Übersetzung für "Dazu beitrug" in Englisch

Wenn ich dazu beitrug, tut es mir Leid...
If I contributed to that, I apologise...
OpenSubtitles v2018

Obgleich der Heilige Jnaneshvara vieles dazu beitrug, wurde er nicht ernst genommen.
Saint Jnaneshvara, contributed a lot in this direction though he was not taken seriously.
ParaCrawl v7.1

Was dazu beitrug, dass sie in Vergessenheit geraten war und kräftig Austern angesetzt hatte.
Definitely a fact helping that she sank into oblivion and oysters began to grow on her hull.
ParaCrawl v7.1

Das Hauptereignis, das dazu beitrug, war der Dreißigjährige Krieg, der 1618 begann.
The main event that contributed to this was the Thirty years war, which began in 1618.
ParaCrawl v7.1

Wie bereits in den Randnummern 84 bis 88 der vorläufigen Verordnung dargelegt, zeugen diese Indikatoren eindeutig von einer negativen Entwicklung, die dazu beitrug, die Lage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft zu verschlechtern.
As already explained in recitals 84 to 88 of the provisional Regulation, these indicators clearly showed a negative evolution, which contributed to deteriorate the situation of the Community industry.
DGT v2019

Wie bei anderen Abkommen, fehlten dem Abkommen zwischen der Europäischen Union und dem Königreich Marokko Maßnahmen zur Konfliktlösung, was natürlich dazu beitrug, dass es weniger verlässlich war und die Erwartungen der Parteien hinsichtlich gerechter Lösungen in Konfliktfällen verringerte.
Like the others, the agreement between the European Union and the Kingdom of Morocco lacked conflict resolution measures which, naturally, contributed to making it less reliable and to reducing the expectations of the parties as regards obtaining fair solutions in cases of dispute.
Europarl v8

Obwohl die gemeinsame Aktion dazu beitrug, der Arbeit der Konferenz zur Überprüfung des VNWaffenübereinkommens einen gewissen Anstoß zu geben, lag das Ergebnis der Konferenz unter unseren Erwartungen und erfüllte einige der Ziele, die in unserer Gemeinsamen Aktion zu wichtigen Punkten niedergelegt worden waren, nicht.
While the joint action did help to give some impetus to the work of the review conference, the outcome fell short of our expectations, and some of the goals set out in our joint action in a number of important respects.
Europarl v8

Als Mitglied der transnationalen radikalen Partei kann ich nicht vergessen, daß der Niederländer Boos den Vorsitz im vorbereitenden Ausschuß hatte, der in den Vereinten Nationen - auch Dank der Unterstützung der EU - mit dazu beitrug, daß 1998 als Datum für die Einrichtung des Internationalen Strafgerichtshofs festgesetzt wurde.
As a member of the transnational Radical Party, I cannot forget that it was a Dutchman, Mr Bos, who chaired the preparatory committee at the UN which - thanks also to the European Union's help and support - led to that organization setting 1998 as the date for the International Criminal Court to be established.
Europarl v8

Infolge dieses Währungsgefälles wurde der Gemeinschaftsmarkt für die norwegischen ausführenden Hersteller insgesamt attraktiver, was sie bis zu einem gewissen Grad vor den Auswirkungen des Rückgangs ihrer Euro- und Kronen-Preise schützte und dazu beitrug, dass sie ihre Exporteinnahmen in ihrer eigenen Währung halten konnten.
The effect of these currency movements was to make the European Community market as a whole more attractive to Norwegian exporting producers, to some extent insulating them from the effect of a decrease in their prices in euro and krone, and helping them to maintain their export revenues in their domestic currency.
DGT v2019

In diesem Rahmen erfolgte die Machtübernahme der Militärs, was wie immer nur dazu beitrug, die Situation zu verschärfen.
It was in this context that the military took power, which, as ever, only helped to aggravate the situation.
Europarl v8

Trotz der schmerzlichen Lehren, die tagtäglich von dem Geschehen vor Ort ausgehen, warten wir noch immer auf die Äußerung eines wenn auch noch so geringen Zweifels hinsichtlich Ihrer unglücklichen Azoren-Initiative, welche dazu beitrug, Europa in einer Frage von zivilisatorischer Bedeutung zu spalten.
Despite the painful lessons delivered daily by events on the ground, we are still waiting for you to express any kind of doubts with regard to your unfortunate Azores initiative, which served to divide Europe on a matter of crucial importance to all of civilisation.
Europarl v8

Meines Erachtens hat die portugiesische EU-Ratspräsidentschaft auf der Konferenz von Bali eine maßgebliche Rolle gespielt, indem sie aktiv dazu beitrug, dass die Verhandlungen vorankamen und ein sehr begrüßenswertes Übereinkommen erreicht werden konnte.
I feel that the Portuguese EU Presidency played a key role in the Bali Conference, making an active contribution to the progress of the negotiations and managing to reach a very positive agreement.
Europarl v8

Ich bin gespannt, ob Sie sich auch meinen Glückwünschen für unsere Kollegin, Dana Rosemary Scallon, anschließen möchten, die in Irland eine phantastische Rolle gespielt hat, als sie dazu beitrug, dieses Nein der Wähler beim Volksentscheid zu erzielen.
I wonder whether you will also join me in congratulating our colleague, Dana Rosemary Scallon, on the marvellous role that she played in Ireland in helping to deliver a no vote in the referendum.
Europarl v8

Wir alle begrüßen, dass der Präsident Pakistans den Kampf gegen den Terrorismus unterstützt hat, was dazu beitrug, einem stark negativen Bild entgegenzuwirken, das durch den Militärputsch entstanden war, durch den die gewählte, von Nawaz Sharif geführte Regierung entmachtet wurde.
We all welcomed the support given by the President of Pakistan to the fight against terrorism, which has helped to soften an extremely negative image created by the military coup that removed the elected government led by Nawaz Sharif.
Europarl v8

Anders ist es jedoch mit dem Dokument, das aus den Verhandlungen zwischen dem Rat und der Kommission hervorging, völlig zu Recht mit der Beteiligung von Herrn Wijkman im Namen des Entwicklungsausschusses des Parlaments, einer Beteiligung, die sicherlich dazu beitrug, wie Kommissar Michel anerkannt hat, dass viele unserer Hauptsorgen und -forderungen auf diesem Gebiet in den „europäischen Konsens in Entwicklungsfragen“ eingegangen sind.
Something quite different, however, is the document resulting from the negotiation between the Council and the Commission, quite rightly with the participation of Mr Wijkman, on behalf of Parliament’s Committee on Development, a participation which has certainly contributed, as Commissioner Michel has acknowledged, to the incorporation of many of our principal concerns and demands in this field into the ‘European development consensus’ statement.
Europarl v8

Ich fordere Sie heute auf, dieses Instrument wieder einzuführen, das mit dazu beitrug, die Lage in den betroffenen Regionen zu verbessern.
I am today requesting that this instrument, which helped to put affected regions back on their feet, be re-introduced.
Europarl v8

Daher, meine Damen und Herren und Herr Bushill-Matthews, kann ich als jemand, der im Jahr 2001 im Europäischen Parlament als Berichterstatter fungierte und der dazu beitrug, mit der überwiegenden Mehrheit unseres Parlaments einen Antrag auf eine ambitionierte Überarbeitung dieser Richtlinie durchzusetzen, wie es auch im Jahr 2007 erneut der Fall war, die Anschuldigungen gegen den Europäischen Gewerkschaftsbund nicht hinnehmen.
That is why, ladies and gentlemen, Mr Bushill-Matthews, as rapporteur for the European Parliament with others in 2001, and having helped to get the request for an ambitious revision of this directive adopted by a large majority in Parliament, as was the case again in 2007, I cannot accept this criticism of the European Trade Union Confederation.
Europarl v8

Ich zweifle nicht daran, dass das erneute und intensivere amerikanische Engagement dazu beitrug, Pakistan in die richtige Richtung zu bewegen.
I have no doubt that closer American re-engagement helped to nudge Pakistan in the right direction.
News-Commentary v14

Ergebnis dieser Bestrebungen war, dass Russland die einzige Atommacht im postsowjetischen Raum blieb, während ein von den damaligen US-Senatoren Sam Nunn und Richard Lugar initiiertes Gesetz dazu beitrug, Nuklearanlagen sowie atomare Materialien sicherzustellen und den Wissenschaftlern eine Perspektive zu bieten.
As a result, Russia remained the only nuclear state in the post-Soviet space, while legislation pioneered by then-US Senators Sam Nunn and Richard Lugar helped to secure nuclear sites, scientists, and materials.
News-Commentary v14

Einige erkennen einen weiteren Weimarer Moment, der an die Sparpolitik und steil ansteigende Arbeitslosigkeit erinnert, die Heinrich Brünings Deutschland charakterisierte und dazu beitrug, die Nazis an die Macht zu bringen.
Some see another Weimar moment, reminiscent of the belt-tightening and surging unemployment that characterized Heinrich Brüning’s Germany and helped to bring the Nazis to power.
News-Commentary v14

Das außerhalb der Reichweite der Bankregulierungsbehörden und der Einlagenversicherung operierende Schattenbankensystem speiste den Boom, indem es dazu beitrug, die Käufer mit zusätzlichen Krediten zu versorgen.
The shadow banking system, which is beyond the reach of bank regulators and deposit insurance, fed the boom in home prices by helping provide more credit to buyers.
News-Commentary v14

In Babylonien schrieb er sein „Sefer ha-Mo'adim“ oder „Buch der Feste“, in dem er die Behauptungen Ben Meïrs über den Kalender zurückwies und so dazu beitrug, vom Judentum die Gefahr eines Schismas abzuwenden.
In Babylonia he wrote his "Sefer ha-Mo'adim," or "Book of Festivals," in which he refuted the assertions of Ben Meir regarding the calendar, and helped to avert from the Jewish community the perils of schism.
Wikipedia v1.0

Diese Kritik verstummte in den letzten Jahren zunehmend, als vor allem Kaiser Akihito viel dazu beitrug, die Monarchie weniger elitär zu gestalten.
These criticisms have become more muted in recent years; Emperor Akihito has himself done much to make the Japanese monarchy less aloof.
Wikipedia v1.0

Alle drei Duchamp-Brüder nahmen 1913 an der wichtigen Armory Show in New York City teil, die erheblich dazu beitrug, die Idee der Modernen Kunst in die USA zu transportieren.
All three of the Duchamp brothers then showed their work at the important Armory Show in New York City that helped introduce modern art to America.
Wikipedia v1.0