Übersetzung für "Die überlegung war" in Englisch
Die
Überlegung
dahinter
war
einfach:
Wie
generieren
wir
zusätzliche
Bestellungen
und
wertvolle
Neukunden?
The
thinking
behind
it
was
simple
-
how
can
we
generate
more
orders
and
acquire
valuable
new
customers?
ParaCrawl v7.1
Er
wollte
offensichtlich
eine
verstärkte
Zusammenarbeit
zulassen,
und
die
Überlegung
war
dabei,
daß
man
zur
Kenntnis
nimmt:
Es
gibt
politische
Heterogenität,
es
gibt
unterschiedliche
politische
Entwicklungsstände
in
einzelnen
Ländern
und
offensichtlich
unterschiedliche
Integrationswünsche,
und
deshalb
sollte
es
differenzierte
Integration
innerhalb
-
und
das
ist
das
wesentlich
Neue
am
Amsterdamer
Vertrag
-
des
institutionellen
Rahmens
der
Europäischen
Union
geben.
Obviously,
it
intended
to
allow
closer
cooperation,
and
the
idea
behind
this
was
that
people
acknowledge
that
there
is
political
heterogeneousness,
there
are
various
levels
of
political
development
in
individual
countries
and
obviously
different
demands
for
integration.
For
this
reason,
there
should
be
differentiated
integration
-
and
this
is
what
is
essentially
new
about
the
Amsterdam
Treaty
-
within
the
institutional
framework
of
the
European
Union.
Europarl v8
Die
Überlegung
war,
daß
Finanzdienstleistungen
angesichts
ihres
immateriellen
Charakters
-
sie
müssen
nicht
verpackt
werden
-
für
den
Fernabsatz
besonders
geeignet
sind.
The
reasoning
was
that
financial
services,
due
to
their
immaterial
character
-
there
is
nothing
to
wrap
up
in
paper
-
are
perfectly
suited
for
distance
marketing.
Europarl v8
Die
Überlegung
war,
dass
dies
eine
Einrichtung
sein
sollte,
die
die
Umsetzung
der
Lissabon-Strategie
unterstützt,
für
die
zum
damaligen
Zeitpunkt
bereits
die
Hälfte
der
Zeit
abgelaufen
war,
ohne
dass
der
beabsichtigte
Nutzen
eingetreten
wäre.
The
idea
was
that
this
would
be
an
institution
that
would
support
the
implementation
of
the
Lisbon
Strategy,
which
at
that
time
was
at
the
halfway
stage
and
was
not
bringing
the
intended
benefits.
Europarl v8
Die
Überlegung
war
die
folgende:
Stimmen
wir
über
die
Reform
der
GAP
ab
und
verhandeln
wir
danach
in
diesem
Rahmen
und
nur
in
diesem
Rahmen.
It
is
intolerable
that
other
political
groups
should
be
conspiring
to
ostracize
us
by
consistently
failing
to
consult
our
group
when
joint
motions
are
being
drafted,
as
was
the
case
here
again.
EUbookshop v2
Die
Überlegung
war,
daß
Finanzdienstleistungen
angesichts
ihres
immateriellen
Charakters
—
sie
müssen
nicht
verpackt
werden
—
für
den
Fernabsatz
besonders
geeignet
sind.
The
reasoning
was
that
financial
services,
due
to
their
immaterial
character
—
there
is
nothing
to
wrap
up
in
paper
—
are
perfectly
suited
for
distance
marketing.
EUbookshop v2
Die
Überlegung
war,
wenn
eine
computergestützte
Automatisierung
etwaige
Fabriksproduktionen
erhöhen
kann,
müsse
diese
ebenso
den
akademischen
Unterricht
erleichtern
können
und
eine
Entlastung
bringen.
To
wit,
if
computerized
automation
increased
factory
production,
it
could
do
the
same
for
academic
instruction.
WikiMatrix v1
Er
wollte
offensichtlich
eine
verstärkte
Zusammenarbeit
zu
lassen,
und
die
Überlegung
war
dabei,
daß
man
zur
Kenntnis
nimmt:
Es
gibt
politische
Heterogenität,
es
gibt
unterschiedliche
politische
Entwicklungsstände
in
einzelnen
Ländern
und
offensichtlich
unterschiedliche
Integrationswünsche,
und
deshalb
sollte
es
differenzierte
Integration
innerhalb
-
und
das
ist
das
wesentlich
Neue
am
Amsterdamer
Vertrag
-
des
institutionellen
Rahmens
der
Europäischen
Union
geben.
Obviously,
it
intended
to
allow
closer
cooperation,
and
the
idea
behind
this
was
that
people
acknowledge
that
there
is
political
heterogeneousness,
there
are
various
levels
of
political
develop
ment
in
individual
countries
and
obviously
different
de
mands
for
integration.
For
this
reason,
there
should
be
differentiated
integration
-
and
this
is
what
is
essentially
new
about
the
Amsterdam
Treaty
-
within
the
institutional
framework
of
the
European
Union.
EUbookshop v2
Die
zweite
Überlegung
hingegen
war
die
Ermahnung,
»zu
beten,
so
wie
die
Kirche
betet,
gemeinsam
mit
der
Kirche,
für
die
vielen
Brüder
und
Schwestern,
die
aus
sich
selbst
verbannt
sind,
die
in
der
Finsternis
und
im
Leiden
sind,
ohne
irgend
eine
Hoffnung
zu
haben.«
This
second
closing
thought
was
a
call
“to
pray,
as
the
Church
prays,
with
the
Church,
for
so
many
brothers
and
sisters
who
suffer
being
outcast
from
themselves,
in
darkness
and
in
suffering,
with
no
hope
at
hand”.
ParaCrawl v7.1
Die
Überlegung
dahinter
war
US-Unternehmen
auf
internationale
Schieds
zu
gewinnen,
gesehen
als
ein
zuverlässiges
System
für
Handel
und
Investitionen.
The
reasoning
behind
this
was
to
attract
US
companies
towards
international
arbitration,
seen
as
a
reliable
system
for
trade
and
investment.
ParaCrawl v7.1
Die
nächste
Überlegung
war
es,
was
die
Unterlage
der
in
Pflanzen,
Wir
haben
eine
gute
Versorgung
verwendet
Töpfe
rund
um
die
Immobilie
wieder
verwenden
wir
jedes
Jahr,
aber
nicht
genug
für
dieses
Projekt.
The
next
consideration
was
what
to
plant
the
rootstock’s
into,
we
have
a
good
supply
of
used
pots
around
the
property
we
reuse
every
year
but
not
enough
for
this
project.
ParaCrawl v7.1
Die
wichtigste
Überlegung
war,
mit
dieser
Online-Wahlhilfe
ein
Instrument
zu
schaffen,
das
Interesse
für
politische
Inhalte
weckt,
Positionen
in
der
Politik
im
Sinne
einer
Orientierungshilfe
sichtbar
macht
sowie
Nachdenk-
und
Diskussionsprozesse
anregt.
The
guiding
idea
was
to
create
an
online
tool
capable
of
awakening
an
interest
in
political
content,
to
provide
an
orientation
tool
that
makes
political
positions
visible,
and
to
promote
reflection
and
debate.
ParaCrawl v7.1
Die
Überlegung
war
es,
die
Besucher
für
den
Begriff
"Wildnis"
neugierig
zu
machen
und
heimische
Tiere
als
Sympathieträger
in
den
Mittelpunkt
der
touristischen
Arbeit
zu
stellen.
Consideration
went
into
making
visitors
curious
about
the
term
"wilderness"
and
focussing
on
indigenous
animals
as
popular
figures
as
part
of
the
tourism
work.
ParaCrawl v7.1
Die
Überlegung
war
hier,
daß
eine
Maßzahl
dafür
die
Eigenschaft
haben
müßte,
gleich
zu
bleiben,
wenn
zu
einer
Gruppe
von
Kodierer/innen
ein
weiterer
Kodierer,
der
eine
vergleichbare
Kodierleistung
wie
die
anderen
aufweist,
hinzustößt.
The
nominal
number
for
measuring
would
have
to
remain
constant
even
if
an
additional
coder
with
a
comparable
coding
performance
joined
the
coding
group.
ParaCrawl v7.1
Die
Überlegung
war
zunächst,
die
Sourcen
des
Simulators
so
anzupassen,
dass
die
Kommunikation
mit
dem
Autopilot
im
gewünschten
Format
möglich
wird.
The
first
idea
was
to
extend
the
simulators
sources
in
a
way
to
make
communication
possible
to
the
autopilot.
ParaCrawl v7.1
Die
westliche
Überlegung
war
in
hohem
Maße
mit
einem
"kognitiven"
Unternehmen
verbunden,
welches
hauptsächlich
unter
wissenschaftlicher
Schirmherrschaft
stand:
Das
Unternehmen,
alles
"bekannte"
wiederzugeben
und
es
folglich
technischer
Kontrolle
zugänglich
zu
machen.
In
large
measure,
modern
Western
thought
has
been
wedded
to
a
"cognitive"
project,
chiefly
under
scientific
auspices:
the
project
of
rendering
everything
"known"
and
hence
amenable
to
(technical)
control.
ParaCrawl v7.1
Die
Überlegungen
waren
umfangreich
und
die
Standpunkte
viel
fältig.
This
raises
the
question
of
how
much
the
framework
directive
will
achieve
to
improve
the
situation,
both
in
my
own
country
and
in
others,
since
sim
ilar
events
happen
elsewhere
as
well.
EUbookshop v2
Die
Schwerter
überlegen
waren
Schwert
aller
anderen.
The
swords
were
superior
to
everyone
else's
sword.
ParaCrawl v7.1
Die
obigen
Überlegungen
waren
Teil
der
Begründung
des
Beschlusses
der
Kommission
vom
August
2004,
die
vom
Vereinigten
Königreich
beantragte
Sofortmaßnahme
zur
Einstellung
der
Seebarschfischerei
mit
Gespannschleppnetzen
im
westlichen
Ärmelkanal
abzulehnen.
This
reasoning
was
one
of
the
reasons
for
the
Commission
decision
to
reject
the
United
Kingdom’s
request
for
emergency
action
to
ban
pelagic
trawling
for
bass
in
the
Western
Channel
in
August
2004.
DGT v2019
Ich
persönlich
-
und
ich
sage
noch
einmal,
daß
dies
die
Grundlage
meiner
Überlegungen
war,
aber
ich
werde
Herrn
Napolitano
noch
fragen,
ob
er
meiner
Meinung
ist
-
bin
der
Ansicht,
daß
sich
der
Bericht
von
Herrn
Napolitano
mit
der
Anwendung
eines
Textes
legislativer
Art
befaßt,
da
es
sich
um
die
Verordnung
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
über
die
Untersuchungen
durch
OLAF
handelt.
As
far
as
I
am
concerned,
I
consider
-
and
once
again
this
is
what
has
influenced
my
thinking,
but
I
shall
ask
Mr
Napolitano
if
he
agrees
with
me
-
that
the
subject
of
Mr
Napolitano'
s
report
is
the
application
of
a
text
of
a
legislative
nature,
since
it
is
to
do
with
the
Rules
of
Procedure
of
the
European
Parliament
and
of
the
Council
relating
to
the
inquiries
carried
out
by
OLAF.
Europarl v8
Die
Überlegungen
der
Aufsichtsbehörde
waren
der
Regierung
nur
eine
Antwort
wert,
nämlich
daß
der
Präsident
der
Kommission
für
Elektroenergie
ein
Sozialist
sei.
The
only
response
from
the
government
to
the
views
of
the
regulatory
body
was
the
assertion
that
the
chairman
of
the
Comisión
Nacional
del
Sistema
Eléctrico
is
a
socialist.
Europarl v8
Die
überlegene
Court
Party
war
überwiegend
anglikanisch,
am
stärksten
in
Kent
County
und
Sussex
County
vertreten,
arbeitete
gut
mit
der
kolonialen
Regierung
zusammen
und
favorisierte
eine
Versöhnung
mit
der
Regierung
des
Königreichs
Großbritannien.
"
The
majority
Court
Party
was
generally
Anglican,
strongest
in
Kent
County
and
Sussex
County,
worked
well
with
the
colonial
Proprietary
government,
and
was
in
favor
of
reconciliation
with
the
British
government.The
minority
Country
Party
was
largely
Ulster-Scot,
centered
in
New
Castle
County,
and
quickly
advocated
independence
from
the
British.
Wikipedia v1.0
Er
dachte
gescheite
Regierungsbeamte
mit
gutem
Willen
könnten
Wirtschaftsinstitutionen
entwickeln,
die
dem
Markt
überlegen
wären
–
oder
könnten
den
Markt
zumindest
mit
Steuern,
Subventionen
und
Anordnungen
justieren,
um
überlegene
Resultate
zu
erzielen.
Clever
government
officials
of
goodwill,
he
thought,
could
design
economic
institutions
that
would
be
superior
to
the
market
--
or
could
at
least
tweak
the
market
with
taxes,
subsidies,
and
regulations
to
produce
superior
outcomes.
News-Commentary v14
Die
Überlegung
wäre,
eine
Reihe
praktischer
Szenarien
in
spezifischen
Sektoren
abzustecken,
in
denen
Unternehmen
und
Bürger
oftmals
auf
einen
schlecht
funktionierenden
Binnenmarkt
stoßen,
und
dies
vorrangig
in
Sektoren,
in
denen
ein
Beschäftigungs-
und
Wachstumspotenzial
besteht.
The
idea
would
be
to
define
a
set
of
practical
scenarios
in
specific
sectors
where
businesses
and
citizens
most
often
confront
poor
functioning
of
the
Single
Market
and
to
prioritise
sectors
on
the
basis
of
employment
and
growth
potential.
TildeMODEL v2018
In
dem
Moment,
als
wir
auf
Bajor
eintrafen,
war
klar,
dass
wir
die
ihnen
überlegene
Rasse
waren.
From
the
moment
we
arrived
on
Bajor
it
was
clear
that
we
were
the
superior
race.
OpenSubtitles v2018
Die
Überlegungen
der
Gruppe
waren
besonders
auf
die
Zukunft
gerichtet,
um
eine
möglichst
breite
Diskussion
über
künftige
Entwicklungen
zu
ermöglichen.
On
the
one
hand,
It
has
worked
reactively,
primarily
by
contributing
its
views
to
the
White
Paper
Teaching
and
Learning
and
to
the
launch
of
the
European
Year
of
Lifelong
Learning.
EUbookshop v2
Ein
zentraler
Ausgangspunkt
für
die
wirtschaftspolitischen
Überlegungen
war
wie
immer
die
Beurteilung
und
Beeinflussung
der
Geldmenge
und
ihrer
Gegenposten.
As
always,
one
of
the
main
points
of
reference
in
looking
at
economic
policy
was
an
analysis
of
the
developments
in
the
money
supply
and
its
counterparts.
EUbookshop v2
Weil
aber
die
Rebellen
zahlenmäßig
überlegen
waren,
zog
sich
Cao
Zhang
in
die
Defensive
zurück
und
verteidigte
alle
wichtigen
Pässe
und
Routen.
Outnumbered
by
the
enemy,
Cao
Zhang
took
up
a
passive
stance
and
defended
the
vital
passes
and
routes.
WikiMatrix v1
Eine
Fähigkeit,
die
allen
anderen
überlegen
war
und
ihm
die
Wahl
zwischen
virtuellem
Leben
oder
Tod
gab.
A
power
greater
than
any
other,
able
to
determine
between
virtual
life
and
death.
ParaCrawl v7.1
Sie
waren
die
besten
Soldaten
ihrer
Zeit,
die
ohne
Kavallerie
und
mit
wenig
Artillerie
eine
geschickte
Bewegungstaktik
erfunden
hatten,
die
allen
anderen
überlegen
war.
They
were
the
best
troops
of
those
times.
Without
cavalry
and
with
little
artillery,
they
had
invented
a
tactic
of
movement
that
was
superior
to
all
others.
ParaCrawl v7.1