Translation of "Die wiederum selbst" in English

Können die Akteure wiederum selbst darüber entscheiden, von wem sie bewertet werden?
Can the actors themselves choose who examines them?
Europarl v8

Die Schaufeln selbst wiederum sind mit der saug- und druckseitigen Deckscheibe durchgehend verschweißt.
The vanes themselves, in turn, are welded to the suction side and pressure side cover plates throughout.
EuroPat v2

Dies erfordert jedoch Schaltungen, die selbst wiederum Fehler produzieren.
However, this requires complex circuits, which themselves in turn produce errors.
EuroPat v2

Die Umsetzung der Datenstrukturen erfolgt nach Zuweisungsregeln, die selbst wiederum in der Datenbank abgespeichert werden.
The translation of the data structures is effected in accordance with allocation rules which in turn are themselves stored in the database.
EuroPat v2

Sie sind oft abhängig von der Landwirtschaft, die wiederum selbst extrem anfällig gegenüber Klimaveränderungen ist.
They often depend on agriculture, which in turn is extremely susceptible to changes in the weather.
ParaCrawl v7.1

Einige Schlüsselwörter haben Unteroptionen, die wiederum selbst Schlüsselwörter sind und ebenfalls weitere Unteroptionen einschließen können.
Some keywords have sub-options which may be keywords themselves and also include more sub-options.
ParaCrawl v7.1

Astrologie ist nicht denkbar ohne die Zahl, die selbst wiederum ein Archetyp ist.
Astrology is unthinkable without the number, which is an archetype itself.
ParaCrawl v7.1

Die erfindungsgemässe ARC-Verdampfungsquelle lässt sich mit unterschiedlichen Beschaltungen realisieren, die ihrerseits wiederum selbst erfinderisch sind.
The inventive arc deposition source can be made with different arrays, which themselves are in turn inventive.
EuroPat v2

Die Aufzugskabine selbst wiederum besitzt wenigstens eine Kabinentür zur Bereitstellung eines Zugangs zur Aufzugskabine.
The elevator car itself in turn has at least one car door for providing access to the elevator car.
EuroPat v2

Vielmehr lohnt es sich relevante Meinungsmacher zu identifizieren, die selbst wiederum größere Netzwerke haben.
It's much more important to identify a few relevant contacts who themselves also have large networks.
ParaCrawl v7.1

Die Politik muss auf Regionalisierung basieren, die selbst wiederum auf den Bedingungen in den verschiedenen Regionen basiert.
The policy must be based on regionalisation, which will, itself, be based on the conditions prevailing in different regions.
Europarl v8

So geht es mir bei diesem restriktiven Text, der noch restriktiver ist als zahlreiche nationale Gesetze, die wiederum selbst alles andere als optimal sind.
That is how I feel as regards this restrictive text. In fact, it is more restrictive than many national laws, which are themselves not exactly outstanding in this field.
Europarl v8

Wir haben Strukturfonds, wir haben den Europäischen Sozialfonds und andere Fonds, die funktionieren und bestens dafür ausgerüstet sind, auf die Herausforderungen und die Folgen der Umstrukturierung zu reagieren, die mit einer Standortverlagerung verbunden ist, die wiederum selbst mit der Globalisierung in Verbindung stehen mag.
We have Structural Funds, we have the European Social Fund and other funds that operate and that are perfectly equipped to respond to the challenges and the consequences of restructuring, which is linked to relocation, which itself is arguably linked to globalisation.
Europarl v8

Dennoch möchte ich betonen, dass die Übernahme multilateraler Verpflichtungen und die Einhaltung der WTO-Regeln für sie einen Anreiz zur Durchführung von Reformen darstellen, die wiederum den Entwicklungsländern selbst zum Vorteil gereichen.
It should, nonetheless, be pointed out that their assumption of multilateral commitments and their compliance with WTO rules are an incentive for reform which will turn out to be to the benefit of the developing countries themselves.
Europarl v8

Letztes Jahr auf TED in Long Beach haben wir eine Installation gebaut, die wiederum selbst Installationen baut.
Last year at TED Long Beach, we built an installation that builds installations.
TED2020 v1

Die Komarnica selbst wiederum ist Teil eines 86 km langen Flusssystems (Tušina-Bukovica-Bijela-Komarnica), so dass – von der Quelle der Tušina (kyrillisch: ??????) aus gemessen – die Piva, die auch scherzhaft Fluss mit den fünf Namen genannt wird, insgesamt 120 km lang ist.
However, Komarnica is part of an 86 km long river system (Tušina–Bukovica–Bijela–Komarnica), so measured from the source of the "Tušina" river (Cyrillic: ??????), the Piva, nicknamed 'the river with five names', is 120 km long.
Wikipedia v1.0

Dieses Spiel begann mit dem Rettungsschirm für Griechenland, dem die europäische Finanzmarktstabilisierungsfazilität (EFSF), der Naturkatastrophenfonds der EU (EFSM) und der IWF folgten, die selbst wiederum vom ESM abgelöst wurden.
Ultimately, this is merely a new round of the eurozone’s old game of financial hide-and-seek, whereby losses are obscured by distributing them among different institutions and time horizons. The game started with the bailout fund for Greece, which was followed by the European Financial Stability Facility, the European Financial Stability Mechanism, and the International Monetary Fund, which in turn were relieved by the ESM.
News-Commentary v14

Wie bei anderen Strukturvertrieben basiert das Vertriebssystem von Herbalife darauf, dass die Kunden selbst wiederum Verkäufer für die Produkte werden.
Herbalife withdrew one product, which was only marketed in Israel, but not all of the Israeli patients had consumed this specific Herbalife product.
Wikipedia v1.0

Das Ziel besteht darin, Personen auszubilden, die selbst wiederum die Rolle von Informationsvermittlern, Ausbildern und Multiplikatoren in ihren jeweiligen Verbänden spielen.
The aim is to train up people who will be able, in their turn, to play a role in informing and catalyzing opinion within their respective associations.
TildeMODEL v2018

Seine bekannten Verwendungen liegen in der Pharmaindustrie, bei der Herstellung von gewissen Hilfsstoffen, die wiederum selbst zur Herstellung von Wirkstoffen in Medikamenten verwendet werden.
Its known applications are in the pharmaceutical industry, in the production of certain auxiliary substances which are themselves used to produce the active ingredients of medicines.
DGT v2019

Diesbezüglich ist es von vordringlicher Bedeutung, die Arbeitskräftemobilität in der EU zu fördern und Talente aus Drittstaaten anzuziehen, die selbst wiederum als Anziehungspol wirken, wodurch eine positive Dynamik geschaffen wird.
In this respect, it is paramount to facilitate labour mobility across the EU as well as to attract talent from third countries that serves as a magnet, thus creating a virtuous circle.
TildeMODEL v2018

Gleichermaßen scheint es unwahrscheinlich, dass KMU mit indirekten Beteiligungen über Drittländer, d. h. einer Muttergesellschaft in einem Mitgliedstaat mit einer Tochtergesellschaft in einem Drittland, die wiederum selbst Enkel- bzw. Tochtergesellschaften in Mitgliedstaaten hat, sich für die Teilnahme an der Pilotregelung qualifizieren können.
Equally it appears to be improbable that SMEs with indirect ownership via third countries, i.e. a parent company in a Member State with a subsidiary in third country which holds a (sub-) subsidiary in another Member State, could qualify for the pilot scheme.
TildeMODEL v2018

Lenzing befindet sich mehrheitlich im Besitz der Bank Austria, die selbst wiederum der deutschen HypoVereinsbank gehört.
Lenzing is majority-owned by Bank Austria, which in turn belongs to Germany's HypoVereinsbank.
TildeMODEL v2018

Mit dieser Richtlinie wird nicht beabsichtigt, die Anwendung von Vorhandelstransparenzanforderungen auf Geschäfte auf OTC-Basis vorzuschreiben, zu deren Merkmalen gehört, dass sie ad hoc und unregelmäßig erfolgen, zwischen Gegenparteien im Großhandel ausgeführt werden und Teil einer Geschäftsbeziehung sind, die selbst wiederum von Geschäften charakterisiert wird, die über die Standardmarktgröße hinausgehen, und dass die Geschäfte außerhalb der von der betreffenden Wertpapierfirma für ihr Geschäft als systematischer Internalisierer gewöhnlich verwendeten Systeme ausgeführt werden.
It is not the intention of this Directive to require the application of pre-trade transparency rules to transactions carried out on an OTC basis, the characteristics of which include that they are ad-hoc and irregular and are carried out with wholesale counterparties and are part of a business relationship which is itself characterised by dealings above standard market size, and where the deals are carried out outside the systems usually used by the firm concerned for its business as a systematic internaliser.
TildeMODEL v2018

Er war verheiratet, hatte jedoch noch Gefühle für seine Jugendliebe, die selbst wiederum mit einem anderen verheiratet war.
James at the time was married to his first wife, but still had feelings for his childhood sweetheart, who was married back in Houston.
Wikipedia v1.0

Die im Februar 1989 gegründete Ampliscientifica wurde zu mehr als 50 % von der Amplaid SpA gehalten, die selbst wiederum zu 99 % von Amplifin gehalten wurde.
More than 50% of the share capital of Amplifscientifica, which was formed in February 1989, was subscribed by Amplaid SpA, 99% of which was in turn controlled by Amplifin.
EUbookshop v2

Die hierfür erforderliche Zeit hängt von verschiedenen Faktoren ab, beispielsweise von der Belastung, der die Tiere ausgesetzt waren, die wiederum selbst von verschiedenen Faktoren wie der Dauer des Transports und dem Alter des Tieres beeinflußt werden.
The time required depends on several factors, such as the stress to which the animals have been subjected which in turn depends on several factors such as the duration of (he transpor(ation and the age of (he animal.
EUbookshop v2

Deshalb ist die Inlandsnachfrage so zu verstärken, daß ein gewisses Gleichgewicht zwischen der Ausweitung des Ver­brauchs und einer Kosten­ und Rentabilitätsentwicklung gewahrt wird, die — selbst bei Ausbleiben günstiger externer Bedingungen — eine größere Dynamik der arbeitsplatz­schaffenden Investitionen ermöglicht, die wiederum selbst eine wichtige Komponente der Inlandsnachfrage darstellen.
What is required is thus a strengthening of domestic demand in such a way as to strike a balance between the expansion of consumption on the one hand and the trend of costs and profitability on the other, making possible — even without favourable external conditions — more dynamic job­cre­ating investment, itself a major factor in domestic demand.
EUbookshop v2