Übersetzung für "Dazu geführt hat" in Englisch
Dass
die
Trennung
dazu
geführt
hat,
dass
er
jetzt...
so
ist?
The
breakup
that
caused
him
to
be...
Like
this?
OpenSubtitles v2018
Ja,
aber
du
hast
ihr
den
Traubensaft
gegeben
der
dazu
geführt
hat.
Yeah,
but
you
gave
her
the
grape
soda
that
made
it
happen.
OpenSubtitles v2018
Finde
heraus,
was
dazu
geführt
hat,
und
dann
wiederhole
dieselbe
Strategie.
Find
out
what
made
it
possible.
Then,
replicate
the
same
strategy.
ParaCrawl v7.1
An
den
strategischen
Gründen,
die
dazu
geführt
haben,
hat
sich
nichts
geändert.
The
strategically
reasons
that
have
led
to
this
have
not
changed.
TildeMODEL v2018
Wenn
wir
einen
Wolf
untersuchen,
finden
wir
sicher
heraus,
was
dazu
geführt
hat...
I
expect
studying
a
wolf
will
provide
answers
to
what
may
have
caused
the
pack...
OpenSubtitles v2018
Hier
wird
jedoch
nicht
von
den
Durchschnittswerten
ausgegangen,
sondern
vom
Zeitraum
zwischen
Ende
2007
und
Anfang
2008,
als
die
durch
die
Unstimmigkeiten
mit
Mauretanien
infolge
der
Nutzung
bestimmter
technischer
Maßnahmen
entstandene
Situation
dazu
geführt
hat,
dass
ein
Großteil
der
europäischen
Flotte
dieses
Abkommen
aus
Furcht
vor
Aufbringungen,
wie
es
im
ersten
Quartal
2008
der
Fall
war,
nur
zögerlich
abgeschlossen
hat.
However,
in
this
case
it
has
not
been
based
on
averages
but
on
the
period
between
late
2007
and
early
2008,
when
the
situation
engendered
by
the
disputes
with
Mauritania,
due
to
the
use
of
certain
technical
measures,
led
to
a
large
part
of
the
European
fleet
being
reluctant
to
conclude
this
Agreement,
due
to
the
fear
of
boarding,
as
happened
in
the
first
quarter
of
2008.
Europarl v8
Ich
glaube
jedoch,
dass
eine
weitere
wichtige
Sache,
die
sich
am
Vorabend
der
Wahlen
gezeigt
hat,
ist,
dass
das
Parlament
eine
klare
Stellung
bezogen
hat,
was
dazu
geführt
hat,
dass
es
gut
positioniert
ist
für
weitere
Verhandlungen
über
diesen
Vertrag.
However,
I
also
think
that
another
important
thing
that
has
emerged
is
that,
on
the
eve
of
the
elections,
Parliament
has
taken
a
clear
position,
which
has
resulted
in
it
being
strongly
placed
for
further
negotiations
on
this
treaty.
Europarl v8
Der
Militärstreich,
der
dazu
geführt
hat,
dass
sich
Roberto
Micheletti
selbst
zum
neuen
Präsidenten
erklärt
hat,
erinnert
an
die
dunkelsten
Momente
in
der
Geschichte
Mittelamerikas,
die
wir
erlebt
haben,
und
dieser
Angriff
auf
die
Demokratie
ist
in
unseren
Augen
untragbar.
The
military
overthrow
that
led
to
Roberto
Micheletti
proclaiming
himself
as
the
new
president
brings
to
mind
the
darkest
periods
in
the
history
of
Central
America
that
we
have
known,
and
this
attack
on
democracy
is
unacceptable
in
our
view.
Europarl v8
Es
scheint
einen
großen
Mangel
an
spezialisierten
Berufen
zu
geben,
was
sich
in
einen
Handel
mit
diesen
Qualifikationen
ausgewirkt
hat
und
dazu
geführt
hat,
dass
echte
Qualifikationen
unberücksichtigt
bleiben.
There
seems
to
be
a
great
shortage
of
specialised
professions,
which
has
resulted
in
a
trade
in
these
qualifications
and
led
to
genuine
qualifications
being
disregarded.
Europarl v8
Und
letztendlich
mögen
die
Bin
Ladens
möglicherweise
aus
dem
Dorf
Al-Rubat
im
Jemen
kommen,
aber
es
ist
das
fehlende
internationale
Engagement,
das
dazu
geführt
hat,
dass
sich
so
viele
junge
Menschen
der
Landesbevölkerung
in
Namen
dieser
Familie
radikalisiert
haben.
Finally,
the
Bin
Ladens
may
come
from
the
village
of
Al-Rubat
in
Yemen,
but
it
is
the
absence
of
international
engagement
which
has
allowed
too
many
of
the
country's
young
people
to
be
radicalised
in
his
name.
Europarl v8
Ich
denke,
ich
habe
auf
die
meisten
Punkte
geantwortet,
auch
wenn
dies
dazu
geführt
hat,
dass
ich
zu
lange
gesprochen
habe.
I
think
I
have
reacted
to
most
of
the
points,
even
if
it
meant
that
I
have
spoken
for
too
long.
Europarl v8
Im
Laufe
seiner
Arbeit
während
zwei
Amtszeiten
hat
Herr
Diamandouros
zahlreiche
Initiativen
unternommen,
um
das
Bewusstsein
für
das
Amt
des
Bürgerbeauftragten
zu
wecken,
was
dazu
geführt
hat,
dass
eine
zunehmende
Zahl
von
Bürgerinnen
und
Bürgern
seine
Hilfe
in
Anspruch
genommen
hat.
In
the
course
of
his
work
during
two
terms
of
office,
Mr
Diamandouros
has
undertaken
numerous
initiatives
to
raise
awareness
of
the
office
of
Ombudsman,
which
has
meant
that
increasing
numbers
of
citizens
have
been
using
his
help.
Europarl v8
Wegen
des
Vorsorgeprinzips
sind
unsere
Wirtschaftsunternehmen
jedoch
dem
Unvermögen
der
Verantwortlichen
ausgeliefert,
ihrer
Verantwortung
gerecht
zu
werden,
ebenso
der
Schwäche
der
Experten
und
der
Ohnmacht
der
Politiker,
was
dazu
geführt
hat,
dass
allenthalben
über
die
Notwendigkeit
salbadert
wird,
unsere
übermäßige
Abhängigkeit
vom
Luftverkehr
einzudämmen
und
mehr
in
Schienennetze
zu
investieren,
um
diese
möglicherweise
bis
nach
Asien,
Amerika,
Afrika,
Ozeanien
und
bis
zu
allen
dazwischen
liegenden
Inseln
auszubauen.
However,
because
of
the
precautionary
principle,
our
companies
are
subject
to
the
failure
of
the
responsible
parties
to
assume
responsibility,
to
the
weakness
of
experts
and
to
the
impotence
of
politics,
which
has
taken
to
chattering
about
the
need
to
reduce
our
excessive
dependence
on
air
transport
and
to
invest
more
in
rail
networks,
probably
by
extending
them
as
far
as
Asia,
the
Americas,
Africa,
Oceania
and
every
island
in
between.
Europarl v8
Sie
haben
sich
jedoch
auch
kritisch
über
die
Art
und
Weise
geäußert,
wie
die
Affäre
um
Sudans
Präsident
al-Baschir
behandelt
wurde,
sowie
die
Tatsache,
dass
vom
Sicherheitsrat
kein
Aussetzungsverfahren
geltend
gemacht
worden
ist,
was
dazu
geführt
hat,
dass
die
Afrikanische
Union
selbst
sich
vom
Gerichtshof
distanziert
hat.
They
have,
however,
been
critical
of
the
manner
in
which
the
affair
of
President
al-Bashir
of
Sudan
has
been
dealt
with,
and
of
the
fact
that
the
Security
Council
did
not
invoke
the
suspension
procedure,
which
has
led
the
African
Union
to
distance
itself
from
the
Court.
Europarl v8
In
den
80er
Jahren
hat
mein
Land
etwas
in
der
Art
einer
einseitigen
Finanztransaktionssteuer
eingeführt,
was
lediglich
dazu
geführt
hat,
dass
wichtige
Teile
des
Finanzsektors
nach
London
gezogen
sind.
My
country
introduced
a
kind
of
financial
transaction
tax
on
a
unilateral
basis
during
the
1980s
and
this
merely
resulted
in
important
parts
of
the
financial
sector
relocating
to
London.
Europarl v8
Die
wirtschaftliche
Lage
einer
großen
Zahl
von
Unternehmen
hat
sich
in
den
letzten
Jahren
verschlechtert,
was
dazu
geführt
hat,
dass
viele
von
ihnen
ihre
Geschäftstätigkeit
eingestellt
haben,
was
das
echte
Risiko
mit
sich
bringt,
dass
aufgrund
des
Anstiegs
der
Kraftstoffpreise
Tausende
Fischereiunternehmen
bankrott
gehen
werden
und
dass
Tausende
Arbeitsplätze
verloren
gehen.
The
economic
situation
of
a
large
number
of
companies
has
deteriorated
in
recent
years,
leading
to
many
of
them
going
out
of
business,
with
a
real
risk
that
thousands
of
fishing
businesses
will
go
under
and
that
thousands
of
jobs
will
be
lost
because
of
the
rise
in
fuel
prices.
Europarl v8
Tatsächlich
sind
es
weniger
als
1,
8
Mrd.
US
$,
was
dazu
geführt
hat,
daß
einige
der
Wiederaufbauprojekte
zurückgeschraubt
werden
mußten.
The
real
amount
is
less
than
US
$1.8
bn,
which
has
caused
some
of
the
reconstruction
projects
to
be
scaled
down.
Europarl v8
Es
steckt
in
einer
schweren
wirtschaftlichen
und
folglich
auch
in
einer
sozialen
und
damit
politischen
Krise,
einer
Krise,
die
in
den
letzten
Monaten
ausgebrochen,
aber
das
Ergebnis
eines
langjährigen,
seit
1989
stattfindenden
Prozesses
ist,
einer
Krise,
die
auf
ihrem
Höhepunkt
angelangt
ist
und
nun
doch
dazu
geführt
hat,
daß
sich
die
Prinzipien
der
Demokratie
durchgesetzt
haben
-
ich
meine
damit
die
vorgezogenen
Wahlen
am
19.
April.
It
is
passing
through
a
severe
economic
crisis,
a
crisis
which
is
also
social
and
political,
which
has
developed
and
come
to
a
head
over
recent
months
but
which
is,
of
course,
a
consequence
of
things
that
have
been
happening
for
many
years,
since
1989.
It
precipitated
early
elections
on
19
April,
so
it
is
obvious
that
it
has
not
deflected
the
country
from
its
determination
to
stick
with
democracy.
Europarl v8
Dies
hängt
mit
meinem
dritten
Punkt
zusammen,
daß
wir
uns
nämlich
ernsthaft
mit
der
EWU
auseinandersetzen
müssen,
da
die
EWU
die
Erfüllung
bestimmter
Konvergenzforderungen
verlangt,
was
zum
Beispiel
in
Schweden,
leider,
dazu
geführt
hat,
daß
der
öffentliche
Sektor,
zu
dem
die
Schule
ja
gehört,
Geld
sparen
muß.
This
is
linked
with
my
third
point
which
is
that
we
must
look
seriously
at
EMU
in
this
respect
as
EMU
requires
the
fulfilment
of
certain
convergence
criteria
which,
for
example
in
Sweden,
has
meant
that
the
public
sector,
which
includes
schools,
has
had
to
make
savings.
Europarl v8
Ich
fordere
die
Präsidentschaft
auf,
diese
Vision
nicht
überschatten
zu
lassen
durch
einen
zu
engen
Ruf
nach
Flexibilisierung
und
nach
einer
Liberalisierung,
die
in
meinem
Land
im
Bereich
des
Gesundheitswesens
dazu
geführt
hat,
daß
die
Kluft
zwischen
den
haves
und
den
have-nots
größer
geworden
ist.
I
call
on
the
presidency
not
to
let
this
vision
be
overshadowed
by
a
too-restrictive
call
for
flexibility
and
liberalization.
Liberalization
which
in
my
country
has
led
to
a
gap
in
health
care
between
the
haves
and
havenots.
Europarl v8
Sie
waren
entsprechend
zahlreich,
was
dazu
geführt
hat,
daß
genügend
Kollegen
die
mündliche
Änderung
abgelehnt
haben.
There
was
a
sufficient
number
of
them,
which
resulted
in
enough
colleagues
rejecting
the
oral
amendment.
Europarl v8
Es
hat
sich
gezeigt,
daß
dies
vor
allem
in
vielen
EU-Ländern
dazu
geführt
hat,
daß
in
den
vergangenen
zwanzig
Jahren
Lebensmittelzusatzstoffe
reduziert
werden
konnten.
Experience
has
shown
that
this
has
led,
particularly
in
many
EU
countries,
to
reductions
in
the
food
additives
used
in
the
last
twenty
years.
Europarl v8
Die
WWU
ist
eine
Art
Mantra
für
die
Mitgliedstaaten
geworden,
was
dazu
geführt
hat,
daß
sie
sich
um
Inflationsbekämpfung,
Konvergenzforderungen,
Haushaltseinsparungen
und
Verringerung
der
Staatsschuld
mehr
gekümmert
haben
als
um
die
Schaffung
neuer
Arbeitsplätze.
EMU
has
become
a
kind
of
mantra
for
the
Member
States
which
has
pushed
them
into
fighting
inflation,
meeting
the
convergence
criteria,
reducing
their
budgets
and
cutting
back
public
spending,
at
the
expense
of
creating
new
jobs.
Europarl v8
Eine
letzte
Anmerkung
soll
das
Verständnis
und
die
Zusammenarbeit
hervorheben,
die
innerhalb
unserer
Fraktion
zwischen
spanischen
und
portugiesischen
Abgeordneten
festzustellen
waren,
was
dazu
geführt
hat,
daß
wir
vor
kurzem
ein
Wassermanifest
erreicht
haben,
das
man
in
dem
gegenwärtig
erörterten
Bericht
wiederfindet,
und
das
wird
durch
die
symbolträchtige
Tatsache
verstärkt,
daß
es
für
unsere
Fraktion
Abgeordnete
aus
diesen
zwei
Staaten
waren,
die
daran
mitgewirkt
haben.
Finally,
I
must
emphasise
the
understanding
and
collaboration
achieved
within
our
group
between
the
Spanish
and
Portuguese
Members.
This
recently
led
to
the
preparation
of
a
water
manifesto
considered
in
this
report
and
which
is
particularly
symbolic
as,
because
of
our
group,
it
involved
Members
of
both
these
nationalities.
Europarl v8