Übersetzung für "Eintritt des versicherungsfalls" in Englisch

Ein Fünftel des Beitragszeitraums muß in den zehn Jahren unmittelbar vor Eintritt des Versicherungsfalls liegen.
One fifth of contribution period must fall within the 10 years prior to the causal event.
EUbookshop v2

Ein Fünftel des Beitragszeitraums muss in den zehn Jahren vor Eintritt des Versicherungsfalls liegen.
One fifth of contribution period must fall within the 10 years prior to the causal event.
EUbookshop v2

Ungeachtet des Artikels 52 Absatz 1 Buchstabe b) ist der Träger eines Mitgliedstaats nicht verpflichtet, Leistungen für Zeiten zu gewähren, die nach den für ihn geltenden Rechtsvorschriften zurückgelegt wurden und bei Eintritt des Versicherungsfalls zu berücksichtigen sind, wenn:
Notwithstanding Article 52(1)(b), the institution of a Member State shall not be required to provide benefits in respect of periods completed under the legislation it applies which are taken into account when the risk materialises, if:
DGT v2019

Ist die Beschäftigung oder selbständige Erwerbstätigkeit in Island beendet und tritt der Versicherungsfall während einer Beschäftigung oder selbständigen Erwerbstätigkeit in einem anderen Staat, für den diese Verordnung gilt, ein und schließt die Erwerbsunfähigkeitsrente der Sozialversicherung wie auch der ergänzenden Rentensysteme (Rentenkassen) in Island den Zeitraum zwischen dem Eintritt des Versicherungsfalls und dem Rentenalter (künftiger Zeitraum) nicht mehr ein, so werden die nach den Rechtsvorschriften eines anderen Staates, für den diese Verordnung gilt, zurückgelegten Versicherungszeiten für die Forderung des künftigen Zeitraums so berücksichtigt, als handele es sich um in Island zurückgelegte Versicherungszeiten.
Where employment or self-employment in Iceland has terminated and the contingency occurs during employment or self-employment in another State to which this Regulation applies and where the disability pension of both the social security and the supplementary pension schemes (pension funds) in Iceland no longer includes the period between the contingency and the pensionable age (future periods), periods of insurance under the legislation of another State to which this Regulation applies shall be taken into consideration for the requirement of the future periods as if they were periods of insurance in Iceland.
DGT v2019

Ist nach den Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats der Erwerb, die Aufrechterhaltung oder das Wiederaufleben des Leistungsanspruchs davon abhängig, dass die betreffende Person bei Eintritt des Versicherungsfalls versichert ist, so gilt diese Voraussetzung im Falle der Versicherung nach den Rechtsvorschriften eines anderen Mitgliedstaats nach den in Anhang XI für jeden betroffenen Mitgliedstaat genannten Verfahren als erfüllt.
Where the legislation of a Member State makes the acquisition, retention or recovery of the right to benefits conditional upon the person concerned being insured at the time of the materialisation of the risk, this condition shall be regarded as having been satisfied in the case of insurance under the legislation of another Member State, in accordance with the procedures provided for in Annex XI for each Member State concerned.
DGT v2019

Bei der Ermittlung der Anzahl der Kalendermonate vom Eintritt in die Versicherung bis zum Eintritt des Versicherungsfalls bleiben die in diese Zeit entfallenden gleichgestellten Zeiten nach den Rechtsvorschriften eines anderen Mitgliedstaats sowie die Zeiten des Bezuges einer Rente nach den Rechtsvorschriften eines anderen Mitgliedstaats unberücksichtigt.
When calculating the number of calendar months which have elapsed between the date of entry into the insurance scheme and the materialization of the risk, periods taken into consideration under the legislation of another Member State which fall between those two dates shall not be taken into account, neither shall periods during which the person concerned has been in receipt of a pension;
JRC-Acquis v3.0

Erstens schien nach Auffassung der Kommission die soziale Zweckbestimmung der Maßnahme nicht in vollem Umfang nachgewiesen, sofern man auf den Zeitpunkt der Unterzeichnung des Versicherungsvertrags, d. h. einen Zeitpunkt vor Eintritt des Versicherungsfalls abstellt.
Firstly, in the Commission’s opinion, the social character of the measure at the time the insurance policies are taken out, namely before the serious events they cover actually occur, did not seem to be established clearly.
DGT v2019

Auf das Argument der Kommission, die soziale Zweckbestimmung der Maßnahme sei nicht in vollem Umfang erwiesen, sofern man auf den Zeitpunkt der Unterzeichnung des Versicherungsvertrags abstellt, erwidert Frankreich, dass die Zuteilung der Beihilfe vor Eintritt des Versicherungsfalls die einzige Möglichkeit darstelle, die angestrebte soziale Zweckbestimmung zu erreichen.
In response to the Commission’s argument that the social character of the measure is not clearly established at the time insurance policies are taken out, France points out that the granting of aid before the insured event occurs is the only means of attaining the social objective pursued.
DGT v2019

Es muss jedoch, wie Frankreich hervorhebt, festgestellt werden, dass die Gewährung der Beihilfe vor Eintritt des Versicherungsfalls mithilfe einer Versicherung gegen das fragliche Risiko tatsächlich die einzige Möglichkeit darstellt, um das angestrebte soziale Ziel zu erreichen.
It nevertheless has to be noted, as France points out, that the allocation of aid before the risk materialises, through an insurance covering the risks in question, is in fact the only means of achieving the social objective pursued.
DGT v2019

Machen die Rechtsvorschriften oder ein bestimmtes System eines Mitgliedstaats den Erwerb, die Aufrechterhaltung oder das Wiederaufleben des Leistungsanspruchs davon abhängig, dass die betreffende Person bei Eintritt des Versicherungsfalls versichert ist, gilt diese Voraussetzung als erfüllt, wenn die betreffende Person zuvor nach den Rechtsvorschriften bzw. in dem bestimmten System dieses Mitgliedstaats versichert war und wenn sie beim Eintreten des Versicherungsfalls nach den Rechtsvorschriften eines anderen Mitgliedstaats für denselben Versicherungsfall versichert ist oder wenn ihr in Ermangelung dessen nach den Rechtsvorschriften eines anderen Mitgliedstaats für denselben Versicherungsfall eine Leistung zusteht.
Where the legislation or specific scheme of a Member State makes the acquisition, retention or recovery of the right to benefits conditional upon the person concerned being insured at the time of the materialisation of the risk, this condition shall be regarded as having been satisfied if that person has been previously insured under the legislation or specific scheme of that Member State and is, at the time of the materialisation of the risk, insured under the legislation of another Member State for the same risk or, failing that, if a benefit is due under the legislation of another Member State for the same risk.
DGT v2019

Diese Bestimmung soll nur die jeweilige Last der Leistungen nach dem Verhältnis der Dauer der in jedem dieser Mitgliedstaaten vor Eintritt des Versicherungsfalls zurückgelegten Versicherungszei­ten auf die Träger der beteiligten Mitgliedstaaten verteilen.
The latter provi­sion is intended solely to apportion the respective burdens of the benefit between the institutions of the Member States concerned in the ratio of the length of the periods of insurance completed in each of the said Member States before the risk material­ized.
EUbookshop v2

Würde bei der Berech­nung des zeitlichen Verhältnisses eine Zurechnungszeit... berücksichtigt, die keiner in dem betreffenden Staat vor Eintritt des Versicherungsfalls zurückgelegten tatsäch­lichen Versicherungs­ oder auch nur Wohnzeit entspricht, so hätte dies zur Folge, daß das Gleichgewicht bei der Verteilung der Last der Leistungen zwischen den Mit­gliedstaaten in einer mit dem durch Artikel 46 Absatz 2 geschaffenen System unver­einbaren Weise einseitig und künstlich gestört würde.
The taking into account, in the calculation of the apportionment, of a supple­mentary period ... which does not correspond to any period of insurance or even of actual residence in the Member State in question completed before the risk material­ized, results in unilaterally and artificially upsetting the balance of the burden of the benefits existing between Member States in a way which is incompatible with the scheme of Article 46 (2).
EUbookshop v2

Die Notwendigkeit einer Bestätigung des Leistungsanspruchs durch den zuständigen Träger nach Eintritt des Versicherungsfalls bedeutet eine zusätzliche Formalität, auf die bei entsand­ten Arbeitnehmern verzichtet werden kann.
For these workers a simple declaration by the employer enables them to receive benefits in kind in the country of stay. If the worker is not able to apply to the institution of the place of stay before obtaining medical treatment, in particular because of the place or the time when he has
EUbookshop v2