Übersetzung für "Die bislang" in Englisch

Der Punktestand Europas ist in Bezug auf die Innovation bislang nicht sehr überzeugend.
European scores in terms of innovation have remained rather poor until now.
Europarl v8

So wie die Richlinie bislang angelegt ist, ist sie unproduktiv.
As the directive stands at the moment, it produces nothing.
Europarl v8

Zweitens: Die Nutzung des europaweiten Arbeitsmarktes durch die Bürger ist bislang gering.
Secondly, the people of Europe have hitherto made little use of the single European job market.
Europarl v8

Die den Palästinensern bislang und weiterhin geleistete finanzielle Hilfe ist beachtlich.
The financial support it has given and continues to give to the Palestinians is considerable.
Europarl v8

Die bislang bevorzugte Behandlung der Diplomaten aus den Mitgliedstaaten macht uns Sorge.
The preferential treatment that has been given up to now to diplomats from the Member States gives us cause for concern.
Europarl v8

Es ist richtig, dass der Europäische Sozialfonds bislang die Hauptfinanzierungsquelle war.
It is true that the European Social Fund has been the main source of funding so far.
Europarl v8

Andererseits wird die Ostsee bislang von spanischen Fischereischiffen wenig aufgesucht.
On the other hand, at present, Spanish vessels rarely fish in the Baltic.
Europarl v8

Zu unterschiedlich ist bislang die Rechtslage in den einzelnen Mitgliedstaaten.
The legal position in the various Member States has hitherto been unduly disparate.
Europarl v8

Die Kommission hat bislang in diesem Disput Standfestigkeit gezeigt.
So far the Commission has stood very firm in this dispute.
Europarl v8

Worin lagen aus Sicht des Parlaments bislang die Kernpunkte?
What have the main issues been up to now from the point of view of Parliament?
Europarl v8

Dies haben die einzelstaatlichen Gerichte bislang in etwa 20 Fällen in Anspruch genommen.
So far the national courts have done so in some twenty cases.
Europarl v8

Es ist daher bedauerlich, dass die Voraussetzungen dafür bislang nicht existieren.
It is therefore unfortunate that the conditions under which this might happen have not been met so far.
Europarl v8

Die Kommission scheint bislang seltsamerweise nicht willens zu sein, sie zu beantworten.
The Commission, so far, seems strangely reluctant to answer it.
Europarl v8

Die Telekommunikationsmonopole haben bislang Wucherpreise erzielt.
The telecommunications monopolies have been charging exorbitant sums of money until now.
Europarl v8

Solche Fortschritte eröffnen Möglichkeiten für die Heilung bislang unheilbarer Krankheiten.
Such advances offer a potential cure for hitherto incurable diseases.
Europarl v8

Das ist meines Erachtens die wichtigste Schlussfolgerung, die wir bislang ziehen können.
I believe that that is the most important conclusion we can draw so far.
Europarl v8

Hierzu hat die Kommission bislang noch keinen Standpunkt angenommen.
The Commission has not adopted a position on the content for the moment.
Europarl v8

Sehr begrenzt sind bislang die Veränderungen in den Märkten für kurzfristige Wertpapiere .
The changes experienced so far in the short term securities markets are still very limited .
ECB v1

Die gute Nachricht ist, dass die Wirtschaft bislang zuversichtlich ist.
The good news is that, so far, the business community seems confident.
News-Commentary v14

Die bislang neueste Briefmarke stammt aus dem Jahre 2003 und erschien in Nordkorea.
The latest stamp comes from 2003 and appeared in North Korea.
Wikipedia v1.0

Die bislang längste Mission war nach einem Erdbeben im Oktober 2005 in Pakistan.
This mission is the longest humanitarian disaster relief mission in the history of LAR.
Wikipedia v1.0

Dies stellt die bislang erfolgreichste Serienpremiere des Senders dar.
In response, the pirates adhere to a doctrine of their own...war against the world.
Wikipedia v1.0

Schließlich kaufte 1840 der belgische Staat die bislang unverkäuflichen Anteile.
Finally in 1840 the Belgian government bought the unsaleable shares.
Wikipedia v1.0