Übersetzung für "Eine qual" in Englisch

Aber auch dabei ging es nicht ohne eine neue Qual für Ljewin ab.
But he did not escape a fresh pang.
Books v1

Das wird eine schmerzliche Qual sein.
That will be a grievous scourge.
Tanzil v1

In meiner Erinnerung ist das alles eine Qual.
I remember it all like a long torment.
OpenSubtitles v2018

Ein jeder von ihnen hat eine geheime Qual.
Everyone has a secret agony.
OpenSubtitles v2018

Es ist eine Qual, mit Sonnenbrand Kleider zu tragen.
It's torture to wear clothes with a sunburn.
OpenSubtitles v2018

Die Trauer über den Tod seiner Frau wurde ihm eine immer größere Qual.
The grief of his wife's death became greater and greater agony.
OpenSubtitles v2018

Halt, das ist eine Qual.
Stop it, it's agony!
OpenSubtitles v2018

Das klingt doch wie eine Qual.
Sounds like torture to me.
OpenSubtitles v2018

Es war eine Qual für sie.
It was torture.
OpenSubtitles v2018

Es ist eine Qual, Francis und ich k...
It is torment, Francis, and I c...
OpenSubtitles v2018

Wäre eine Qual gewesen, wenn sie nicht bereits tot gewesen wäre.
Would have been agonizing if she wasn't already dead.
OpenSubtitles v2018

Es war für mich auch eine Qual, betroffen von einem merkwürdigen Zwischenfall,
It has been torturous for me, crowded with unlikely incident,
OpenSubtitles v2018

Mein Leben mit Marie ist eine Qual.
Right now my life with Marie is an ordeal.
OpenSubtitles v2018

Die nächsten zwei Wochen werden eine Qual sein.
Oh, but these next two weeks are going to be torture.
OpenSubtitles v2018

Mit einer angeborenen, verbotenen Neigung zu leben, muss eine Qual sein.
To be born with a forbidden sexuality must be agonizing.
OpenSubtitles v2018

Das muss wirklich eine Qual sein.
That must be torture for a mother.
OpenSubtitles v2018

Das Essen hier... ist eine Qual.
The food here is ... It is an ordeal.
OpenSubtitles v2018