Übersetzung für "Durch den umgang mit" in Englisch

Durch den regelmäßigen Umgang mit Quecksilber hatte er Gesundheitsprobleme.
Due to the regular use of mercury, he had some health problems.
WikiMatrix v1

Hinzu kommt noch ein hohes Gesundheitsrisiko durch den Umgang mit Benzol.
In addition, there is also a high health risk due to the use of benzene.
EuroPat v2

Durch den Umgang mit Stress Unfruchtbarkeit so entfernen Sie eines der Hindernisse.
By dealing with infertility stress levels you will thus remove one of the obstacles.
ParaCrawl v7.1

Der Schwung der Gebärde wird gezügelt durch den sensiblen Umgang mit der Farbe.
The sweep of the gesture is reined in by the sensitive handling of colour.
ParaCrawl v7.1

Der Mensch wird durch den Umgang mit der Kunst auf sich selbst zurückgeführt.
Through the interaction with art the human is led back to himself.
ParaCrawl v7.1

Unser Handeln und Wirtschaften wird zunehmend durch den schonenden Umgang mit Ressourcen bestimmt.
Our actions and business activities are increasingly determined by the careful use of resources.
ParaCrawl v7.1

Durch den Umgang mit Poesie kultivieren Kinder ihre Sprache und ihr Sprachgefühl.
Through association with poetry, children cultivate their language and feeling for words.
ParaCrawl v7.1

Doch der Herr fühlte sich nicht belästigt durch den Umgang mit den Leuten.
But the Lord never tired of being with people.
ParaCrawl v7.1

Pater Peus kam zum Sport durch den täglichen Umgang mit seinen Jungen.
Pater Peus came to the sport by the daily consorting with his boys.
ParaCrawl v7.1

Alle unsere Lösungen sind die Standards durch Bundesgesetz für den Umgang mit Patienteninformationen...
All our solutions are the standards set by federal law for...
ParaCrawl v7.1

Jegliches Gefühl der Überanstrengung durch den Umgang mit Leuten kann völlig verschwinden.
Any feelings of overstrain with people can go away entirely.
ParaCrawl v7.1

Politische Führung zeichnet sich aber insbesondere durch den Umgang mit Schwierigkeiten aus, durch Krisenmanagement eben.
However, the Czech Presidency showed political leadership in particular when dealing with difficulties and in crisis management.
Europarl v8

Einige Effekte dieser fortschrittlichen Errungenschaften können wir Ihnen vorführen durch den Umgang mit uns vertrauten Gegenständen.
Among their thousands of realizations... I can choose and present... a few effects by handling some familiar objects.
OpenSubtitles v2018

Die Fertigkeiten und Fähigkeiten zeichnen sich insbesondere durch den effektiven Umgang mit technologischen Verfahren aus.
Skills and faculties demand effective handling with technological procedures.
EUbookshop v2

Sprechen lernen Kinder in der Regel alleine durch den Umgang mit ihren Eltern und anderen Menschen.
Children generally learn to speak solely by interacting with their parents and others.
ParaCrawl v7.1

Durch den wertschätzenden Umgang mit jeder und jedem Einzelnen können wir auch schwierige Prozesse positiv steuern.
We can also positively steer difficult processes by respectfully treating each and every individual.
ParaCrawl v7.1

Durch den professionellen Umgang mit modernster CAD-Software sind auch Speziallösungen ebenso schnell auf höchstem Niveau realisierbar.
Thanks to the professional handling of the software planning environment, special solutions can also be realized on the highest level and just as quickly.
CCAligned v1

Die kultische Bedeutung konnte nicht zuletzt durch den schmalen Umgang mit Geländer bestätigt werden.
The ritual meaning could be confirmed not least by narrow handling railing.
ParaCrawl v7.1

Alle unsere Lösungen sind die Standards durch Bundesgesetz für den Umgang mit Patienteninformationen eingestellt.
All our solutions are the standards set by federal law for...
ParaCrawl v7.1

Allein durch den kreativen Umgang mit der Passagenebene sind rund 800 Quadratmeter zusätzlicher Innenraum entstanden.
Through the creative approach to the passage level alone, approximately 800 square metres of additional interior space have been developed.
ParaCrawl v7.1

Durch den maßvollen Umgang mit Ressourcen tragen wir zu einer nachhaltig ausgerichteten Wertschöpfungskette bei.
Owing to the responsible use of resources, we contribute towards a sustainably-oriented value chain.
ParaCrawl v7.1

Offensichtlich wäre ein Team wie dieses durch den Umgang mit solchen großen Geldsummen reif für Korruption .
Clearly an outfit like this handling such large sums of money would be ripe for corruption.
ParaCrawl v7.1

Durch den verantwortlichen Umgang mit Rohstoffen und die Wiederverwertung von Materialien lassen sich Ressourcen schonen.
The responsible use of raw materials and the recycling of materials help to conserve precious resources.
ParaCrawl v7.1

Durch den projektbezogenen Umgang mit dem Internet erfahren sie zusätzlich einen bewussteren Umgang mit Social Media.
The project-based approach to the Internet, they will also see a more conscious use of social media.
ParaCrawl v7.1

Durch den möglichst effizienten Umgang mit diesen Kraftstoffen können Sie die besten Ergebnisse erzielen.
By dealing as efficiently as possible with these fuels you can perform the best.
ParaCrawl v7.1

Die Krankheit wird durch den beruflichen Umgang mit chemischen Lösungsmitteln hervorgerufen und kann zu Gedächtnisverlust und unter Umständen zu Lähmungen führen.
The disease is caused by occupational exposure to chemical solvents, and can lead to memory loss and sometimes paralysis.
Europarl v8

Verstärkt wird dieses Mißtrauen noch durch den bisherigen Umgang mit Herrn Blak, dem Berichterstatter des Haushaltskontrollausschusses, der seit langer Zeit auf Antworten auf seine Fragen wartet.
This mistrust is increased further by its dealings to date with Mr Blak, the rapporteur of the Committee on Budgetary Control, who has been waiting for a long time to answers to his questions.
Europarl v8

Durch den verantwortungsvollen Umgang mit Kernenergie eröffnet sich eine umweltfreundliche und wirtschaftliche Energiequelle, deren Nutzung man nicht ohne Grund einschränken sollte.
The responsible use of nuclear energy provides the opportunity for an energy source that is environmentally friendly and economical, and there is no reason to place restrictions on its use.
Europarl v8