Übersetzung für "Eintritt des versicherungsfalls" in Englisch
Ein
Fünftel
des
Beitragszeitraums
muß
in
den
zehn
Jahren
unmittelbar
vor
Eintritt
des
Versicherungsfalls
liegen.
One
fifth
of
contribution
period
must
fall
within
the
10
years
prior
to
the
causal
event.
EUbookshop v2
Ein
Fünftel
des
Beitragszeitraums
muss
in
den
zehn
Jahren
vor
Eintritt
des
Versicherungsfalls
liegen.
One
fifth
of
contribution
period
must
fall
within
the
10
years
prior
to
the
causal
event.
EUbookshop v2
Ungeachtet
des
Artikels
52
Absatz
1
Buchstabe
b)
ist
der
Träger
eines
Mitgliedstaats
nicht
verpflichtet,
Leistungen
für
Zeiten
zu
gewähren,
die
nach
den
für
ihn
geltenden
Rechtsvorschriften
zurückgelegt
wurden
und
bei
Eintritt
des
Versicherungsfalls
zu
berücksichtigen
sind,
wenn:
Notwithstanding
Article
52(1)(b),
the
institution
of
a
Member
State
shall
not
be
required
to
provide
benefits
in
respect
of
periods
completed
under
the
legislation
it
applies
which
are
taken
into
account
when
the
risk
materialises,
if:
DGT v2019
Ist
die
Beschäftigung
oder
selbständige
Erwerbstätigkeit
in
Island
beendet
und
tritt
der
Versicherungsfall
während
einer
Beschäftigung
oder
selbständigen
Erwerbstätigkeit
in
einem
anderen
Staat,
für
den
diese
Verordnung
gilt,
ein
und
schließt
die
Erwerbsunfähigkeitsrente
der
Sozialversicherung
wie
auch
der
ergänzenden
Rentensysteme
(Rentenkassen)
in
Island
den
Zeitraum
zwischen
dem
Eintritt
des
Versicherungsfalls
und
dem
Rentenalter
(künftiger
Zeitraum)
nicht
mehr
ein,
so
werden
die
nach
den
Rechtsvorschriften
eines
anderen
Staates,
für
den
diese
Verordnung
gilt,
zurückgelegten
Versicherungszeiten
für
die
Forderung
des
künftigen
Zeitraums
so
berücksichtigt,
als
handele
es
sich
um
in
Island
zurückgelegte
Versicherungszeiten.
Where
employment
or
self-employment
in
Iceland
has
terminated
and
the
contingency
occurs
during
employment
or
self-employment
in
another
State
to
which
this
Regulation
applies
and
where
the
disability
pension
of
both
the
social
security
and
the
supplementary
pension
schemes
(pension
funds)
in
Iceland
no
longer
includes
the
period
between
the
contingency
and
the
pensionable
age
(future
periods),
periods
of
insurance
under
the
legislation
of
another
State
to
which
this
Regulation
applies
shall
be
taken
into
consideration
for
the
requirement
of
the
future
periods
as
if
they
were
periods
of
insurance
in
Iceland.
DGT v2019
Ist
nach
den
Rechtsvorschriften
eines
Mitgliedstaats
der
Erwerb,
die
Aufrechterhaltung
oder
das
Wiederaufleben
des
Leistungsanspruchs
davon
abhängig,
dass
die
betreffende
Person
bei
Eintritt
des
Versicherungsfalls
versichert
ist,
so
gilt
diese
Voraussetzung
im
Falle
der
Versicherung
nach
den
Rechtsvorschriften
eines
anderen
Mitgliedstaats
nach
den
in
Anhang
XI
für
jeden
betroffenen
Mitgliedstaat
genannten
Verfahren
als
erfüllt.
Where
the
legislation
of
a
Member
State
makes
the
acquisition,
retention
or
recovery
of
the
right
to
benefits
conditional
upon
the
person
concerned
being
insured
at
the
time
of
the
materialisation
of
the
risk,
this
condition
shall
be
regarded
as
having
been
satisfied
in
the
case
of
insurance
under
the
legislation
of
another
Member
State,
in
accordance
with
the
procedures
provided
for
in
Annex
XI
for
each
Member
State
concerned.
DGT v2019
Bei
der
Ermittlung
der
Anzahl
der
Kalendermonate
vom
Eintritt
in
die
Versicherung
bis
zum
Eintritt
des
Versicherungsfalls
bleiben
die
in
diese
Zeit
entfallenden
gleichgestellten
Zeiten
nach
den
Rechtsvorschriften
eines
anderen
Mitgliedstaats
sowie
die
Zeiten
des
Bezuges
einer
Rente
nach
den
Rechtsvorschriften
eines
anderen
Mitgliedstaats
unberücksichtigt.
When
calculating
the
number
of
calendar
months
which
have
elapsed
between
the
date
of
entry
into
the
insurance
scheme
and
the
materialization
of
the
risk,
periods
taken
into
consideration
under
the
legislation
of
another
Member
State
which
fall
between
those
two
dates
shall
not
be
taken
into
account,
neither
shall
periods
during
which
the
person
concerned
has
been
in
receipt
of
a
pension;
JRC-Acquis v3.0
Erstens
schien
nach
Auffassung
der
Kommission
die
soziale
Zweckbestimmung
der
Maßnahme
nicht
in
vollem
Umfang
nachgewiesen,
sofern
man
auf
den
Zeitpunkt
der
Unterzeichnung
des
Versicherungsvertrags,
d.
h.
einen
Zeitpunkt
vor
Eintritt
des
Versicherungsfalls
abstellt.
Firstly,
in
the
Commission’s
opinion,
the
social
character
of
the
measure
at
the
time
the
insurance
policies
are
taken
out,
namely
before
the
serious
events
they
cover
actually
occur,
did
not
seem
to
be
established
clearly.
DGT v2019
Auf
das
Argument
der
Kommission,
die
soziale
Zweckbestimmung
der
Maßnahme
sei
nicht
in
vollem
Umfang
erwiesen,
sofern
man
auf
den
Zeitpunkt
der
Unterzeichnung
des
Versicherungsvertrags
abstellt,
erwidert
Frankreich,
dass
die
Zuteilung
der
Beihilfe
vor
Eintritt
des
Versicherungsfalls
die
einzige
Möglichkeit
darstelle,
die
angestrebte
soziale
Zweckbestimmung
zu
erreichen.
In
response
to
the
Commission’s
argument
that
the
social
character
of
the
measure
is
not
clearly
established
at
the
time
insurance
policies
are
taken
out,
France
points
out
that
the
granting
of
aid
before
the
insured
event
occurs
is
the
only
means
of
attaining
the
social
objective
pursued.
DGT v2019
Es
muss
jedoch,
wie
Frankreich
hervorhebt,
festgestellt
werden,
dass
die
Gewährung
der
Beihilfe
vor
Eintritt
des
Versicherungsfalls
mithilfe
einer
Versicherung
gegen
das
fragliche
Risiko
tatsächlich
die
einzige
Möglichkeit
darstellt,
um
das
angestrebte
soziale
Ziel
zu
erreichen.
It
nevertheless
has
to
be
noted,
as
France
points
out,
that
the
allocation
of
aid
before
the
risk
materialises,
through
an
insurance
covering
the
risks
in
question,
is
in
fact
the
only
means
of
achieving
the
social
objective
pursued.
DGT v2019
Machen
die
Rechtsvorschriften
oder
ein
bestimmtes
System
eines
Mitgliedstaats
den
Erwerb,
die
Aufrechterhaltung
oder
das
Wiederaufleben
des
Leistungsanspruchs
davon
abhängig,
dass
die
betreffende
Person
bei
Eintritt
des
Versicherungsfalls
versichert
ist,
gilt
diese
Voraussetzung
als
erfüllt,
wenn
die
betreffende
Person
zuvor
nach
den
Rechtsvorschriften
bzw.
in
dem
bestimmten
System
dieses
Mitgliedstaats
versichert
war
und
wenn
sie
beim
Eintreten
des
Versicherungsfalls
nach
den
Rechtsvorschriften
eines
anderen
Mitgliedstaats
für
denselben
Versicherungsfall
versichert
ist
oder
wenn
ihr
in
Ermangelung
dessen
nach
den
Rechtsvorschriften
eines
anderen
Mitgliedstaats
für
denselben
Versicherungsfall
eine
Leistung
zusteht.
Where
the
legislation
or
specific
scheme
of
a
Member
State
makes
the
acquisition,
retention
or
recovery
of
the
right
to
benefits
conditional
upon
the
person
concerned
being
insured
at
the
time
of
the
materialisation
of
the
risk,
this
condition
shall
be
regarded
as
having
been
satisfied
if
that
person
has
been
previously
insured
under
the
legislation
or
specific
scheme
of
that
Member
State
and
is,
at
the
time
of
the
materialisation
of
the
risk,
insured
under
the
legislation
of
another
Member
State
for
the
same
risk
or,
failing
that,
if
a
benefit
is
due
under
the
legislation
of
another
Member
State
for
the
same
risk.
DGT v2019
Diese
Bestimmung
soll
nur
die
jeweilige
Last
der
Leistungen
nach
dem
Verhältnis
der
Dauer
der
in
jedem
dieser
Mitgliedstaaten
vor
Eintritt
des
Versicherungsfalls
zurückgelegten
Versicherungszeiten
auf
die
Träger
der
beteiligten
Mitgliedstaaten
verteilen.
The
latter
provision
is
intended
solely
to
apportion
the
respective
burdens
of
the
benefit
between
the
institutions
of
the
Member
States
concerned
in
the
ratio
of
the
length
of
the
periods
of
insurance
completed
in
each
of
the
said
Member
States
before
the
risk
materialized.
EUbookshop v2
Würde
bei
der
Berechnung
des
zeitlichen
Verhältnisses
eine
Zurechnungszeit...
berücksichtigt,
die
keiner
in
dem
betreffenden
Staat
vor
Eintritt
des
Versicherungsfalls
zurückgelegten
tatsächlichen
Versicherungs
oder
auch
nur
Wohnzeit
entspricht,
so
hätte
dies
zur
Folge,
daß
das
Gleichgewicht
bei
der
Verteilung
der
Last
der
Leistungen
zwischen
den
Mitgliedstaaten
in
einer
mit
dem
durch
Artikel
46
Absatz
2
geschaffenen
System
unvereinbaren
Weise
einseitig
und
künstlich
gestört
würde.
The
taking
into
account,
in
the
calculation
of
the
apportionment,
of
a
supplementary
period
...
which
does
not
correspond
to
any
period
of
insurance
or
even
of
actual
residence
in
the
Member
State
in
question
completed
before
the
risk
materialized,
results
in
unilaterally
and
artificially
upsetting
the
balance
of
the
burden
of
the
benefits
existing
between
Member
States
in
a
way
which
is
incompatible
with
the
scheme
of
Article
46
(2).
EUbookshop v2
Die
Notwendigkeit
einer
Bestätigung
des
Leistungsanspruchs
durch
den
zuständigen
Träger
nach
Eintritt
des
Versicherungsfalls
bedeutet
eine
zusätzliche
Formalität,
auf
die
bei
entsandten
Arbeitnehmern
verzichtet
werden
kann.
For
these
workers
a
simple
declaration
by
the
employer
enables
them
to
receive
benefits
in
kind
in
the
country
of
stay.
If
the
worker
is
not
able
to
apply
to
the
institution
of
the
place
of
stay
before
obtaining
medical
treatment,
in
particular
because
of
the
place
or
the
time
when
he
has
EUbookshop v2