Übersetzung für "Eine frist gewähren" in Englisch
Im
Falle
einer
Nachbesserung
oder
Ersatzlieferung
ist
ESSEL
eine
angemessene
Frist
zu
gewähren.
In
the
case
of
improvement
or
substitute
delivery
ESSEL
shall
grant
an
adequate
period.
ParaCrawl v7.1
Der
Kunde
hat
uns
für
die
Nacherfüllung
eine
angemessene
Frist
zu
gewähren.
The
client
is
entitled
to
determine
a
due
time
for
this
supplementary
performance.
ParaCrawl v7.1
Ich
glaube,
dass
mit
dem
Text,
wenn
also
die
Aufnahme
gemäß
den
darin
angeführten
Bedingungen
vorgesehen
wird,
gleichzeitig
erreicht
werden
soll,
den
unlauteren
Wettbewerb
zu
verhindern,
dem
Selbständigen
eine
angemessene
Frist
zu
gewähren,
damit
er
sich
auf
die
neue
Situation
einstellen
kann,
und
seinen
Schutz
zu
gewährleisten.
I
believe
that
the
text,
in
the
terms
in
which
it
provides
for
inclusion,
is
intended
to
achieve
both
the
elimination
of
unfair
competition
and
the
granting
of
a
prudent
time
limit
for
the
self-employed
to
adapt
to
the
new
situation
and
to
ensure
their
protection.
Europarl v8
Um
den
reibungslosen
Einsatz
des
neuen
Zertifizierungssystems
zu
gewährleisten
und
um
den
Wirtschaftsbeteiligten,
die
das
Erzeugnis
aus
dem
geografischen
Gebiet
zuschneiden
und
verpacken,
eine
angemessene
Frist
zu
gewähren,
in
der
sie
ihren
Antrag
auf
Zertifizierung
einreichen
und
ihr
Erzeugnis
weiterhin
mit
dem
eingetragenen
Namen
„Gorgonzola“
(g.U.)
in
Verkehr
bringen
können,
sollte
die
besondere
Vorschrift
für
das
Verpacken,
nach
der
in
vorportionierten
Stücken
und
ohne
die
geprägte
Aluminiumfolie
in
Verkehr
gebrachter
„Gorgonzola“-Käse
durch
die
zugelassene
Kontrollstelle
oder
eine
andere
von
der
erstgenannten
Stelle
beauftragte
Kontrollstelle
zertifiziert
werden
muss,
erst
sechs
Monate
nach
dem
Inkrafttreten
dieser
Verordnung
gelten.
In
addition,
in
order
to
allow
a
smooth
start
of
the
new
certification
system,
and
to
let
the
operators
cutting
and
packaging
the
product
out
of
the
geographical
area
benefit
from
an
appropriate
deadline
to
submit
their
application
for
certification
and
continue
to
market
their
product
under
the
registered
name
‘Gorgonzola’
PDO,
the
specific
rule
on
packaging
requiring
that
‘Gorgonzola’
marketed
in
pre-packaged
portions
without
the
goffered
aluminium
foil
must
be
certified
by
the
authorised
inspection
(control)
body
or
other
body
delegated
by
it
for
that
purpose,
should
be
applied
only
after
6 months
from
the
entry
into
force
of
this
Regulation.
DGT v2019
Dem
Prüfungsteilnehmer
oder
seinem
gesetzlichen
Vertreter
ist
eine
angemessene
Frist
zu
gewähren,
um
über
seine
Entscheidung,
an
der
Leistungsstudie
teilzunehmen,
nachzudenken.
Without
prejudice
to
Directive
95/46/EC,
the
withdrawal
of
the
informed
consent
shall
not
affect
the
activities
already
carried
out
and
the
use
of
data
obtained
based
on
informed
consent
before
its
withdrawal.
DGT v2019
Dem
Bürgerbeauftragten
zufolge
"unterließ
es
die
Kommission,
dem
Unternehmen
eine
angemessene
Frist
zu
gewähren,
um
seinen
Vorschlag
zum
Zwecke
der
Vorabprüfung
auf
Förderfähigkeit
einzureichen,
zu
der
Durchführung
sich
die
Kommission
erboten
hatte".
According
to
the
Ombudsman,
"the
Commission
failed
to
grant
the
company
a
reasonable
amount
of
time
in
order
to
submit
its
proposal
for
the
pre-eligibility
check
it
had
offered
to
carry
out".
TildeMODEL v2018
Da
diese
Frist
Hinweischarakter
hat,
steht
es
dem
Parallelimporteur
frei,
eine
kürzere
Frist
zu
gewähren,
und
dem
Markeninhaber,
eine
längere
als
die
vom
Parallelimporteur
eingeräumte
Frist
für
die
Reaktion
in
Anspruch
zu
nehmen.
In
the
event
of
dispute,
it
is
for
the
national
court
to
assess,
in
the
light
of
all
the
relevant
circumstances,
whether
the
proprietor
had
a
reasonable
time
to
react
to
the
intended
repackaging.'
EUbookshop v2
Das
Gericht
kann
auch
von
Amts
wegen
eine
ausreichende
Frist
gewähren,
damit
die
Hauptversammlung
einen
solchen
neuen
tJaschluß
fassen
kann.
Initiative,
grant
the
time
necessary
to
enable
the
general
meeting
to
pass
such
a
new
resolution.
EUbookshop v2
Aus
diesem
Erwägungsgrund
geht
auch
hervor,
dass
den
Inhabern
dieser
Zulassungen
für
die
Vorlage
von
Anhang-II-Unterlagen
und
Anhang-III-Unterlagen
für
jedes
einzelne
Pflanzenschutzmittel
und
seine
Neubewertung
gemäß
den
in
Anhang
VI
der
Richtlinie
91/414
aufgeführten
einheitlichen
Grundsätzen
eine
längere
Frist
zu
gewähren
ist.
It
is
also
clear
from
that
recital
that
the
holders
of
such
authorisations
should
be
allowed
a
longer
period
for
the
submission
of
an
Annex
II
and
an
Annex
III
dossier
for
each
plant
protection
product,
and
for
the
re-evaluation
of
that
product
in
accordance
with
the
uniform
principles
laid
down
in
Annex
VI
to
Directive
91/414.
EUbookshop v2
Vor
der
Übertragung
der
Datei
an
das
Schiedsgericht,
das
Sekretariat
kann
für
die
Einreichung
der
Antwort
der
Antragsteller
eine
Verlängerung
der
Frist
gewähren.
Prior
to
the
transmission
of
the
file
to
the
arbitral
tribunal,
the
Secretariat
may
grant
the
claimant
an
extension
of
time
for
submitting
the
reply.
ParaCrawl v7.1
Bei
Nichtzahlung
durch
den
Kunden
oder
Nichtbefolgung
der
vertraglichen
Verpflichtungen
durch
den
Kunden
kann
InternetVista
den
Vertrag
ohne
vorherige
Ankündigung
beenden
oder
nach
eigenem
Gutdünken
beschließen,
die
Erbringung
der
Dienstleistung
auszusetzen
und
dem
Kunden
eine
Frist
gewähren,
um
die
Nichtzahlung
oder
die
Nichterfüllung
des
Vertrags
abzustellen.
In
the
case
of
non-payment
by
the
Customer
or
of
non-compliance
by
the
Customer
of
their
contractual
obligations,
InternetVista
may
terminate
the
contract
without
warning
or,
if
so
desired,
decide
to
put
the
supply
of
the
service
on
hold
and
give
the
Customer
a
timeframe
during
which
they
must
settle
the
non-payment
or
non-compliance
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Daniel
aber
ging
hinein
und
bat
den
König,
ihm
eine
Frist
zu
gewähren,
damit
er
dem
König
die
Deutung
verkünden
könne.
Daniel
went
in,
and
desired
of
the
king
that
he
would
appoint
him
a
time,
and
he
would
show
the
king
the
interpretation.
ParaCrawl v7.1
Den
Ländern
mit
einem
nicht
demokratischen
oder
nicht
isokratischen
Regime
muss
man
eine
sinnvolle
Frist
gewähren
vom
diktatorischen
oder
autokratischen
zum
isokratischen
System
überzugehen.
Undemocratic,
un-
Isokratic
system
countries,
to
be
allowed
reasonable
transition
times
to
switch
from
a
dictatorial,
or
autocratic
system
to
the
Isokratic
system.
ParaCrawl v7.1
Nach
Übermittlung
des
Antrags
an
das
Schiedsgericht,
Er
setzt
die
andere
Partei
eine
kurze
Frist
gewähren,
normalerweise
nicht
mehr
als
30
Tage,
vom
Eingang
der
Anmeldung
von
dieser
Partei,
vorzulegen
darauf
keine
Kommentare.
After
transmittal
of
the
application
to
the
arbitral
tribunal,
the
latter
shall
grant
the
other
party
a
short
time
limit,
normally
not
exceeding
30
days,
from
the
receipt
of
the
application
by
that
party,
to
submit
any
comments
thereon.
ParaCrawl v7.1
Dem
Auftragnehmer
ist
die
Gelegenheit
zur
Nacherfüllung
innerhalb
einer
angemessenen
Frist
zu
gewähren.
Contractor
shall
be
granted
the
opportunity
of
subsequent
performance
within
an
adequate
period
of
time.
ParaCrawl v7.1
Dann
wird
Er
euch
etwas
von
euren
Sünden
vergeben
und
euch
Aufschub
bis
zu
einer
bestimmten
Frist
gewähren.
That
He
may
forgive
some
of
your
sins
and
prolong
your
term
till
an
appointed
time.
Tanzil v1
Damit
sich
die
Anwendung
dieser
Regelung
während
des
Zeitraums,
in
dem
die
Mühlen
in
Betrieb
sind,
nicht
verzögert,
muss
sowohl
eine
Frist
für
die
Übermittlung
des
Antrags
auf
Zulassung
unter
der
besonderen
Kontrollregelung
an
die
Kommission
als
auch
eine
Frist
für
die
Gewährung
einer
vorläufigen
Zulassung
festgesetzt
werden.
To
avoid
any
delays
in
the
application
of
that
system
during
the
period
in
which
the
mills
operate,
a
deadline
should
be
laid
down
for
submitting
applications
for
approval
under
the
special
control
arrangements
to
the
Commission
and
provision
should
be
made
for
granting
temporary
approval.
JRC-Acquis v3.0
Vorbehaltlich
spezifischer
oder
maximaler
Fristen
gemäß
der
Verordnung
(EU)
2017/1001,
der
Durchführungsverordnung
(EU)
2018/626
oder
dieser
Verordnung
kann
das
Amt
auf
begründeten
Antrag
die
Verlängerung
einer
Frist
gewähren.
Subject
to
specific
or
maximum
time
limits
laid
down
in
Regulation
(EU)
2017/1001,
Implementing
Regulation
(EU)
2018/626
or
this
Regulation,
the
Office
may
grant
an
extension
of
a
time
limit
upon
reasoned
request.
DGT v2019
Und
Daniel
ging
hinein
und
erbat
sich
vom
König,
daß
er
ihm
eine
Frist
gewähre,
dem
König
die
Deutung
kundzutun.
Then
Daniel
desired
of
the
king
to
give
him
time,
and
promised
that
he
would
show
the
king
the
interpretation.
ParaCrawl v7.1