Übersetzung für "Die bislang" in Englisch
Der
Punktestand
Europas
ist
in
Bezug
auf
die
Innovation
bislang
nicht
sehr
überzeugend.
European
scores
in
terms
of
innovation
have
remained
rather
poor
until
now.
Europarl v8
So
wie
die
Richlinie
bislang
angelegt
ist,
ist
sie
unproduktiv.
As
the
directive
stands
at
the
moment,
it
produces
nothing.
Europarl v8
Zweitens:
Die
Nutzung
des
europaweiten
Arbeitsmarktes
durch
die
Bürger
ist
bislang
gering.
Secondly,
the
people
of
Europe
have
hitherto
made
little
use
of
the
single
European
job
market.
Europarl v8
Die
den
Palästinensern
bislang
und
weiterhin
geleistete
finanzielle
Hilfe
ist
beachtlich.
The
financial
support
it
has
given
and
continues
to
give
to
the
Palestinians
is
considerable.
Europarl v8
Die
bislang
bevorzugte
Behandlung
der
Diplomaten
aus
den
Mitgliedstaaten
macht
uns
Sorge.
The
preferential
treatment
that
has
been
given
up
to
now
to
diplomats
from
the
Member
States
gives
us
cause
for
concern.
Europarl v8
Es
ist
richtig,
dass
der
Europäische
Sozialfonds
bislang
die
Hauptfinanzierungsquelle
war.
It
is
true
that
the
European
Social
Fund
has
been
the
main
source
of
funding
so
far.
Europarl v8
Andererseits
wird
die
Ostsee
bislang
von
spanischen
Fischereischiffen
wenig
aufgesucht.
On
the
other
hand,
at
present,
Spanish
vessels
rarely
fish
in
the
Baltic.
Europarl v8
Zu
unterschiedlich
ist
bislang
die
Rechtslage
in
den
einzelnen
Mitgliedstaaten.
The
legal
position
in
the
various
Member
States
has
hitherto
been
unduly
disparate.
Europarl v8
Die
Kommission
hat
bislang
in
diesem
Disput
Standfestigkeit
gezeigt.
So
far
the
Commission
has
stood
very
firm
in
this
dispute.
Europarl v8
Worin
lagen
aus
Sicht
des
Parlaments
bislang
die
Kernpunkte?
What
have
the
main
issues
been
up
to
now
from
the
point
of
view
of
Parliament?
Europarl v8
Dies
haben
die
einzelstaatlichen
Gerichte
bislang
in
etwa
20
Fällen
in
Anspruch
genommen.
So
far
the
national
courts
have
done
so
in
some
twenty
cases.
Europarl v8
Es
ist
daher
bedauerlich,
dass
die
Voraussetzungen
dafür
bislang
nicht
existieren.
It
is
therefore
unfortunate
that
the
conditions
under
which
this
might
happen
have
not
been
met
so
far.
Europarl v8
Die
Kommission
scheint
bislang
seltsamerweise
nicht
willens
zu
sein,
sie
zu
beantworten.
The
Commission,
so
far,
seems
strangely
reluctant
to
answer
it.
Europarl v8
Die
Telekommunikationsmonopole
haben
bislang
Wucherpreise
erzielt.
The
telecommunications
monopolies
have
been
charging
exorbitant
sums
of
money
until
now.
Europarl v8
Solche
Fortschritte
eröffnen
Möglichkeiten
für
die
Heilung
bislang
unheilbarer
Krankheiten.
Such
advances
offer
a
potential
cure
for
hitherto
incurable
diseases.
Europarl v8
Das
ist
meines
Erachtens
die
wichtigste
Schlussfolgerung,
die
wir
bislang
ziehen
können.
I
believe
that
that
is
the
most
important
conclusion
we
can
draw
so
far.
Europarl v8
Hierzu
hat
die
Kommission
bislang
noch
keinen
Standpunkt
angenommen.
The
Commission
has
not
adopted
a
position
on
the
content
for
the
moment.
Europarl v8
Sehr
begrenzt
sind
bislang
die
Veränderungen
in
den
Märkten
für
kurzfristige
Wertpapiere
.
The
changes
experienced
so
far
in
the
short
term
securities
markets
are
still
very
limited
.
ECB v1
Die
gute
Nachricht
ist,
dass
die
Wirtschaft
bislang
zuversichtlich
ist.
The
good
news
is
that,
so
far,
the
business
community
seems
confident.
News-Commentary v14
Die
bislang
neueste
Briefmarke
stammt
aus
dem
Jahre
2003
und
erschien
in
Nordkorea.
The
latest
stamp
comes
from
2003
and
appeared
in
North
Korea.
Wikipedia v1.0
Die
bislang
längste
Mission
war
nach
einem
Erdbeben
im
Oktober
2005
in
Pakistan.
This
mission
is
the
longest
humanitarian
disaster
relief
mission
in
the
history
of
LAR.
Wikipedia v1.0
Dies
stellt
die
bislang
erfolgreichste
Serienpremiere
des
Senders
dar.
In
response,
the
pirates
adhere
to
a
doctrine
of
their
own...war
against
the
world.
Wikipedia v1.0
Schließlich
kaufte
1840
der
belgische
Staat
die
bislang
unverkäuflichen
Anteile.
Finally
in
1840
the
Belgian
government
bought
the
unsaleable
shares.
Wikipedia v1.0