Übersetzung für "Einmaliger fall" in Englisch
Das
ist
ein
einmaliger
Fall,
daß
100
%
finanziert
werden
sollen.
This
is
a
one-off
cost,
to
be
financed
100
%.
Europarl v8
Das
ist
ein
einmaliger
Fall
in
der
Geschichte
der
Aufnahme
von
Beitrittsverhandlungen.
Never
before,
in
the
whole
history
of
the
opening
of
accession
negotiations,
has
anything
like
this
happened.
Europarl v8
Der
Arzt
sagt,
ich
sei
ein
einmaliger
Fall.
Dr.
Hackenbush
tells
me
I'm
the
only
case
in
history.
OpenSubtitles v2018
Er
ist
ohne
Frage
ein
einmaliger
Fall.
He's
definitely
a
unique
guy.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
ein
einmaliger
Fall,
da
die
anderen
Länder
"zwei-métallisch".
This
was
unique,
because
other
countries
went
from
bi
metalism
to
the
gold
standard.
ParaCrawl v7.1
David
Moss
ist
ein
einmaliger
Fall.
The
case
of
David
Moss
is
unique.
ParaCrawl v7.1
Der
Übergang
zentralgelenkter
Planwirtschaften
zur
Markt
wirtschaft
ist
ein
historisch
einmaliger
Fall
tiefgreifender
Veränderungen
der
Wirtschaftsordnung.
The
transition
of
centrally
planned
economies
to
market
economies
is
a
historically
unprecedented
case
of
large-scale
change
of
economic
institutions.
EUbookshop v2
Das
ist
ein
einmaliger
Fall.
This
is
the
case
of
a
lifetime.
OpenSubtitles v2018
Schließlich
ist
der
Kosovo
wegen
der
NATO-Intervention
1990,
vor
allem
aber
deswegen,
weil
dieser
Teil
Serbiens
fast
acht
Jahre
unter
UN-Verwaltung
gestanden
hat,
ein
einmaliger
Fall.
Finally,
Kosovo
is
a
unique
case
on
account
of
the
NATO
intervention
in
1990,
but
particularly
on
account
of
the
fact
that
that
part
of
Serbia
has
been
under
UN
administration
for
nearly
eight
years.
Europarl v8
Dieser
Mangel
an
Transparenz
ist
ein
bislang
einmaliger
Fall
bei
der
Anwendung
des
EU-Telekommunikationsrechts
in
den
27
EU-Mitgliedstaaten.
This
lack
of
transparency
is
a
first
in
the
application
of
EU
telecoms
rules
in
the
27
EU
Member
States.
TildeMODEL v2018
Sie
hat
erwidert,
das
sei
ein
einmaliger
Fall,
sei
zum
erstenmal
vorgekommen
und
werde
nach
menschlichem
Ermessen
nicht
wieder
vorkommen.
It
is
a
novel
idea
that
is
gaining
ground
by
virtue
of
the
desire
for
change
demonstrated
by
the
majority
of
our
nation
a
year
ago.
EUbookshop v2
Eine
der
ältesten
Nationen
in
Europa,
unabhängig
seit
mehr
als
achthundert
Jahren,
mit
seit
mehr
als
sechs
Jahrhunderten
unveränderten
Grenzen
—
ein
vielleicht
einmaliger
Fall
in
der
Geschichte
der
Menschheit
—,
wandte
sich
Portugal
vor
fünfhundert
Jahren
dem
Meer
und
bis
dahin
unbekannten
Welten
zu.
One
of
the
oldest
nations
in
Europe,
independent
for
more
than
eight
centuries,
with
frontiers
unchanged
for
more
than
six
—
perhaps
a
unique
case
in
the
history
of
humanity
—
Portugal
500
years
ago
turned
to
the
sea
and
to
worlds
as
yet
unknown.
That
was
the
start
of
world-spanning
navigation
and
of
the
feat
of
discovery;
it
was
the
Portuguese,
profoundly
European,
who
were
the
first
to
bring
the
culture
of
Europe
to
the
remote
areas
of
the
world
they
were
discovering.
EUbookshop v2
Wenn
sich
Flug
77
am
Pentagon
in
einem
Feuerball
auflöste,
wäre
dies
ein
einmaliger
Fall
in
der
Geschichte
des
Luftfahrt.
If
Flight
77
was
vaporized
on
impact,
it
would
be
the
first
time
in
aviation
history.
OpenSubtitles v2018
Die
‘Jardins
d’Alfàbia’
sind
ein
einmaliger
Fall
von
Pegolas
mit
einem
Spiel
von
Strahlern
im
antojen
Haus
des
Mauren
Benhabet,
der
dort
wohnte
bis
zur
katalanischen
Eroberung
der
Insel,
wo
die
Mauren
ausgewiesen
wurden.
The
‘Jardins
d’Alfàbia’
are
a
unique
example
of
pergolas
and
a
group
of
water
jets
at
Benhabet
the
Moor's
old
house
where
he
lived
up
till
the
time
of
the
Catalonian
conquest
of
the
island
when
all
the
Moors
were
driven
out.
ParaCrawl v7.1
Salomon
Löwenthal
(1879-1942)
war
noch
bis
1935
Gemeinderat,
ein
wohl
einmaliger
Fall
in
Württemberg.
Salomon
Löwenthal
(1879-1942)
was
despite
his
religion
a
local
councillor
until
1935,
certainly
a
unique
case
in
Württemberg.
ParaCrawl v7.1
Falls
irgendjemand
hoffte,
dass
dies
ein
einmaliger
Fall
wäre,
so
belehrte
Gabbay
sie
eines
Besseren.
If
anyone
hoped
that
this
was
a
one-time
anomaly,
Gabbay
put
them
right.
ParaCrawl v7.1
Sie
ist
mit
Steinen
verschiedener
Farben
gebaut,
die
plangemäß
in
dekorativen
Schichtgesteinen
angeordnet
sind,
was
ein
einmaliger
Fall
in
Istrien
ist,
und
bezieht
sich
auf
die
Antike
und
byzantinische
Einflüsse,
wie
der
Heilige,
dem
gewidmet
ist.
It
was
built
of
stones
of
different
colours
deliberately
arranged
in
decorative
layers,
which
is
the
unique
case
in
Istra,
indicating
ancient
times
and
a
Byzantine
influence
the
same
as
does
the
saint
to
whom
the
church
is
consecrated.
ParaCrawl v7.1
Griechenland
ist
auch
all
seinen
Schuldenverpflichtungen
aus
eigenen
Mitteln
nachgekommen
–
ein
einmaliger
Fall
unter
den
europäischen
Nationen
–,
da
seit
August
2014
jedwede
Auszahlung
von
Erträgen
aus
dem
Verkauf
von
Staatspapieren
ausgesetzt
wurde.
Meanwhile,
Greece
has
honored
all
debt
obligations
by
its
own
resources
?a
unique
case
among
European
nations?
since
any
disbursement
of
funds
has
been
cut
off
since
August
2014.
ParaCrawl v7.1
Sollte
dieses
die
Grundrechte
in
Frage
stellende
Urteil,
das
ein
vermeintliches
Selbstbestimmungsrecht
des
Kindes
in
der
Frage
seiner
Beschneidung
über
das
Recht
auf
freie
Religionsausübung
stellt,
nicht
von
höherer
Instanz
verworfen
werden,
wäre
für
ein
religiös
lebendes
Judentum
in
Deutschland
kein
Platz
mehr,
so
der
Deutsche
Koordinierungsrat,
„ein
einmaliger
Fall
auf
der
ganzen
Welt“.
If
this
judgment
-
that
a
supposed
right
of
self-determination
re.
circumcision
of
a
child
supersedes
the
right
of
free
religious
practice
–
is
not
rejected
by
a
higher
authority,
then
there
would
be
no
place
in
Germany
for
a
religiously
living
Judaism,
so
the
German
Coordinating
Council,
"which
would
make
Germany
a
unique
case
in
the
whole
world."
ParaCrawl v7.1
Es
dürfte
ein
seltener
bis
einmaliger
Fall
sein,
dass
sich
ein
DDR-Agrarflugplatz
nun
in
einem
der
"alten"
Bundesländer
befindet.
This
is
a
rare
or
even
unique
case
that
a
former
East
German
agricultural
airfield
is
now
in
one
of
the
"old"
federal
states.
ParaCrawl v7.1
Wir
sollten
uns
noch
einmal
an
den
Fall
der
Pallas
Athene
erinnern.
I
feel
that
we
should
think
back
to
what
happened
with
the
Pallas
Athene
.
Europarl v8
Daher
gibt
es
nicht
einmal
einen
Fall.
Therefore,
there
is
not
even
a
case.
Europarl v8
Das
zeigt
wieder
einmal
der
Fall
Martha
Andreasen.
This
is
shown
once
again
in
the
case
of
Martha
Andreasen.
Europarl v8
Bei
der
so
genannten
Reform
ist
nicht
einmal
das
der
Fall.
What
has
been
put
in
place
in
the
so-called
reform
does
not
even
do
that.
Europarl v8
Die
Einzelheiten
sprechen
dafür,
dass
der
Fall
einmalig
ist.
When
you
hear
the
details,
I'm
sure
you'll
agree
it's
a
unique
case.
OpenSubtitles v2018
Was
ist
denn
an
diesem
Fall
einmalig?
What's
so
unique
about
this
case?
OpenSubtitles v2018
Du
bist
nicht
einmal
auf
den
Fall
angesetzt.
You're
not
even
on
this
case.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
nicht
einmal
unser
Fall.
This
isn't
even
our
case.
OpenSubtitles v2018
Aber
den
Richter
interessiert
nun
einmal
dieser
Fall.
But
a
judge
happens
to
be
asking
about
this
one.
OpenSubtitles v2018
Ich
wünschte,
ich
bekäme
einmal
einen
Fall,
den
ich
gewinnen
könnte.
Just
once,
I
would
like
to
have
a
client
walk
in
with
a
case
I
thought
I
could
win.
OpenSubtitles v2018
Wenn
Sie
noch
einmal
in
einem
Fall
auftauchen,
geht
das
ans
Finanzamt.
You
show
up
on
another
case,
any
case,
even
a
contested
parking
ticket
this
goes
to
the
IRS.
OpenSubtitles v2018
Ich
möchte
Ihre
Aufmerksamkeit
wieder
einmal
auf
den
Fall
der
italienischen
Sprachlehrer
lenken.
I
want
to
draw
attention,
yet
again,
to
the
case
of
the
Italian
language
lecturers.
Europarl v8
Es
ist
nicht
einmal
ein
Fall.
A
lock?
I
don't
have
a
case.
OpenSubtitles v2018
Wäre
da
nicht
endlich
einmal
ein
eigener
Fall
für
mich
fällig?
So,
now's
a
good
time
to
hit
you
up
about
a
pro
bono
case?
OpenSubtitles v2018
Nehmen
wir
einmal
den
konkreten
Fall
des
Sudan.
There
is
a
time
and
a
place
for
everything.
EUbookshop v2