
I
swear
today
until
the
end
of
days,
I
will
love
you
and
honor
you,
if
you
are
with
me.
OpenSubtitles v2018
Ich
werde
dich
bis
zum
Ende
aller
Zeiten
lieben,
aber
ich
kann
nicht
länger
dein
Ehemann
bleiben.
I
will
love
you
till
the
very
end
of
time.
But
I
can
no
longer
be
your
husband.
OpenSubtitles v2018
In
zoroastrischen
Texten
und
Mythologie
war
der
dreiköpfige
Drache
Azhi
Dahaka
an
den
Berg
gekettet,
wo
er
bis
zum
Ende
aller
Zeiten
bleiben
muss.
In
Zoroastrian
texts
and
mythology,
the
three-headed
dragon
Aži
Dah?ka
was
chained
within
Mount
Dam?vand,
there
to
remain
until
the
end
of
the
world.
WikiMatrix v1
Weil...
ich
habe
dich
von
dem
Moment
an,
als
wir
uns
das
erste
mal
trafen,
geliebt,
und
ich
werde
dich
immer
lieben,
bis
zum
Ende
aller
Zeiten.
Because...
I've
loved
you
since
the
moment
we
met,
and
I
will
keep
loving
you
until
the
end
of
time.
OpenSubtitles v2018
Die
Geschichten
bei
denen
ich
sicher
war,
dass
sie
entweder
funktionieren
würden
oder,
wahrscheinlicher,
sich
zu
peinlichen
Mißerfolgen
entwickeln
würden,
deretwegen
sich
die
Leute
versammeln
und
bis
zum
Ende
aller
Zeiten
diskutieren
würden.
The
stories
where
I
was
sure
they
would
either
work
or,
more
likely,
be
the
kind
of
embarrassing
failures
that
people
would
gather
together
and
discuss
until
the
end
of
time.
QED v2.0a
Die
Geschichte
aber
konnte
ja
nur
ein
Produkt
der
intelligenten
Bildung
der
Menschen
und
nie
der
stummen
geschaffenen
Natur
sein,
die
sich
völlig
gleichgeblieben
ist
bis
auf
diese
Zeit
und
auch
also
verbleiben
wird
bis
ans
Ende
aller
Zeiten.
The
story
indeed
can
have
been
only
the
sequence
of
intelligent
human
development
and
not
a
mute
created
nature,
which
has
remained
constantly
the
same
right
up
to
this
time,
and
shall
also
remain
so
till
the
end
of
all
time.
ParaCrawl v7.1
Hier
haben
wir
also
den
Untergang
des
Untergehers
vor
uns,
das
Verschwinden
des
Weltenrichters
in
der
schwarzen
Wabe
seiner
Imagination
vom
Ende
aller
Zeiten.
Here,
we
are
looking
at
the
decline
of
the
declining,
the
disappearance
of
the
world
judge
into
the
black
cocoon
of
his
imagination,
into
the
end
of
all
time.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
die
gesamte
Arbeit
der
vom
Schöpfer
erschaffenen
unermesslichen
Hierarchie
des
Lichtes,
diesem
einen
Ende
aller
Zeiten
zu
helfen.
All
of
the
work
of
the
Creator's
vast
hierarchy
of
light
is
to
aid
this
one
end
of
all
time.
ParaCrawl v7.1
Und
diese
Stätte
solle
bleiben
bis
ans
Ende
aller
Zeiten
und
soll
nimmerdar
entweiht
werden
durch
die
Füße
eines
unwürdigen
Volkes.
"This
place
shall
remain
to
the
end
of
all
times
and
shall
not
ever
be
desecrated
by
the
feet
of
an
unworthy
people.
ParaCrawl v7.1
Dein
Wort
aber,
von
da
angefangen,
wo
du
vom
künftigen
Gerichte
sprachst,
bis
dahin,
da
du
fragtest
bei
dir
selbst,
wer
da
gottlos
sei,
soll
übergehen
von
Wort
zu
Wort
an
alle
Völker
bis
ans
Ende
aller
Zeiten
der
Zeiten,
und
deinen
Namen
werden
der
Erde
letzte
Kinder
noch
also
nennen,
wie
er
jetzt
genannt
wird
von
deinen
Vätern,
Brüdern
und
Kindern.
"But
your
word,
beginning
with
the
coming
judgment
and
up
to
your
question
as
to
who
it
is
who
is
godless,
shall
be
passed
on
word
for
word
to
all
nations
to
the
end
of
all
Times
of
times,
and
the
last
children
of
the
earth
will
still
be
mentioning
your
name
as
is
presently
done
by
your
fathers,
brothers
and
children.
ParaCrawl v7.1