Translation of "Einmaliger fall" in English

Das ist ein einmaliger Fall, daß 100 % finanziert werden sollen.
This is a one-off cost, to be financed 100 %.
Europarl v8

Das ist ein einmaliger Fall in der Geschichte der Aufnahme von Beitrittsverhandlungen.
Never before, in the whole history of the opening of accession negotiations, has anything like this happened.
Europarl v8

Der Arzt sagt, ich sei ein einmaliger Fall.
Dr. Hackenbush tells me I'm the only case in history.
OpenSubtitles v2018

Er ist ohne Frage ein einmaliger Fall.
He's definitely a unique guy.
OpenSubtitles v2018

Es ist ein einmaliger Fall, da die anderen Länder "zwei-métallisch".
This was unique, because other countries went from bi metalism to the gold standard.
ParaCrawl v7.1

David Moss ist ein einmaliger Fall.
The case of David Moss is unique.
ParaCrawl v7.1

Der Übergang zentralgelenkter Planwirtschaften zur Markt wirtschaft ist ein historisch einmaliger Fall tiefgreifender Veränderungen der Wirtschaftsordnung.
The transition of centrally planned economies to market economies is a historically unprecedented case of large-scale change of economic institutions.
EUbookshop v2

Das ist ein einmaliger Fall.
This is the case of a lifetime.
OpenSubtitles v2018

Schließlich ist der Kosovo wegen der NATO-Intervention 1990, vor allem aber deswegen, weil dieser Teil Serbiens fast acht Jahre unter UN-Verwaltung gestanden hat, ein einmaliger Fall.
Finally, Kosovo is a unique case on account of the NATO intervention in 1990, but particularly on account of the fact that that part of Serbia has been under UN administration for nearly eight years.
Europarl v8

Dieser Mangel an Transparenz ist ein bislang einmaliger Fall bei der Anwendung des EU-Telekommunikationsrechts in den 27 EU-Mitgliedstaaten.
This lack of transparency is a first in the application of EU telecoms rules in the 27 EU Member States.
TildeMODEL v2018

Sie hat erwidert, das sei ein einmaliger Fall, sei zum erstenmal vorgekommen und werde nach menschlichem Ermessen nicht wieder vorkommen.
It is a novel idea that is gaining ground by virtue of the desire for change demonstrated by the majority of our nation a year ago.
EUbookshop v2

Eine der ältesten Nationen in Europa, unabhängig seit mehr als achthundert Jahren, mit seit mehr als sechs Jahrhunderten unveränderten Grenzen — ein vielleicht einmaliger Fall in der Geschichte der Menschheit —, wandte sich Portugal vor fünfhundert Jahren dem Meer und bis dahin unbekannten Welten zu.
One of the oldest nations in Europe, independent for more than eight centuries, with frontiers unchanged for more than six — perhaps a unique case in the history of humanity — Portugal 500 years ago turned to the sea and to worlds as yet unknown. That was the start of world-spanning navigation and of the feat of discovery; it was the Portuguese, profoundly European, who were the first to bring the culture of Europe to the remote areas of the world they were discovering.
EUbookshop v2

Wenn sich Flug 77 am Pentagon in einem Feuerball auflöste, wäre dies ein einmaliger Fall in der Geschichte des Luftfahrt.
If Flight 77 was vaporized on impact, it would be the first time in aviation history.
OpenSubtitles v2018

Die ‘Jardins d’Alfàbia’ sind ein einmaliger Fall von Pegolas mit einem Spiel von Strahlern im antojen Haus des Mauren Benhabet, der dort wohnte bis zur katalanischen Eroberung der Insel, wo die Mauren ausgewiesen wurden.
The ‘Jardins d’Alfàbia’ are a unique example of pergolas and a group of water jets at Benhabet the Moor's old house where he lived up till the time of the Catalonian conquest of the island when all the Moors were driven out.
ParaCrawl v7.1

Salomon Löwenthal (1879-1942) war noch bis 1935 Gemeinderat, ein wohl einmaliger Fall in Württemberg.
Salomon Löwenthal (1879-1942) was despite his religion a local councillor until 1935, certainly a unique case in Württemberg.
ParaCrawl v7.1

Falls irgendjemand hoffte, dass dies ein einmaliger Fall wäre, so belehrte Gabbay sie eines Besseren.
If anyone hoped that this was a one-time anomaly, Gabbay put them right.
ParaCrawl v7.1

Sie ist mit Steinen verschiedener Farben gebaut, die plangemäß in dekorativen Schichtgesteinen angeordnet sind, was ein einmaliger Fall in Istrien ist, und bezieht sich auf die Antike und byzantinische Einflüsse, wie der Heilige, dem gewidmet ist.
It was built of stones of different colours deliberately arranged in decorative layers, which is the unique case in Istra, indicating ancient times and a Byzantine influence the same as does the saint to whom the church is consecrated.
ParaCrawl v7.1

Griechenland ist auch all seinen Schuldenverpflichtungen aus eigenen Mitteln nachgekommen – ein einmaliger Fall unter den europäischen Nationen –, da seit August 2014 jedwede Auszahlung von Erträgen aus dem Verkauf von Staatspapieren ausgesetzt wurde.
Meanwhile, Greece has honored all debt obligations by its own resources ?a unique case among European nations? since any disbursement of funds has been cut off since August 2014.
ParaCrawl v7.1

Sollte dieses die Grundrechte in Frage stellende Urteil, das ein vermeintliches Selbstbestimmungsrecht des Kindes in der Frage seiner Beschneidung über das Recht auf freie Religionsausübung stellt, nicht von höherer Instanz verworfen werden, wäre für ein religiös lebendes Judentum in Deutschland kein Platz mehr, so der Deutsche Koordinierungsrat, „ein einmaliger Fall auf der ganzen Welt“.
If this judgment - that a supposed right of self-determination re. circumcision of a child supersedes the right of free religious practice – is not rejected by a higher authority, then there would be no place in Germany for a religiously living Judaism, so the German Coordinating Council, "which would make Germany a unique case in the whole world."
ParaCrawl v7.1

Es dürfte ein seltener bis einmaliger Fall sein, dass sich ein DDR-Agrarflugplatz nun in einem der "alten" Bundesländer befindet.
This is a rare or even unique case that a former East German agricultural airfield is now in one of the "old" federal states.
ParaCrawl v7.1

Wir sollten uns noch einmal an den Fall der Pallas Athene erinnern.
I feel that we should think back to what happened with the Pallas Athene .
Europarl v8

Daher gibt es nicht einmal einen Fall.
Therefore, there is not even a case.
Europarl v8

Das zeigt wieder einmal der Fall Martha Andreasen.
This is shown once again in the case of Martha Andreasen.
Europarl v8

Bei der so genannten Reform ist nicht einmal das der Fall.
What has been put in place in the so-called reform does not even do that.
Europarl v8

Die Einzelheiten sprechen dafür, dass der Fall einmalig ist.
When you hear the details, I'm sure you'll agree it's a unique case.
OpenSubtitles v2018

Was ist denn an diesem Fall einmalig?
What's so unique about this case?
OpenSubtitles v2018

Du bist nicht einmal auf den Fall angesetzt.
You're not even on this case.
OpenSubtitles v2018

Das ist nicht einmal unser Fall.
This isn't even our case.
OpenSubtitles v2018

Aber den Richter interessiert nun einmal dieser Fall.
But a judge happens to be asking about this one.
OpenSubtitles v2018

Ich wünschte, ich bekäme einmal einen Fall, den ich gewinnen könnte.
Just once, I would like to have a client walk in with a case I thought I could win.
OpenSubtitles v2018

Wenn Sie noch einmal in einem Fall auftauchen, geht das ans Finanzamt.
You show up on another case, any case, even a contested parking ticket this goes to the IRS.
OpenSubtitles v2018

Ich möchte Ihre Aufmerksamkeit wieder einmal auf den Fall der italienischen Sprachlehrer lenken.
I want to draw attention, yet again, to the case of the Italian language lecturers.
Europarl v8

Es ist nicht einmal ein Fall.
A lock? I don't have a case.
OpenSubtitles v2018

Wäre da nicht endlich einmal ein eigener Fall für mich fällig?
So, now's a good time to hit you up about a pro bono case?
OpenSubtitles v2018

Nehmen wir einmal den konkreten Fall des Sudan.
There is a time and a place for everything.
EUbookshop v2