Übersetzung für "Eine gesellschaft gründen" in Englisch

Vielleicht nehmen Sie einen Partner, statt eine Gesellschaft zu gründen.
You may want a partnership instead of a corporation.
OpenSubtitles v2018

Sie möchten eine eigene Gesellschaft gründen?
Do you want to found your own company?
ParaCrawl v7.1

Möchten Sie eine neue Gesellschaft gründen?
Are you about to set up a new company?
CCAligned v1

Wie viel kostet es eine Holding-Gesellschaft zu gründen?
How much does it cost to create a holding company?
ParaCrawl v7.1

Die Spieler können eine Gesellschaft gründen und ein Territorium beanspruchen.
Players will be able to form a company and claim territory.
ParaCrawl v7.1

Ein anderer Weg ist, anonym eine Gesellschaft zu gründen, entweder in Wyoming oder Nevada.
Another way is to set up a corporation anonymously, either in Wyoming or in Nevada.
OpenSubtitles v2018

Nun, aber, ich bin bereit für das Angebot eine Gesellschaft zu gründen.
Well, you know, I'm ready to incorporate for the bid.
OpenSubtitles v2018

Einem für Menschen typischen Ver halten gemäß beschlossen diese Wissenschaftler, eine Gesellschaft zu gründen.
Take another aspect, if you design for the person of average Intelligence, immediately half the population are excluded.
EUbookshop v2

Muss ich eine Gesellschaft gründen?
Do I need to incorporate a company?
ParaCrawl v7.1

Ich glaube, dass die Menschen mit dem globalen Isokratia eine offene globale Gesellschaft gründen können.
I am of the opinion that with Isokratia Global, the people can bring a global open society into existence.
ParaCrawl v7.1

Möchten Sie eine solche Gesellschaft gründen, müssen Sie diese bei der Rechtsanwaltskammer zulassen.
Should you wish to form such a company, you must obtain permission from the bar association.
ParaCrawl v7.1

Der CMR wären die gleichen Kosten entstanden, wenn die Aktionäre beschlossen hätten, eine Gesellschaft zu gründen, die nichts mit einer Reparaturwerft gemein hat, d. h. die vor allem mit der Anschaffung von Maschinen sowie der Einstellung und Ausbildung der Mitarbeiter verbundenen Startkosten wären unvermeidbar gewesen.
CMR would have faced the same type of costs had its shareholders decided to create a company entirely independent from previous ship repair activities. Such a hypothesis would inevitably have involved start-up costs, such as purchase of machinery, hiring and training of staff, etc.
DGT v2019

Wir müssen darübewr im Klaren sein, Herr Präsident, daß die Destrukturierung und Desindustrialisierung zunächst der weniger entwickelten Länder der Union, später der gesamten Union, zu einem Alptraum für diejenigen werden wird, die ihre politischen Strategien auf die Logik der weiteren Öffnung der Märkte, der Unterordnung, auch sozialer und umweltpolitischer Erfordernisse, unter die berüchtigte Wettbewerbsfähigkeit und der Veränderung unserer Gesellschaft in eine Gesellschaft der Finsternis gründen.
Mr President, we must grasp the fact that dislocation and de-industrialization of the Union's less developed countries to begin with, and of the Union as a whole later on, will become a nightmare for all who determine their political strategies on the basis of yet more extensive opening of the markets, and of the subjection of everything - social and environmental demands - to the holy cow of competitiveness, which transforms our society into a dismal one.
Europarl v8

Die Vorstellungen des Kommissars, die dahin gehen, dass man unter Anwendung der Fusionsrichtlinie erst irgendwo in einem anderen Land eine Gesellschaft gründen muss, um mit dieser zu verschmelzen, sind bürokratisch und absurd.
The Commissioner's notions that for the application of the Merger Directive, it would first be necessary to set up a company in another country in order to merge with it are bureaucratic and absurd.
Europarl v8

Diese Konsultation ist wichtig, wenn wir in einem ganz breiten Rahmen quasi eine ‚Gesellschaft‘ gründen wollen für das, was wir in Nairobi tun.
This consultation is important if we are to create 'ownership', within a very broad framework, for what we do in Nairobi.
Europarl v8

Die Richtlinie ordnet diese Rechte jedoch eindeutig dem absoluten Recht der Vorstände unter, eine Europäische Gesellschaft zu gründen.
The Directive, however, clearly bypasses these rights in favour of the unquestionable right of the management board to create a European Company.
Europarl v8

Sir Robert Inglis Palgrave, Redakteur des Economist, schlug ursprünglich vor eine Gesellschaft zu gründen, die sich auf die Publikation von Übersetzungen und Kopien der wenigen wirtschaftswissenschaftlichen Arbeiten spezialisieren solle.
Sir Robert Harry Inglis Palgrave (1827–1919), Editor of the Economist, initially proposed setting up a society that specialised in publishing translations and reprints of scarce economic works.
Wikipedia v1.0

Staatsführer, die auf der Basis neuer Ideen, Loyalitäten und Verhaltensweisen eine neue Gesellschaft gründen wollen, müssen zuerst die bestehenden Identitäten der Erwachsenen zerstören – und verhindern, dass sie diese an ihre Kinder weitergeben.
Leaders wishing to mold a society around a new and different set of ideas, loyalties, and forms of behavior first need to destroy adults’ existing identities and prevent the transmission of these identities to children.
News-Commentary v14

Im Sinne dieses Kapitels ist die „Verschmelzung durch Gründung einer neuen Gesellschaft“ der Vorgang, durch den mehrere Gesellschaften ihr gesamtes Aktiv- und Passivvermögen im Wege der Auflösung ohne Abwicklung auf eine Gesellschaft, die sie gründen, übertragen, und zwar gegen Gewährung von Aktien der neuen Gesellschaft an ihre Aktionäre und gegebenenfalls einer baren Zuzahlung, die 10 % des Nennbetrags oder, wenn der Nennbetrag nicht vorhanden ist, des rechnerischen Wertes der gewährten Aktien nicht übersteigt.
The administrative or management bodies of the merging companies shall draw up draft terms of merger in writing.
DGT v2019

Damit sollen Genossenschaften in die Lage versetzt werden, diese Tätigkeit zu betreiben, ohne eine weitere, eigene Gesellschaft gründen zu müssen, denn entsprechende Umsätze werden im Rahmen der Körperschaftssteuer in beiden Fällen gleich hoch besteuert und Einkünfte aus der Lieferung von Dieselkraftstoff B an Dritte unterliegen demnach dem allgemeinen Körperschaftssteuersatz.
The aim is to allow cooperatives to carry out this activity without having to set up a separate legal entity, since the same company tax is payable in both situations in so far as the revenue from sales of B diesel to third parties is subject to the general company tax regime.
DGT v2019

Deshalb ist SACE BT nicht die Fortführung einer Geschäftstätigkeit, die bei SACE bestand, sondern das Ergebnis der Entscheidung, eine neue Gesellschaft zu gründen und eine Geschäftstätigkeit zu entwickeln, die SACE nicht abdeckte.
According to the recent jurisprudence [89], a Member State that invokes the MEIP compliance must, where there is doubt, establish unequivocally and on the basis of objective and verifiable evidence that the measure implemented falls to be ascribed to the State acting as shareholder, i.e. that it acted on market terms.
DGT v2019

Im Sinne dieser Richtlinie ist die „Verschmelzung durch Gründung einer neuen Gesellschaft“ der Vorgang, durch den mehrere Gesellschaften ihr gesamtes Aktiv- und Passivvermögen im Wege der Auflösung ohne Abwicklung auf eine Gesellschaft, die sie gründen, übertragen, und zwar gegen Gewährung von Aktien der neuen Gesellschaft an ihre Aktionäre und gegebenenfalls einer baren Zuzahlung, die den zehnten Teil des Nennbetrags oder, wenn der Nennbetrag nicht vorhanden ist, des rechnerischen Wertes der gewährten Aktien nicht übersteigt.
For the purposes of this Directive, ‘merger by the formation of a new company’ shall mean the operation whereby several companies are wound up without going into liquidation and transfer to a company that they set up all their assets and liabilities in exchange for the issue to their shareholders of shares in the new company and a cash payment, if any, not exceeding 10 % of the nominal value of the shares so issued or, where they have no nominal value, of their accounting par value.
DGT v2019

Ein neuer Vorschlag für eine Zehnte Richtlinie Gesellschaftsrecht ist dennoch sinnvoll, da Unternehmen möglicherweise grenzübergreifend fusionieren wollen, ohne eine Europäische Gesellschaft zu gründen.
A new proposal for a Tenth Company Law Directive is nevertheless desirable, since companies may wish to enter into a cross-border merger without creating a European Company.
TildeMODEL v2018

Im Interesse verantwortungsvoller Verwaltung erscheint eine gemeinschaftsweite Angleichung der Anforderungen geboten hinsichtlich der Personen, die eine Gesellschaft gründen können, des Status’ der Gesellschaft, des Nachweises der Leistungsfähigkeit, der Rechnungslegungspflichten und der Mindestzahl vertretener Rechteinhaber.
In order to promote good governance, common ground appears to be required at Community level in relation to the persons that may establish a society, the status of the latter, the necessary proof of efficiency, operability, accounting obligations, and a sufficient number of represented rightholders.
TildeMODEL v2018

Wir Saint-Simoniten, Anhänger der Theorien unseres Meisters, des Grafen von Saint-Simon, des hervorragenden Ökonomen und Philosophen, wollen eine neue, fortschrittliche Gesellschaft gründen.
We Saint-Simonians, who follow the teachings of our master, the late Count of Saint-Simon, a remarkable economist and philosopher, want to build a new society based on progress.
OpenSubtitles v2018

Nach diesem Gesetz kann jede natürliche Person, ob israelischer Staatsbürger oder nicht, eine Gesellschaft in Israel gründen, vorausgesetzt, dass diese Gesellschaft keine unrechtmäßigen, unmoralischen oder gegen den Staat Israel gerichteten Ziele verfolgt.
According to the Law, every person, Israeli and non-Israeli, is entitled to establish a firm in Israel, provided that the goals of the company are not illegal, immoral or against the State of Israel.
TildeMODEL v2018

Er sieht daher vor , dass Finanzinstitute , d.h. Banken , Versicherungsunternehmen oder deren jeweilige gesetzliche Interessengruppen eine Gesellschaft gründen können , die gemäß der Gesetzesbegründung als „Clearingstelle » zwischen Finanzinstituten tätig wird , d.h. von Finanzinstituten Geld ausleiht und Finanzinstituten Geld gegen Sicherheiten und zu Marktbedingungen verleiht .
OJ L 189 , 3.7.1998 , p. 42 . interest groups established by law , may set up a company that will operate as a « clearing house » , as it is referred to in the explanatory memorandum to the draft law , between financial institutions , i.e. borrow money from financial institutions and lend money against collateral and at a market rate to financial institutions .
ECB v1