Übersetzung für "Eine qual" in Englisch
Aber
auch
dabei
ging
es
nicht
ohne
eine
neue
Qual
für
Ljewin
ab.
But
he
did
not
escape
a
fresh
pang.
Books v1
Das
wird
eine
schmerzliche
Qual
sein.
That
will
be
a
grievous
scourge.
Tanzil v1
In
meiner
Erinnerung
ist
das
alles
eine
Qual.
I
remember
it
all
like
a
long
torment.
OpenSubtitles v2018
Ein
jeder
von
ihnen
hat
eine
geheime
Qual.
Everyone
has
a
secret
agony.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
eine
Qual,
mit
Sonnenbrand
Kleider
zu
tragen.
It's
torture
to
wear
clothes
with
a
sunburn.
OpenSubtitles v2018
Die
Trauer
über
den
Tod
seiner
Frau
wurde
ihm
eine
immer
größere
Qual.
The
grief
of
his
wife's
death
became
greater
and
greater
agony.
OpenSubtitles v2018
Halt,
das
ist
eine
Qual.
Stop
it,
it's
agony!
OpenSubtitles v2018
Das
klingt
doch
wie
eine
Qual.
Sounds
like
torture
to
me.
OpenSubtitles v2018
Es
war
eine
Qual
für
sie.
It
was
torture.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
eine
Qual,
Francis
und
ich
k...
It
is
torment,
Francis,
and
I
c...
OpenSubtitles v2018
Wäre
eine
Qual
gewesen,
wenn
sie
nicht
bereits
tot
gewesen
wäre.
Would
have
been
agonizing
if
she
wasn't
already
dead.
OpenSubtitles v2018
Es
war
für
mich
auch
eine
Qual,
betroffen
von
einem
merkwürdigen
Zwischenfall,
It
has
been
torturous
for
me,
crowded
with
unlikely
incident,
OpenSubtitles v2018
Mein
Leben
mit
Marie
ist
eine
Qual.
Right
now
my
life
with
Marie
is
an
ordeal.
OpenSubtitles v2018
Die
nächsten
zwei
Wochen
werden
eine
Qual
sein.
Oh,
but
these
next
two
weeks
are
going
to
be
torture.
OpenSubtitles v2018
Mit
einer
angeborenen,
verbotenen
Neigung
zu
leben,
muss
eine
Qual
sein.
To
be
born
with
a
forbidden
sexuality
must
be
agonizing.
OpenSubtitles v2018
Das
muss
wirklich
eine
Qual
sein.
That
must
be
torture
for
a
mother.
OpenSubtitles v2018
Das
Essen
hier...
ist
eine
Qual.
The
food
here
is
...
It
is
an
ordeal.
OpenSubtitles v2018