Übersetzung für "Dazu geführt hat" in Englisch

Dass die Trennung dazu geführt hat, dass er jetzt... so ist?
The breakup that caused him to be... Like this?
OpenSubtitles v2018

Ja, aber du hast ihr den Traubensaft gegeben der dazu geführt hat.
Yeah, but you gave her the grape soda that made it happen.
OpenSubtitles v2018

Finde heraus, was dazu geführt hat, und dann wiederhole dieselbe Strategie.
Find out what made it possible. Then, replicate the same strategy.
ParaCrawl v7.1

An den strategischen Gründen, die dazu geführt haben, hat sich nichts geändert.
The strategically reasons that have led to this have not changed.
TildeMODEL v2018

Wenn wir einen Wolf untersuchen, finden wir sicher heraus, was dazu geführt hat...
I expect studying a wolf will provide answers to what may have caused the pack...
OpenSubtitles v2018

Hier wird jedoch nicht von den Durchschnittswerten ausgegangen, sondern vom Zeitraum zwischen Ende 2007 und Anfang 2008, als die durch die Unstimmigkeiten mit Mauretanien infolge der Nutzung bestimmter technischer Maßnahmen entstandene Situation dazu geführt hat, dass ein Großteil der europäischen Flotte dieses Abkommen aus Furcht vor Aufbringungen, wie es im ersten Quartal 2008 der Fall war, nur zögerlich abgeschlossen hat.
However, in this case it has not been based on averages but on the period between late 2007 and early 2008, when the situation engendered by the disputes with Mauritania, due to the use of certain technical measures, led to a large part of the European fleet being reluctant to conclude this Agreement, due to the fear of boarding, as happened in the first quarter of 2008.
Europarl v8

Ich glaube jedoch, dass eine weitere wichtige Sache, die sich am Vorabend der Wahlen gezeigt hat, ist, dass das Parlament eine klare Stellung bezogen hat, was dazu geführt hat, dass es gut positioniert ist für weitere Verhandlungen über diesen Vertrag.
However, I also think that another important thing that has emerged is that, on the eve of the elections, Parliament has taken a clear position, which has resulted in it being strongly placed for further negotiations on this treaty.
Europarl v8

Der Militärstreich, der dazu geführt hat, dass sich Roberto Micheletti selbst zum neuen Präsidenten erklärt hat, erinnert an die dunkelsten Momente in der Geschichte Mittelamerikas, die wir erlebt haben, und dieser Angriff auf die Demokratie ist in unseren Augen untragbar.
The military overthrow that led to Roberto Micheletti proclaiming himself as the new president brings to mind the darkest periods in the history of Central America that we have known, and this attack on democracy is unacceptable in our view.
Europarl v8

Es scheint einen großen Mangel an spezialisierten Berufen zu geben, was sich in einen Handel mit diesen Qualifikationen ausgewirkt hat und dazu geführt hat, dass echte Qualifikationen unberücksichtigt bleiben.
There seems to be a great shortage of specialised professions, which has resulted in a trade in these qualifications and led to genuine qualifications being disregarded.
Europarl v8

Und letztendlich mögen die Bin Ladens möglicherweise aus dem Dorf Al-Rubat im Jemen kommen, aber es ist das fehlende internationale Engagement, das dazu geführt hat, dass sich so viele junge Menschen der Landesbevölkerung in Namen dieser Familie radikalisiert haben.
Finally, the Bin Ladens may come from the village of Al-Rubat in Yemen, but it is the absence of international engagement which has allowed too many of the country's young people to be radicalised in his name.
Europarl v8

Ich denke, ich habe auf die meisten Punkte geantwortet, auch wenn dies dazu geführt hat, dass ich zu lange gesprochen habe.
I think I have reacted to most of the points, even if it meant that I have spoken for too long.
Europarl v8

Im Laufe seiner Arbeit während zwei Amtszeiten hat Herr Diamandouros zahlreiche Initiativen unternommen, um das Bewusstsein für das Amt des Bürgerbeauftragten zu wecken, was dazu geführt hat, dass eine zunehmende Zahl von Bürgerinnen und Bürgern seine Hilfe in Anspruch genommen hat.
In the course of his work during two terms of office, Mr Diamandouros has undertaken numerous initiatives to raise awareness of the office of Ombudsman, which has meant that increasing numbers of citizens have been using his help.
Europarl v8

Wegen des Vorsorgeprinzips sind unsere Wirtschaftsunternehmen jedoch dem Unvermögen der Verantwortlichen ausgeliefert, ihrer Verantwortung gerecht zu werden, ebenso der Schwäche der Experten und der Ohnmacht der Politiker, was dazu geführt hat, dass allenthalben über die Notwendigkeit salbadert wird, unsere übermäßige Abhängigkeit vom Luftverkehr einzudämmen und mehr in Schienennetze zu investieren, um diese möglicherweise bis nach Asien, Amerika, Afrika, Ozeanien und bis zu allen dazwischen liegenden Inseln auszubauen.
However, because of the precautionary principle, our companies are subject to the failure of the responsible parties to assume responsibility, to the weakness of experts and to the impotence of politics, which has taken to chattering about the need to reduce our excessive dependence on air transport and to invest more in rail networks, probably by extending them as far as Asia, the Americas, Africa, Oceania and every island in between.
Europarl v8

Sie haben sich jedoch auch kritisch über die Art und Weise geäußert, wie die Affäre um Sudans Präsident al-Baschir behandelt wurde, sowie die Tatsache, dass vom Sicherheitsrat kein Aussetzungsverfahren geltend gemacht worden ist, was dazu geführt hat, dass die Afrikanische Union selbst sich vom Gerichtshof distanziert hat.
They have, however, been critical of the manner in which the affair of President al-Bashir of Sudan has been dealt with, and of the fact that the Security Council did not invoke the suspension procedure, which has led the African Union to distance itself from the Court.
Europarl v8

In den 80er Jahren hat mein Land etwas in der Art einer einseitigen Finanztransaktionssteuer eingeführt, was lediglich dazu geführt hat, dass wichtige Teile des Finanzsektors nach London gezogen sind.
My country introduced a kind of financial transaction tax on a unilateral basis during the 1980s and this merely resulted in important parts of the financial sector relocating to London.
Europarl v8

Die wirtschaftliche Lage einer großen Zahl von Unternehmen hat sich in den letzten Jahren verschlechtert, was dazu geführt hat, dass viele von ihnen ihre Geschäftstätigkeit eingestellt haben, was das echte Risiko mit sich bringt, dass aufgrund des Anstiegs der Kraftstoffpreise Tausende Fischereiunternehmen bankrott gehen werden und dass Tausende Arbeitsplätze verloren gehen.
The economic situation of a large number of companies has deteriorated in recent years, leading to many of them going out of business, with a real risk that thousands of fishing businesses will go under and that thousands of jobs will be lost because of the rise in fuel prices.
Europarl v8

Tatsächlich sind es weniger als 1, 8 Mrd. US $, was dazu geführt hat, daß einige der Wiederaufbauprojekte zurückgeschraubt werden mußten.
The real amount is less than US $1.8 bn, which has caused some of the reconstruction projects to be scaled down.
Europarl v8

Es steckt in einer schweren wirtschaftlichen und folglich auch in einer sozialen und damit politischen Krise, einer Krise, die in den letzten Monaten ausgebrochen, aber das Ergebnis eines langjährigen, seit 1989 stattfindenden Prozesses ist, einer Krise, die auf ihrem Höhepunkt angelangt ist und nun doch dazu geführt hat, daß sich die Prinzipien der Demokratie durchgesetzt haben - ich meine damit die vorgezogenen Wahlen am 19. April.
It is passing through a severe economic crisis, a crisis which is also social and political, which has developed and come to a head over recent months but which is, of course, a consequence of things that have been happening for many years, since 1989. It precipitated early elections on 19 April, so it is obvious that it has not deflected the country from its determination to stick with democracy.
Europarl v8

Dies hängt mit meinem dritten Punkt zusammen, daß wir uns nämlich ernsthaft mit der EWU auseinandersetzen müssen, da die EWU die Erfüllung bestimmter Konvergenzforderungen verlangt, was zum Beispiel in Schweden, leider, dazu geführt hat, daß der öffentliche Sektor, zu dem die Schule ja gehört, Geld sparen muß.
This is linked with my third point which is that we must look seriously at EMU in this respect as EMU requires the fulfilment of certain convergence criteria which, for example in Sweden, has meant that the public sector, which includes schools, has had to make savings.
Europarl v8

Ich fordere die Präsidentschaft auf, diese Vision nicht überschatten zu lassen durch einen zu engen Ruf nach Flexibilisierung und nach einer Liberalisierung, die in meinem Land im Bereich des Gesundheitswesens dazu geführt hat, daß die Kluft zwischen den haves und den have-nots größer geworden ist.
I call on the presidency not to let this vision be overshadowed by a too-restrictive call for flexibility and liberalization. Liberalization which in my country has led to a gap in health care between the haves and havenots.
Europarl v8

Sie waren entsprechend zahlreich, was dazu geführt hat, daß genügend Kollegen die mündliche Änderung abgelehnt haben.
There was a sufficient number of them, which resulted in enough colleagues rejecting the oral amendment.
Europarl v8

Es hat sich gezeigt, daß dies vor allem in vielen EU-Ländern dazu geführt hat, daß in den vergangenen zwanzig Jahren Lebensmittelzusatzstoffe reduziert werden konnten.
Experience has shown that this has led, particularly in many EU countries, to reductions in the food additives used in the last twenty years.
Europarl v8

Die WWU ist eine Art Mantra für die Mitgliedstaaten geworden, was dazu geführt hat, daß sie sich um Inflationsbekämpfung, Konvergenzforderungen, Haushaltseinsparungen und Verringerung der Staatsschuld mehr gekümmert haben als um die Schaffung neuer Arbeitsplätze.
EMU has become a kind of mantra for the Member States which has pushed them into fighting inflation, meeting the convergence criteria, reducing their budgets and cutting back public spending, at the expense of creating new jobs.
Europarl v8

Eine letzte Anmerkung soll das Verständnis und die Zusammenarbeit hervorheben, die innerhalb unserer Fraktion zwischen spanischen und portugiesischen Abgeordneten festzustellen waren, was dazu geführt hat, daß wir vor kurzem ein Wassermanifest erreicht haben, das man in dem gegenwärtig erörterten Bericht wiederfindet, und das wird durch die symbolträchtige Tatsache verstärkt, daß es für unsere Fraktion Abgeordnete aus diesen zwei Staaten waren, die daran mitgewirkt haben.
Finally, I must emphasise the understanding and collaboration achieved within our group between the Spanish and Portuguese Members. This recently led to the preparation of a water manifesto considered in this report and which is particularly symbolic as, because of our group, it involved Members of both these nationalities.
Europarl v8