Übersetzung für "Dem zur folge" in Englisch
Auch
hat
das
Impeachment
nur
die
Entfernung
aus
dem
Amt
selbst
zur
Folge.
He
was
expelled
by
the
Senate,
which
declined
to
try
the
impeachment.
Wikipedia v1.0
Die
Verbrauchsteuererhöhung
hatte
einen
Umbruch
auf
dem
Tabakmarkt
zur
Folge.
Raising
excise
duties
reshaped
the
tobacco
market.
TildeMODEL v2018
Diese
Frequenzverstimmung
hat
eine
reduzierte
Leerlaufspannung
in
dem
Lastkreis
zur
Folge.
This
frequency
detuning
is
attended
by
a
reduced
no-load
voltage
in
the
load
circuit.
EuroPat v2
Abweichungen
ungleich
Null
haben
somit
einen
Abstand
von
dem
idealen
Kreis
zur
Folge.
Deviations
that
are
not
equal
to
zero
consequently
result
in
a
distance
from
the
ideal
circle.
EuroPat v2
Dieses
hat
einen
verbesserten
Sitz
auf
dem
Lagerzapfen
zur
Folge.
This
results
in
an
improved
fit
on
the
journal.
EuroPat v2
Dem
Aufdruck
zur
Folge
stammt
es
aus
Griechenland.
Concerning
to
the
imprint
it
came
from
Greece.
ParaCrawl v7.1
Die
Nichteinhaltung
der
AGB
hat
die
Entfernung
aus
dem
Programm
zur
Folge.
Failure
to
adhere
to
the
terms
and
conditions
will
result
in
removal
from
the
program.
ParaCrawl v7.1
Dem
Interview
zur
Folge
ist
eine
Kommunikation
aber
überhaupt
nicht
erfolgt.
According
to
the
interview
there
has
not
been
any
communication
at
all.
ParaCrawl v7.1
Daher
war
klar,
dass
dieser
Zwischenfall
keine
schwerwiegenden
Lieferprobleme
auf
dem
Unionsmarkt
zur
Folge
hatte.
It
was
therefore
clear
that
this
incident
did
not
cause
serious
supply
problems
on
the
EU
market.
DGT v2019
Eine
Rückkehr
zu
festen
Quoten
hätte
unweigerlich
Produktionsquoten
weit
unter
dem
heutigen
Niveau
zur
Folge.
Returning
to
fixed
quotas
would
entail
considerably
lower
production
quotas
than
at
present.
TildeMODEL v2018
Das
Vorhaben
hätte
keinen
höheren
Marktanteil
von
PCC
Logistics
auf
dem
Schienengüterverkehrsmarkt
zur
Folge.
The
transaction
would
not
lead
to
an
increased
market
share
for
PCC
in
the
rail
freight
transport
market.
TildeMODEL v2018
Dieser
Sonderstatus
verhindert
die
Selbstentfaltung
und
hat
im
allgemeinen
geringere
Chancen
auf
dem
Arbeitsmarkt
zur
Folge.
Mr
President,
the
public
must
be
made
aware
of
the
problem
—
it
must
be
brought
out
of
the
closet
and
the
stigma
attached
to
it
removed,
since
it
is
not
the
illiterate
themselves
who
ought
to
be
ashamed
of
their
handicap,
but
the
literate
society
which
conceals
the
problem
and
fails
to
make
every
effort
to
eliminate
it.
EUbookshop v2
Sie
hat
schließlich
eine
weitgehende
Leerung
der
Gewinderillen
von
dem
abzudichtenden
Medium
zur
Folge.
It
finally
results
in
a
substantial
emptying
of
the
medium
from
the
helical
grooves.
EuroPat v2
Jede
Ungleichmäßigkeit
in
der
Transportgeschwindigkeit
hätte
Verzerrungen
im
belichteten
Bild
auf
dem
Film
zur
Folge.
Each
irregularity
in
transport
rate
would
produce
distortions
in
the
exposed
image
on
the
film.
EuroPat v2
Würde
diese
Richtlinie
in
Europa
mehr
oder
weniger
Investitionen
aus
dem
Ausland
zur
Folge
haben?
Tove
Nielsen
ready
to
play
our
part
on
the
day
when
the
problems
accumulate
and
when
very
uncomfortable
solutions
become
necessary.
EUbookshop v2
Ein
Verstoß
gegen
diese
Bestimmung
hat
den
Ausschluss
des
Mitglieds
aus
dem
Club
zur
Folge.
Breach
of
this
condition
will
result
in
the
member
being
removed
from
the
Club.
ParaCrawl v7.1
Dies
hat
eine
besonders
geringe
Neigung
einer
chemischen
Reaktion
mit
dem
metallischen
Bauteil
zur
Folge.
This
leads
to
a
particularly
low
likelihood
of
a
chemical
reaction
with
the
metallic
component.
EuroPat v2
Die
Nichterfüllung
durch
die
Mitgliedstaaten
des
im
Vertrag
von
Maastricht
vorgesehenen
Konvergenzkriteriums
betreffend
das
Verhältnis
der
Haushaltsdefizite
zum
BIP
hat
die
Aussetzung
der
Beihilfezahlungen
aus
dem
Kohäsionsfonds
zur
Folge,
damit
die
negativen
Auswirkungen
der
Nichterfüllung
abgeschwächt
werden.
The
failure
by
Member
States
to
comply
with
the
convergence
criterion
laid
down
in
the
Maastricht
Treaty
concerning
public
deficits
as
a
percentage
of
GDP
will
entail
a
suspension
of
Cohesion
Fund
aid
as
a
means
of
mitigating
the
adverse
effects
thereof.
Europarl v8
Die
Kommission
ist
jedoch
zu
dem
Schluss
gelangt,
dass
die
Erklärungen
die
Wiederherstellung
des
Vertrauens
des
Marktes
gegenüber
dem
Unternehmen
zur
Folge
hatten,
was
die
Anwendung
des
Grundsatzes
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
ausschließt
und
aus
dem
geplanten
Aktionärsvorschuss
die
Konkretisierung
der
FT
gewährten
Beihilfe
macht.
However,
the
Commission
has
come
to
the
conclusion
that
the
declarations
had
the
effect
of
restoring
confidence
to
the
market
as
far
as
the
Company
was
concerned,
thereby
ruling
out
the
application
of
the
prudent
private
investor
principle
and
turning
the
shareholder
loan
proposal
into
the
concretisation
of
the
aid
granted
to
France
Télécom.
DGT v2019
Diese
Maßnahmen
dürfen
keine
nachteiligen
Auswirkungen
für
die
Position
von
Frauen
auf
dem
Arbeitsmarkt
zur
Folge
haben
oder
sich
auf
die
Richtlinien
zur
Gleichstellung
von
Frauen
und
Männern
negativ
auswirken.
These
measures
must
not
put
women
at
a
disadvantage
in
the
labour
market
or
be
detrimental
to
the
directives
on
equal
treatment
for
women
and
men.
Europarl v8
Die
prekäre
Situation
der
grundlegenden
Infrastruktur
auf
dem
Lande
hat
zur
Folge,
dass
Unternehmer
weniger
Interesse
am
Aufbau
von
Bauernhöfen
und
Produktionseinheiten
in
diesen
Gebieten
zeigen.
The
precarious
nature
of
the
basic
infrastructure
in
the
countryside
means
that
entrepreneurs
show
less
interest
in
developing
farms
and
production
units
in
these
areas.
Europarl v8
Bereits
1987
gab
es
einen
Staatsstreich,
der
den
Ausschluss
aus
dem
Commonwealth
zur
Folge
hatte,
und
das
lässt
mich
doch
annehmen,
dass
die
Spannungen,
die
offenbar
ethnischen
Spannungen
weitaus
tiefer
sitzen
müssen,
als
wir
uns
gemeinhin
vorstellen.
It
was
preceded
by
one
in
1987
which
resulted
in
exclusion
from
the
Commonwealth.
This
does
lead
me
to
believe
that
the
tension,
possibly
ethnic
in
origin,
must
go
far
deeper
than
we
might
like
to
think.
Europarl v8
Zu
viele
Sektoren
sind
ausgeschlossen,
was
Lücken
und
Ineffizienz
auf
dem
Markt
zur
Folge
hat,
die
die
Gefahr
in
sich
bergen,
die
Kosten
für
Geschäfte
in
die
Höhe
zu
treiben.
Too
many
sectors
are
excluded,
which
creates
gaps
and
inefficiencies
in
the
market,
which
risk
pushing
up
the
cost
of
doing
business.
Europarl v8
Der
Einspruch
hat
keine
Aussetzung
der
Vollstreckung
aus
dem
Versäumnisurteil
zur
Folge,
es
sei
denn,
dass
der
Gerichtshof
anders
beschließt.
The
objection
shall
not
have
the
effect
of
staying
enforcement
of
the
judgment
by
default
unless
the
Court
of
Justice
decides
otherwise.
EUconst v1
Die
Nachverdampfung
des
Wassers
in
dem
Kesselkörper
hat
zur
Folge,
dass
der
Druckabbau
langsamer
erfolgt
und
so
die
Zerstörungen
an
den
Bauteilen
enorm
sind.
If
this
boiler
opens
up
to
the
atmosphere
as
a
result
of
a
break
from
over
pressure
or
other
such
failure
the
contents
are
allowed
to
expand
suddenly
into
the
atmosphere.
Wikipedia v1.0
Doch
trotz
Russlands
offensichtlichem
Einfluss
auf
die
russischsprachige
Bevölkerung
in
der
östlichen
Ukraine
hatte
die
Krim-Annektierung
insgesamt
eine
Verringerung
des
russischen
Einflusses
in
dem
Land
zur
Folge
und
stärkte
Putins
Angstgegner,
die
NATO.
But,
despite
Russia’s
obvious
influence
among
eastern
Ukraine’s
Russophones,
the
overall
impact
of
the
annexation
of
Crimea
has
been
to
reduce
Russia’s
influence
in
the
country,
while
reinvigorating
Putin’s
bête
noire,
NATO.
News-Commentary v14
Diese
Einfuhren
dürften
die
Unionspreise
unterbieten
und
in
jedem
Fall
drücken,
was
eine
Wettbewerbsverzerrung
auf
dem
Markt
zur
Folge
hätte.
On
the
other
hand,
the
profitability
is
still
below
the
levels
reached
during
the
original
investigation
period,
as
well
as
the
target
profit
for
the
sector.
DGT v2019