Übersetzung für "Die wiederum selbst" in Englisch
Können
die
Akteure
wiederum
selbst
darüber
entscheiden,
von
wem
sie
bewertet
werden?
Can
the
actors
themselves
choose
who
examines
them?
Europarl v8
Die
Schaufeln
selbst
wiederum
sind
mit
der
saug-
und
druckseitigen
Deckscheibe
durchgehend
verschweißt.
The
vanes
themselves,
in
turn,
are
welded
to
the
suction
side
and
pressure
side
cover
plates
throughout.
EuroPat v2
Dies
erfordert
jedoch
Schaltungen,
die
selbst
wiederum
Fehler
produzieren.
However,
this
requires
complex
circuits,
which
themselves
in
turn
produce
errors.
EuroPat v2
Die
Umsetzung
der
Datenstrukturen
erfolgt
nach
Zuweisungsregeln,
die
selbst
wiederum
in
der
Datenbank
abgespeichert
werden.
The
translation
of
the
data
structures
is
effected
in
accordance
with
allocation
rules
which
in
turn
are
themselves
stored
in
the
database.
EuroPat v2
Sie
sind
oft
abhängig
von
der
Landwirtschaft,
die
wiederum
selbst
extrem
anfällig
gegenüber
Klimaveränderungen
ist.
They
often
depend
on
agriculture,
which
in
turn
is
extremely
susceptible
to
changes
in
the
weather.
ParaCrawl v7.1
Einige
Schlüsselwörter
haben
Unteroptionen,
die
wiederum
selbst
Schlüsselwörter
sind
und
ebenfalls
weitere
Unteroptionen
einschließen
können.
Some
keywords
have
sub-options
which
may
be
keywords
themselves
and
also
include
more
sub-options.
ParaCrawl v7.1
Astrologie
ist
nicht
denkbar
ohne
die
Zahl,
die
selbst
wiederum
ein
Archetyp
ist.
Astrology
is
unthinkable
without
the
number,
which
is
an
archetype
itself.
ParaCrawl v7.1
Die
erfindungsgemässe
ARC-Verdampfungsquelle
lässt
sich
mit
unterschiedlichen
Beschaltungen
realisieren,
die
ihrerseits
wiederum
selbst
erfinderisch
sind.
The
inventive
arc
deposition
source
can
be
made
with
different
arrays,
which
themselves
are
in
turn
inventive.
EuroPat v2
Die
Aufzugskabine
selbst
wiederum
besitzt
wenigstens
eine
Kabinentür
zur
Bereitstellung
eines
Zugangs
zur
Aufzugskabine.
The
elevator
car
itself
in
turn
has
at
least
one
car
door
for
providing
access
to
the
elevator
car.
EuroPat v2
Vielmehr
lohnt
es
sich
relevante
Meinungsmacher
zu
identifizieren,
die
selbst
wiederum
größere
Netzwerke
haben.
It's
much
more
important
to
identify
a
few
relevant
contacts
who
themselves
also
have
large
networks.
ParaCrawl v7.1
Die
Politik
muss
auf
Regionalisierung
basieren,
die
selbst
wiederum
auf
den
Bedingungen
in
den
verschiedenen
Regionen
basiert.
The
policy
must
be
based
on
regionalisation,
which
will,
itself,
be
based
on
the
conditions
prevailing
in
different
regions.
Europarl v8
So
geht
es
mir
bei
diesem
restriktiven
Text,
der
noch
restriktiver
ist
als
zahlreiche
nationale
Gesetze,
die
wiederum
selbst
alles
andere
als
optimal
sind.
That
is
how
I
feel
as
regards
this
restrictive
text.
In
fact,
it
is
more
restrictive
than
many
national
laws,
which
are
themselves
not
exactly
outstanding
in
this
field.
Europarl v8
Wir
haben
Strukturfonds,
wir
haben
den
Europäischen
Sozialfonds
und
andere
Fonds,
die
funktionieren
und
bestens
dafür
ausgerüstet
sind,
auf
die
Herausforderungen
und
die
Folgen
der
Umstrukturierung
zu
reagieren,
die
mit
einer
Standortverlagerung
verbunden
ist,
die
wiederum
selbst
mit
der
Globalisierung
in
Verbindung
stehen
mag.
We
have
Structural
Funds,
we
have
the
European
Social
Fund
and
other
funds
that
operate
and
that
are
perfectly
equipped
to
respond
to
the
challenges
and
the
consequences
of
restructuring,
which
is
linked
to
relocation,
which
itself
is
arguably
linked
to
globalisation.
Europarl v8
Dennoch
möchte
ich
betonen,
dass
die
Übernahme
multilateraler
Verpflichtungen
und
die
Einhaltung
der
WTO-Regeln
für
sie
einen
Anreiz
zur
Durchführung
von
Reformen
darstellen,
die
wiederum
den
Entwicklungsländern
selbst
zum
Vorteil
gereichen.
It
should,
nonetheless,
be
pointed
out
that
their
assumption
of
multilateral
commitments
and
their
compliance
with
WTO
rules
are
an
incentive
for
reform
which
will
turn
out
to
be
to
the
benefit
of
the
developing
countries
themselves.
Europarl v8
Letztes
Jahr
auf
TED
in
Long
Beach
haben
wir
eine
Installation
gebaut,
die
wiederum
selbst
Installationen
baut.
Last
year
at
TED
Long
Beach,
we
built
an
installation
that
builds
installations.
TED2020 v1
Die
Komarnica
selbst
wiederum
ist
Teil
eines
86
km
langen
Flusssystems
(Tušina-Bukovica-Bijela-Komarnica),
so
dass
–
von
der
Quelle
der
Tušina
(kyrillisch:
??????)
aus
gemessen
–
die
Piva,
die
auch
scherzhaft
Fluss
mit
den
fünf
Namen
genannt
wird,
insgesamt
120
km
lang
ist.
However,
Komarnica
is
part
of
an
86
km
long
river
system
(Tušina–Bukovica–Bijela–Komarnica),
so
measured
from
the
source
of
the
"Tušina"
river
(Cyrillic:
??????),
the
Piva,
nicknamed
'the
river
with
five
names',
is
120
km
long.
Wikipedia v1.0
Dieses
Spiel
begann
mit
dem
Rettungsschirm
für
Griechenland,
dem
die
europäische
Finanzmarktstabilisierungsfazilität
(EFSF),
der
Naturkatastrophenfonds
der
EU
(EFSM)
und
der
IWF
folgten,
die
selbst
wiederum
vom
ESM
abgelöst
wurden.
Ultimately,
this
is
merely
a
new
round
of
the
eurozone’s
old
game
of
financial
hide-and-seek,
whereby
losses
are
obscured
by
distributing
them
among
different
institutions
and
time
horizons.
The
game
started
with
the
bailout
fund
for
Greece,
which
was
followed
by
the
European
Financial
Stability
Facility,
the
European
Financial
Stability
Mechanism,
and
the
International
Monetary
Fund,
which
in
turn
were
relieved
by
the
ESM.
News-Commentary v14
Wie
bei
anderen
Strukturvertrieben
basiert
das
Vertriebssystem
von
Herbalife
darauf,
dass
die
Kunden
selbst
wiederum
Verkäufer
für
die
Produkte
werden.
Herbalife
withdrew
one
product,
which
was
only
marketed
in
Israel,
but
not
all
of
the
Israeli
patients
had
consumed
this
specific
Herbalife
product.
Wikipedia v1.0
Das
Ziel
besteht
darin,
Personen
auszubilden,
die
selbst
wiederum
die
Rolle
von
Informationsvermittlern,
Ausbildern
und
Multiplikatoren
in
ihren
jeweiligen
Verbänden
spielen.
The
aim
is
to
train
up
people
who
will
be
able,
in
their
turn,
to
play
a
role
in
informing
and
catalyzing
opinion
within
their
respective
associations.
TildeMODEL v2018
Seine
bekannten
Verwendungen
liegen
in
der
Pharmaindustrie,
bei
der
Herstellung
von
gewissen
Hilfsstoffen,
die
wiederum
selbst
zur
Herstellung
von
Wirkstoffen
in
Medikamenten
verwendet
werden.
Its
known
applications
are
in
the
pharmaceutical
industry,
in
the
production
of
certain
auxiliary
substances
which
are
themselves
used
to
produce
the
active
ingredients
of
medicines.
DGT v2019
Diesbezüglich
ist
es
von
vordringlicher
Bedeutung,
die
Arbeitskräftemobilität
in
der
EU
zu
fördern
und
Talente
aus
Drittstaaten
anzuziehen,
die
selbst
wiederum
als
Anziehungspol
wirken,
wodurch
eine
positive
Dynamik
geschaffen
wird.
In
this
respect,
it
is
paramount
to
facilitate
labour
mobility
across
the
EU
as
well
as
to
attract
talent
from
third
countries
that
serves
as
a
magnet,
thus
creating
a
virtuous
circle.
TildeMODEL v2018
Gleichermaßen
scheint
es
unwahrscheinlich,
dass
KMU
mit
indirekten
Beteiligungen
über
Drittländer,
d.
h.
einer
Muttergesellschaft
in
einem
Mitgliedstaat
mit
einer
Tochtergesellschaft
in
einem
Drittland,
die
wiederum
selbst
Enkel-
bzw.
Tochtergesellschaften
in
Mitgliedstaaten
hat,
sich
für
die
Teilnahme
an
der
Pilotregelung
qualifizieren
können.
Equally
it
appears
to
be
improbable
that
SMEs
with
indirect
ownership
via
third
countries,
i.e.
a
parent
company
in
a
Member
State
with
a
subsidiary
in
third
country
which
holds
a
(sub-)
subsidiary
in
another
Member
State,
could
qualify
for
the
pilot
scheme.
TildeMODEL v2018
Lenzing
befindet
sich
mehrheitlich
im
Besitz
der
Bank
Austria,
die
selbst
wiederum
der
deutschen
HypoVereinsbank
gehört.
Lenzing
is
majority-owned
by
Bank
Austria,
which
in
turn
belongs
to
Germany's
HypoVereinsbank.
TildeMODEL v2018
Mit
dieser
Richtlinie
wird
nicht
beabsichtigt,
die
Anwendung
von
Vorhandelstransparenzanforderungen
auf
Geschäfte
auf
OTC-Basis
vorzuschreiben,
zu
deren
Merkmalen
gehört,
dass
sie
ad
hoc
und
unregelmäßig
erfolgen,
zwischen
Gegenparteien
im
Großhandel
ausgeführt
werden
und
Teil
einer
Geschäftsbeziehung
sind,
die
selbst
wiederum
von
Geschäften
charakterisiert
wird,
die
über
die
Standardmarktgröße
hinausgehen,
und
dass
die
Geschäfte
außerhalb
der
von
der
betreffenden
Wertpapierfirma
für
ihr
Geschäft
als
systematischer
Internalisierer
gewöhnlich
verwendeten
Systeme
ausgeführt
werden.
It
is
not
the
intention
of
this
Directive
to
require
the
application
of
pre-trade
transparency
rules
to
transactions
carried
out
on
an
OTC
basis,
the
characteristics
of
which
include
that
they
are
ad-hoc
and
irregular
and
are
carried
out
with
wholesale
counterparties
and
are
part
of
a
business
relationship
which
is
itself
characterised
by
dealings
above
standard
market
size,
and
where
the
deals
are
carried
out
outside
the
systems
usually
used
by
the
firm
concerned
for
its
business
as
a
systematic
internaliser.
TildeMODEL v2018
Er
war
verheiratet,
hatte
jedoch
noch
Gefühle
für
seine
Jugendliebe,
die
selbst
wiederum
mit
einem
anderen
verheiratet
war.
James
at
the
time
was
married
to
his
first
wife,
but
still
had
feelings
for
his
childhood
sweetheart,
who
was
married
back
in
Houston.
Wikipedia v1.0
Die
im
Februar
1989
gegründete
Ampliscientifica
wurde
zu
mehr
als
50
%
von
der
Amplaid
SpA
gehalten,
die
selbst
wiederum
zu
99
%
von
Amplifin
gehalten
wurde.
More
than
50%
of
the
share
capital
of
Amplifscientifica,
which
was
formed
in
February
1989,
was
subscribed
by
Amplaid
SpA,
99%
of
which
was
in
turn
controlled
by
Amplifin.
EUbookshop v2
Die
hierfür
erforderliche
Zeit
hängt
von
verschiedenen
Faktoren
ab,
beispielsweise
von
der
Belastung,
der
die
Tiere
ausgesetzt
waren,
die
wiederum
selbst
von
verschiedenen
Faktoren
wie
der
Dauer
des
Transports
und
dem
Alter
des
Tieres
beeinflußt
werden.
The
time
required
depends
on
several
factors,
such
as
the
stress
to
which
the
animals
have
been
subjected
which
in
turn
depends
on
several
factors
such
as
the
duration
of
(he
transpor(ation
and
the
age
of
(he
animal.
EUbookshop v2
Deshalb
ist
die
Inlandsnachfrage
so
zu
verstärken,
daß
ein
gewisses
Gleichgewicht
zwischen
der
Ausweitung
des
Verbrauchs
und
einer
Kosten
und
Rentabilitätsentwicklung
gewahrt
wird,
die
—
selbst
bei
Ausbleiben
günstiger
externer
Bedingungen
—
eine
größere
Dynamik
der
arbeitsplatzschaffenden
Investitionen
ermöglicht,
die
wiederum
selbst
eine
wichtige
Komponente
der
Inlandsnachfrage
darstellen.
What
is
required
is
thus
a
strengthening
of
domestic
demand
in
such
a
way
as
to
strike
a
balance
between
the
expansion
of
consumption
on
the
one
hand
and
the
trend
of
costs
and
profitability
on
the
other,
making
possible
—
even
without
favourable
external
conditions
—
more
dynamic
jobcreating
investment,
itself
a
major
factor
in
domestic
demand.
EUbookshop v2