Übersetzung für "Deutscher bürger" in Englisch
Deshalb
warne
ich
vor
einer
Sonderbehandlung
deutscher
Bürger
jüdischen
Glaubens.
Therefore
I
warn
of
a
spezial
treatment
of
German
citizens
of
Jewish
religion.
ParaCrawl v7.1
Zusammen
vertreten
diese
Fraktionen
im
Bundestag
mehrere
Millionen
deutscher
Bürger.
These
parliamentary
groups
represent
several
million
German
citizens
in
the
Bundestag.
ParaCrawl v7.1
Ein
Kunde
befindet
sich
in
der
Schweiz,
ist
aber
deutscher
Bürger.
A
customer
is
located
in
Switzerland,
but
is
a
German
citizen.
ParaCrawl v7.1
Er
ist
ein
ethnischer
Türke
und
deutscher
Bürger,
der
kein
Türkisch
spricht.
He
is
an
ethnic
Turk
and
German
citizen
who
speaks
no
Turkish.
ParaCrawl v7.1
Was
mache
ich
als
braver
deutscher
Bürger
um
die
Wirtschaft
anzukurbeln?
What
do
I
do
as
a
good
German
citizens
to
boost
the
economy?
ParaCrawl v7.1
Darüber
hinaus
war
fast
die
Hälfte
der
Bürger
deutscher
Abstammung
.
Moreover,
almost
half
of
its
citizens
were
of
German
descent.
ParaCrawl v7.1
Meine
Frage
als
deutscher
Bürger,
was
können
wir
dagegen
tun?
My
question
is,
as
German
citizens,
what
we
can
do
to
protest.
ParaCrawl v7.1
Helmut
Schmid
–
geboren
1942
in
Österreich
als
deutscher
Bürger.
Helmut
Schmid
–
born
1942
in
Austria
as
a
German
citizen.
ParaCrawl v7.1
Deutscher
Bürger,
Vornehmer
/
Vornehme
deutsche
Frau,
beide
um
1480
und
aufeinander
bezogen.
German
Citizen,
Distinguished
/
Distinguished
German
Woman,
both
about
1480
and
referring
to
each
other.
ParaCrawl v7.1
Der
esel,
stellvertretend
für
die
Deutscher
bürger,
hat
scheuklappen
auf
zu
bedeuten
seine
unwissenheit
.
The
donkey,
representing
the
German
burgher,
has
blinders
on
to
signify
his
ignorance.
ParaCrawl v7.1
Kurzum,
in
einem
Parlament,
das
leider
noch
nicht
die
Befugnis
der
Gesetzesinitiative
besitzt,
stellt
die
Petition
heute
ein
unersetzliches
Instrument
für
die
volle
Bekräftigung
der
Unionsbürgerschaft
dar,
d.h.
für
die
Verwirklichung
jenes
Ideals
der
großen
europäischen
Geister,
wie
es
von
Voltair
veranschaulicht
wurde,
als
er
1700
erklärte,
Europa
müsse
ein
einziger
Kontinent
werden,
auf
dem
sich
ein
italienischer
oder
deutscher
Bürger,
ob
er
sich
in
Frankreich
oder
anderswo
aufhält,
nie
im
Exil
fühlen
dürfe.
In
short,
in
a
Parliament
that
unfortunately
still
does
not
have
the
power
to
initiate
legislation,
the
petition
constitutes
today
an
irreplaceable
instrument
for
the
full
assertion
of
European
citizenship
to
achieve
that
Utopian
view
cultivated
by
the
great
European
minds
and
illustrated
by
Voltaire
when
in
1700
he
claimed
that
Europe
had
to
become
the
only
continent
where
an
Italian
or
German
citizen
who
happened
to
be
in
France
or
elsewhere
should
never
feel
in
exile.
Europarl v8
In
einer
Petition
an
das
Europäische
Parlament28
berichtete
ein
deutscher
Bürger,
dass
er
in
Frankreich
gelebt
und
als
Freiberufler
in
Deutschland
für
einige
deutsche
Krankenhäuser
gearbeitet
habe.
In
a
petition
addressed
to
the
European
Parliament28
a
German
citizen
reported
that
he
used
to
live
in
France
and
to
work
in
Germany
as
a
free-lancer
for
some
German
hospitals.
TildeMODEL v2018
Die
eigentliche
und
etwas
heiklere
Frage
lautet,
ob
die
Präsenz
der
16
Millionen
neuer
deutscher
Bürger
in
der
Gemeinschaft
eine
Aufstockung
der
deutschen
Vertretung
im
Parlament
zur
Folge
haben
muß
oder
nicht.
Finally,
there
is
certainly
little
public
interest
in
the
European
elections.
It
is
debatable
whether
a
uniform
electoral
procedure
is
extremely
important
in
strengthening
people's
awareness,
as
the
report
says.
EUbookshop v2
Zwischen
Dezember
1996
und
Januar
1997
gingen
beim
Bürgerbeauftragten
insgesamt
23
Beschwerden
deutscher
Bürger
betref
fend
ein
Schreiben
von
Kommissionsmitglied
Karel
Van
Miert
ein,
das
er
an
den
Deutschen
Wirtschaftsminister,
Herrn
Rexrodt,
gerichtet
hatte
und
in
dem
es
um
das
deutsche
Stromeinspeisungsgesetz,
ein
Gesetz
für
erneuerbare
Energien
ging.
Between
December
1996
and
January
1997
the
Ombudsman
received
a
total
of
23
complaints
from
German
citizens,
concerning
a
letter
which
Commissioner
Karel
Van
Miert
had
addressed
to
the
German
Minister
of
Economic
Affairs
Mr.
Rexrodt
concerning
the
German
law
in
favour
of
the
production
of
renewable
energies
(Stromeinspeisegesetz).
EUbookshop v2
Die
gleiche
Problematik
gilt
für
sowjetische
Bürger
deutscher
Volkszugehörigkeit,
die
zu
ihren
Familien
in
der
Bundesrepublik
übersiedeln
möchten.
The
same
problems
affect
Soviet
citizens
of
German
nationality
who
wish
to
join
their
families
in
the
Federal
Republic.
EUbookshop v2
Ja,
naja,
er
ist
ein
deutscher
Bürger,
also
ja,
ich
dachte,
dass
die
Gäste
überwiegend
Deutsch
sprechen
würden.
Yeah,
well,
he's
a
German
national,
so
yes,
I
thought
predominantly
the
guests
would
be
speaking
German.
OpenSubtitles v2018
Tatsächlich
handelte
es
sich
bei
seinem
Vater
um
Johan
Christian
Tanck,
einem
chilenischen
Bürger
deutscher
Herkunft.
However,
historical
records
have
since
indicated
that
his
biological
father
was
Johan
Cristian
Tanck,
a
Chilean
national
of
German
descent.
WikiMatrix v1
Nach
der
Ansprache
des
deutschen
Botschafters,
die
spontan
erfolgte
und
demnach
nicht
aufgezeichnet
wurde,
wurde
der
folgende
Text
durch
eine
Reihe
deutscher
Bürger
und
anderer
Freunde
Deutschlands
unterschrieben:
After
H.E.
the
German
Ambassador’s
address,
which
was
spontaneous
and,
therefore,
could
not
be
recorded
–
the
following
document
was
signed
by
a
good
number
of
German
Nationals
and
other
Friends
of
Germany:
CCAligned v1
Es
ist
die
Aufgabe
der
Bundesregierung,
darauf
hinzuwirken,
dass
die
Programme
von
NSA
und
GCHQ
keine
Daten
deutscher
Bürger
und
Firmen
mehr
verarbeiten,
ohne
ihnen
die
Möglichkeit
zur
rechtlichen
Gegenwehr
zu
geben.
It
is
the
responsibility
of
the
German
government
to
see
to
it
that
the
programs
of
the
NSA
and
GCHQ
no
longer
process
the
data
of
German
citizens
and
companies
without
giving
them
the
opportunity
for
legal
defense.
ParaCrawl v7.1
Die
Behrs
waren
liberale
Juden
und
Mitglieder
im
Centralverein
deutscher
Bürger
jüdischen
Glaubens,
wie
sich
die
Tochter
Gerda
erinnerte,
und
sie
gehörten
zum
liberalen
Israelitischen
Tempelverein
mit
dem
Tempel
in
der
Oberstraße.
The
Behrs
were
liberal
Jews
and
members
in
the
Central
Association
of
German
Citizens
of
Jewish
Faith
(Centralverein
deutscher
Bürger
jüdischen
Glaubens),
as
daughter
Gerda
remembered,
and
they
belonged
to
the
liberal
Israelite
Temple
Society
(Israelitischer
Tempelverein)
with
the
temple
on
Oberstraße.
ParaCrawl v7.1
Dies
war
auch
während
des
Zweiten
Weltkrieges
der
Fall,
wo
mancher
Politiker
US-Bürger
deutscher
Herkunft
als
„potentielle
Spione"
verdächtigte.
This
also
took
place
during
the
Second
World
War,
when
many
a
politician
viewed
US
citizens
of
German
descent
with
suspicion.
ParaCrawl v7.1
Er
gibt
an,
dass
es
in
der
Operation
„Eikonal“
keine
automatisierte
massenhafte
Weiterleitung
von
Daten,
auf
keinen
Fall
von
Daten
Deutscher,
gab
und
dass
alles
technisch
und
betrieblich
Notwendige
zum
Schutz
deutscher
Bürger
getan
wurde.
He
states
that
in
the
operation
„Eikonal“
no
automatised
mass
transfer
of
data
has
taken
place,
by
no
means
of
data
from
Germans,
and
that
everything
necessary
technically
and
operationally
to
protect
German
citizens
has
been
done.
ParaCrawl v7.1
Israel
als
"spirituelle
Heimat"
der
Juden,
also
deutscher
Bürger
und
die
"Besondere"
Verbindung
zwischen
Deutschland
und
dem
"demokratisch
jüdischen
Staat"
Israel,
basierend
auf
Geschichte
und
verbunden
durch
die
Wertegemeinschaft
"beider"
Demokratien,
geprägt
durch
die
in
beiden
Ländern
ähnlichen
gesellschaftlichen,
wirtschaftlichen
und
sicherheitspolitischen
Fragestellungen
geprägt
ist,
gesprochen
wird,
dann
kann
ich
das
nicht
nachvollziehen.
Paragraph
4
Here
Israel
is
defined
as
"spiritual
homeland"
for
the
Jews
and
the
German
citizens;
the
document
mentions
the
"special"
relationship
between
Germany
and
the
"democratic
Jewish
State"
of
Israel,
based
on
history
and
linked
by
the
community
of
values
of
"both"
democracies,
characterised
by
similar
social,
economic
subjects
and
subjects
related
to
security
policy.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
ihre
Schuld,
daß
es
die
Regierung
wagt,
drei
Millionen
deutscher
Bürger
wie
Wesen
zweiter
Klasse
zu
behandeln,
denen
es
nicht
einmal
erlaubt
ist,
eine
eigene
Sprache
zu
haben
und,
wie
man
sagt,
Gott
auf
ihre
Weise
zu
preisen!
It
is
their
fault
that
the
government
dares
to
treat
three
million
German
citizens
like
second-class
beings,
who
are
not
even
allowed
to
have
their
own
language
and
–
as
you
say
–
praise
God
in
their
fashion!
ParaCrawl v7.1
Der
Absturz
eines
Zeppelins
bedeutet
für
den
Grafen
nicht
das
wirtschaftliche
Ende,
sondern
löst
eine
beispiellose
Spendenaktion
deutscher
Bürger
aus,
die
das
Weitermachen
ermöglichte
und
zur
Identifikation
Deutschlands
mit
den
Zeppelinen
führte.
The
crash
of
a
zeppelin
did
not
mean
the
financial
ruin
for
the
count,
but
inspired
a
historic
fundraising
campaign
by
the
German
people,
which
enabled
the
continuation
of
his
work
and
invited
identification
of
Germany
with
the
zeppelins.
ParaCrawl v7.1
Welchen
Aktionsplan
verfolgt
die
Bundesregierung,
um
den
Eintritt
deutscher
Bürger
in
die
Reihen
der
Extremisten
zu
verhindern
und
zu
stoppen?
What
is
the
German
Government’s
plan
of
action
to
prevent
and
stop
German
citizens
from
being
recruited
into
the
ranks
of
extremists?
ParaCrawl v7.1
Beidseitige
Kopien
Ihres
Personalausweises
(oder
den
ersten
beiden
Seite
des
Passes,
falls
Sie
kein
deutscher
oder
EU-Bürger
sind)
und
der
ID-Karte
des
Landes,
in
dem
Sie
zurzeit
wohnen
(Aufenthaltsgenehmigung),
Both-sided
copy
of
your
passport
(or
the
first
full
side
of
your
passport,
if
you
are
not
a
German
or
EU
citizen)
and
the
ID-card
of
your
living
country
(residency
permit),
ParaCrawl v7.1
Dabei
überwiegen
pragmatisch
geprägte
Motive,
wie
die
rechtlichen
Vorteile,
die
man
als
Deutscher
und
EU-Bürger
gegenüber
Drittstaatsangehörigen
hat.
Pragmatic
motivations
are
predominant
here,
such
as
the
legal
advantages
which
Germans
and
EU
citizens
have
vis-à-vis
nationals
of
third
countries.
ParaCrawl v7.1