Übersetzung für "Dem entgegenhalten" in Englisch
Dem
kann
man
entgegenhalten,
dass
nicht
zweckdienliche
Indikatoren
verwendet
worden
seien.
To
this
it
may
be
objected
that
the
indicators
selected
are
not
relevant.
EUbookshop v2
Dem
könnte
man
entgegenhalten,
dass
der
Aufstand
immer
einen
offensiven
Charakter
hat.
However,
it
may
be
objected
that
the
insurrection
has
an
offensive
character.
ParaCrawl v7.1
Man
könnte
all
dem
entgegenhalten,
dass
das
Buch
sich
selbst
als
Überblickswerk
versteht.
They
all
agree,
however,
that
this
second
definition
is
descriptive
and
not
quiddative.
ParaCrawl v7.1
Mit
einem
Umsatzplus
kann
das
Grand
Resort
Bad
Ragaz
im
ersten
Halbjahr
2015
dem
Branchentrend
entgegenhalten.
The
Grand
Resort
Bad
Ragaz
has
bucked
the
industry
trend
in
the
first
half
of
2015
with
an
increase
in
turnover.
ParaCrawl v7.1
Dem
könnte
man
entgegenhalten,
daß
die
Geschichte
das
traurige
Phänomen
der
Religionskriege
kennt.
It
could
be
objected
that
history
has
experienced
the
regrettable
phenomenon
of
religious
wars.
ParaCrawl v7.1
Einige
werden
dem
sicherlich
entgegenhalten,
daß
das
Ursprungslandprinzip
mit
der
Einführung
eines
Clearing
-Systems
Hand
in
Hand
gehe.
Some
people
will
say,
certainly,
that
introduction
of
the
country-of-origin
principle
would
be
accompanied
by
introduction
of
a
system
of
compensation,
of
a
clearing
procedure.
Europarl v8
Gewiss
kann
man
dem
entgegenhalten,
die
Fusionskontrolle
unterscheide
sich
von
anderen
Bereichen
des
Wettbewerbsrechts,
weshalb
hier
weniger
strikte
Befugnisse
als
beispielsweise
für
die
Bekämpfung
von
Kartellen
vonnöten
seien.
Of
course,
you
may
well
argue
that,
as
control
of
concentrations
is
an
area
different
from
other
aspects
of
competition,
less
draconian
powers
are
needed
here
than
those
required,
for
instance,
to
combat
cartels.
Europarl v8
Das
hängt
zusammen
mit
der
Angst
des
Regimes
vor
demokratischen
Bestrebungen,
vor
Opposition,
das
hängt
mit
der
Instabilität
aufgrund
der
ungeklärten
Nachfolgesituation
im
Königshaus
zusammen,
es
hängt
zusammen
mit
vielen
ethnischen
und
religiösen
Konflikten,
wobei
ich
dem
Kollegen
Belder
entgegenhalten
muss,
es
sind
nicht
nur
Konflikte
zwischen
Christen
und
Buddhisten,
sondern
gläubige
Buddhisten
und
gläubige
Christen
werden
gleichermaßen
verfolgt,
und
wir
müssen
uns
für
beide
einsetzen.
This
is
linked
to
the
regime's
fear
of
democratic
movements
and
of
opposition;
it
has
to
do
with
the
instability
resulting
from
the
unresolved
issue
of
succession
to
the
throne,
and
with
many
conflicts
along
ethnic
and
religious
lines,
on
which
point
I
have
to
say,
in
response
to
Mr
Belder,
that
these
conflicts
are
not
just
between
Christians
and
Buddhists,
but
believers,
Buddhist
and
Christian
alike,
are
being
persecuted,
and
we
have
to
stand
up
for
both
of
them.
Europarl v8
Dem
möchte
ich
entgegenhalten,
dass
diese
Unzulänglichkeiten
und
Schwächen
schon
seit
langem
bestehen,
sich
aber
bisher,
zumindest
auf
europäischer
Ebene,
niemand
darum
gekümmert
hat.
I
shall
simply
say,
however,
that
these
shortcomings
and
weaknesses
have
existed
for
a
long
time
and
that
until
now,
no
one
in
politics
has
shown
any
concern
about
this,
at
least
at
European
level.
Europarl v8
Ich
steige
aus,
stehe
auf
dem
Bahnsteig,
und
ich
fühle,
wie
mein
Zeigefinger
von
meiner
allerersten
Narbe,
der
von
meiner
Nabelschnur,
und
dann
da
drumherum
zu
der
neuesten
wandert,
die
ich
von
meinem
Chirurgen
habe,
und
ich
denke
mir,
dass
diese
zufällige
Begegnung
mit
diesen
Kerlen
und
ihren
Messern
auf
der
Straße
mich
zu
meinem
Chirurgenteam
geführt
hat,
und
dass
ihr
Training
und
ihre
Fertigkeiten
und
natürlich
immer
auch
ein
bisschen
Glück
dem
Chaos
entgegenhalten
konnten.
I
step
off,
I'm
standing
on
the
platform,
and
I
feel
my
index
finger
in
the
first
scar
that
I
ever
got,
from
my
umbilical
cord,
and
then
around
that,
is
traced
the
last
scar
that
I
got
from
my
surgeon,
and
I
think
that,
that
chance
encounter
with
those
kids
on
the
street
with
their
knives
led
me
to
my
surgical
team,
and
their
training
and
their
skill
and,
always,
a
little
bit
of
luck
pushed
back
against
chaos.
TED2020 v1
Dem
ließe
sich
entgegenhalten,
daß
eine
stärkere
"soziale
Dimension"
der
Europäischen
Union
und
ein
effizienteres
und
transparenteres
Beschlußfassungsverfahren,
mit
dem
echte
Fortschritte
auf
dem
Weg
zu
einem
"sozialen
Europa"
erzielbar
wären,
diese
Diskrepanz
vielleicht
überwinden
helfen
könnten.
It
could
be
argued
that
a
stronger
"social
dimension"
to
European
Union
and
a
more
efficient
and
transparent
decision-making
procedure
capable
of
making
real
progress
towards
a
"social
Europe"
might
help
bridge
this
discrepancy.
TildeMODEL v2018
Wenn
das
Parlament
verlangen
sollte,
daß
wir
bei
jeder
monatlichen
Tagung
einen
kompletten
Katalog
aller
Änderungsanträge,
die
behandelt
wurden
und
zu
denen
die
Kommission
„Ja"
gesagt
hat,
dem
Parlament
unterbreiten,
dann
müßte
ich
dem
entgegenhalten,
daß
dieser
Tagesordnungspunkt
sich
dann
nicht
mehr
auf
die
jeweils
letzte
und
vorletzte
Tagung
beziehen
darf,
sondern
auf
die
Tagung,
die
der
vorletzten
Tagung
vorangegangen
ist.
These
initiatives,
though
praise
worthy
and
often
more
timely,
can
in
practice
lead
to
duplicated
and
overlapping
measures
and
consequently
to
greater
expense.
EUbookshop v2
Wir
müssen
Ihnen
und
dem
Rat
jedoch
entgegenhalten,
daß
eine
Vision
für
Europa
auf
dem
Essener
Gipfel
nicht
deutlich
geworden
ist.
But
we
must
reply
to
you
and
the
Council
that
no
vision
for
Europe
became
apparent
at
the
Essen
summit.
EUbookshop v2
Man
könnte
dem
al
lerdings
entgegenhalten,
daß
es
unlogisch
ist,
von
den
Schulbeiräten
zu
erwarten,
daß
sie
sich
mit
ernsten
Verstößen
gegen
die
Schulordnung
befassen
wenn
sie
keinerlei
Möglichkeit
haben,
auf
die
Natur
und
Anwendungsweise
dieser
Vorschriften
einzuwirken.
How
ever,
some
would
argue
that
it
is
illogical
to
expept
school
councils
to
deal
with
serious
breach
of
school
rules
without
the
opportunity
to
influence
the
nature
of
those
rules
and
the
school
of
circumstances
in
which
they
are
applied.
EUbookshop v2
Man
könnte
dem
entgegenhalten,
daß
die
Machtverteilung
im
föderalen
Belgien
weitestgehend
'wegorganisiert'
wurde:
die
'Gütertrennung'
scheint
einen
höheren
Stellenwert
zu
haben
als
die
Aufteilung
der
Staatsgewalt.
One
could
object
that
in
the
Belgian
federation,
power-sharing
is,
as
far
as
possible,
'organized
out
of
existence':
sharing
out
the
goods
seems
to
be
a
more
important
principle
of
power-sharing.
EUbookshop v2
Dem
könnte
man
entgegenhalten,
daß
das
CITB,
gerade
weil
es
sich
der
dramatischen
Veränderungen
in
dieser
Branche
bewußt
ist,
YTS
benützt,
um
ein
ge
wisses
Maß
an
Kontrolle
über
das
Qualifikationsniveau
der
Arbeitnehmerschaft
auszuüben.
In
contrast
one
could
argue
that
it
is
because
the
CITB
are
aware
of
the
dramatic
changes
taking
place
in
the
industry
that
they
are
using
YTS
to
exert
some
control
over
the
EUbookshop v2
Jedoch
kann
ein
haftpflichtiger
Dritter,
der
mit
dem
Gemeinschaftsbeamten
einen
Vergleich
geschlossen
hat,
diesen
Vergleich
dem
Gemeinschaftsorgan
entgegenhalten,
es
sei
denn,
das
Organ
setzt
den
haftpflichtigen
Dritten
vor
Abschluß
des
Vergleichs
mit
dem
betreffenden
Beamten
von
dem
Rechtsübergang
und
seiner
Absicht,
vom
Rechtsübergang
Gebrauch
zu
machen,
in
Kenntnis,
oder
es
weist
nach,
daß
der
haftpflichtige
Dritte
vom
Rechtsübergang
vor
Abschluß
des
Vergleichs
mit
dem
Beamten
Kenntnis
hatte.
However,
a
third
party
who
has
incurred
liability
and
who
has
come
to
an
arrangement
with
the
Community
official
may
validly
rely
on
such
an
arrangement
as
against
the
institution
unless,
before
the
arrangement
with
the
official
in
question
is
reached,
the
institution
informs
that
third
party
of
the
existence
of
the
right
of
subrogation
and
of
its
intention
to
exercise
that
right,
or
unless
it
provides
proof
that
the
third
party
who
has
incurred
liability
was
informed,
before
the
arrangement
with
the
official
was
entered
into,
of
the
existence
of
the
right
of
subrogation."
EUbookshop v2
Dem
möchte
ich
entgegenhalten,
daß
es
dem
Wesen
der
Frage
stunde
entspricht,
daß
die
Antworten
ausführlich
und
deutlich
formuliert
sind.
I
would
be
delighted
to
do
so,
but
I
really
do
not
think
this
is
the
time
or
the
place,
nor
do
I
have
the
necessary
time
in
which
to
do
it.
EUbookshop v2