Übersetzung für "Dazu aufzufordern" in Englisch

Ich bin verpflichtet, Sie dazu aufzufordern.
I'm required to encourage you to do so.'
OpenSubtitles v2018

Ich meine, das ist wie Leute dazu aufzufordern, was anzustellen.
I mean that is begging for trouble and begging people to do those things.
ParaCrawl v7.1

Es ist nicht Aufgabe der Kommission, die Mitgliedstaaten dazu aufzufordern, eine derartige Strafverfolgung einzuleiten.
It is not the duty of the Commission to require Member States to initiate such criminal prosecutions.
Europarl v8

Die Kommission hat deshalb beschlossen, Italien dazu aufzufordern, diese Situation zu korrigieren.
The Commission has therefore decided to ask Italy to rectify the situation.
TildeMODEL v2018

Wir nützen den verlorenen Nationalfeiertag dazu, die KPCh aufzufordern, Anwalt Zhisheng Gao freizulassen.
We are making use of the lost national day, asking the CCP to release Lawyer Zhisheng Gao.
ParaCrawl v7.1

Unserer Ansicht nach ist es völlig natürlich, Russland dazu aufzufordern, den ersten direkten Schritt zur Vertrauensbildung zu tun.
In our view it is entirely natural to invite Russia to take the first direct confidence building step.
Europarl v8

Ich möchte diese Gelegenheit nutzen, um die Kommission und den Rat dazu aufzufordern, jede Anstrengung für die EU zu unternehmen, um die Zusammenarbeit mit den anderen Staaten am Horn von Afrika zu stärken, um Vorfälle von Piraterie zu verhindern und um die Durchreisen in der Region sicherer zu machen.
I would like to use this opportunity to call on the Commission and Council to make every effort for the EU to strengthen its cooperation with the other states in the Horn of Africa in order to prevent occurrences of piracy and to make transit journeys in the region safer.
Europarl v8

Wir sollten die EU-Präsidentschaft und die Kommission dazu aufrufen, die Vereinten Nationen dazu aufzufordern, sich durch die Aussendung einer ständigen Einheit - und sogar einer Friedenssicherungstruppe - dort mehr zu engagieren, um weitere Angriffe und eine Zwangsumsiedlung dieser Menschen in andere Teile Iraks zu verhindern.
We should ask the EU Presidency and the Commission to ask the UN to become more involved by sending a permanent team - and even a peacekeeping force - there to prevent more attacks and prevent these people being moved by force to other parts of Iraq.
Europarl v8

Die Kommission verfolgt die Entwicklung der Lage genau mit und wird auch weiterhin jede Gelegenheit nutzen, die iranischen Behörden dazu aufzufordern, ihre internationalen Menschenrechtsverpflichtungen einzuhalten, einschließlich den Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte und die Allgemeine Erklärung der Menschenrechte.
The Commission is monitoring closely how the situation evolves and will continue to use every opportunity to call on the Iranian authorities to observe their international human rights commitments, including compliance with the International Covenant on Civil and Political Rights and the Universal Declaration of Human Rights.
Europarl v8

Ziel der angenommenen Entschließung ist es, die Kommission - nach den erfolglosen Vermittlungsversuchen mit dem Rat - dazu aufzufordern, den Vorschlag angesichts der neuen Verantwortlichkeiten, die das Parlament mit dem Inkrafttreten des Vertrags von Lissabon erworben hat, erneut vorzulegen.
The aim of the approved resolution is to call on the Commission, after the fruitless attempts at mediation with the Council, to reiterate the proposal in the light of the new responsibilities that Parliament has acquired with the entry into force of the Treaty of Lisbon.
Europarl v8

Außerdem möchte ich die Hohe Vertreterin, die Kommission und die Mitgliedstaaten darum bitten, Staaten, die das Zweite Fakultativprotokoll zum Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte noch nicht ratifiziert haben, dazu aufzufordern, dies zu tun.
Saying that, I would also like to call on the High Representative, the Commission and the Member States to keep encouraging the countries that have not ratified the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights to do so.
Europarl v8

Daher ist es, um diese Probleme zu lösen, sehr wichtig, die Mitgliedstaaten und die Sozialpartner dazu aufzufordern, ihre Rechtsvorschriften und Vertragsbestimmungen über Arbeitsbedingungen in Einklang zu bringen.
Therefore, in order to solve these problems, it is very important to encourage the Member States and social partners to align their legislative and contractual rules on working conditions.
Europarl v8

Ferner denke ich, dass es von größter Bedeutung und Dringlichkeit ist, die Entwicklungsländer dazu aufzufordern, ihre Anbauflächen in erster Linie dazu zu nutzen, die Nahrungsmittelversorgung ihrer eigenen Bevölkerung sicherzustellen.
Moreover, I think that the call for developing countries to use their land to ensure the food supply for their own population, first and foremost, is of major importance and a matter of extreme urgency.
Europarl v8

Es ist daher notwendig, die Kommission dazu aufzufordern, unverzüglich die erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um dieses 1997 nach Artikel 8 der Richtlinie 93/42/EWG eingeleitete, immer noch nicht abgeschlossene Verfahren zu beenden.
It is necessary therefore to call on the Commission immediately to take the steps needed to end the still-pending procedure initiated in 1997 under the safeguard clause of Article 8 of Directive 93/42/EEC.
Europarl v8

Ich habe für diese Entschließung gestimmt, um die Europäische Kommission dazu aufzufordern, Verhandlungen über die geplante Strategie spätestens bis Juni vorzubereiten und darüber zu berichten.
I voted in favour of the resolution to ask the European Commission to prepare and report on the negotiations on the planned strategy no later than June.
Europarl v8

Als gewählte Vertreterin einer Hafenstadt obliegt es mir umso mehr, die Kommission dazu aufzufordern, die Anhebung der Obergrenze der De-minimis-Beihilfen zu bewilligen.
As the elected representative of a port town, it is all the more incumbent on me to call on the Commission to authorise an increase in the ceiling of the de minimis aid.
Europarl v8

Warum also hat die Kommission darauf verzichtet, die WTO dazu aufzufordern, in dieser Sache als Schlichter aufzutreten?
So why did the Commission refrain from asking the WTO to arbitrate in this dispute?
Europarl v8

Daher halten wir es für notwendig, Portugal dazu aufzufordern, die Weigerung, der Kommission das Mandat für die Aushandlung dieses Abkommens in dritter Fassung zu geben, rückgängig zu machen.
For this reason we believe it necessary to ask Portugal to withdraw its refusal to give the Committee a mandate to negotiate this third-generation agreement.
Europarl v8

Die Haltung, die heute nachmittag die Mehrheit des Parlaments einnehmen wird und die darin besteht, zu diesem nahezu einstimmig als nicht ausreichend bewerteten Text "Ja" zu sagen, ist nicht ehrenhafter als die Strategie, die darin bestanden hätte, unsere Abstimmung auf ein Datum nach dem Europäischen Rat von Luxemburg zu verschieben und denselben dazu aufzufordern, seine Absichten hinsichtlich der Zukunft der Union klar und deutlich darzulegen.
Ladies and gentlemen, the attitude adopted this afternoon by the majority of Parliament of acquiescing to this draft, which is virtually unanimously considered inadequate, will be no more honourable than a possible alternative strategy, consisting of postponing our vote until after the European Council of Luxembourg, and asking that Council to make a clear announcement of its intentions on the future of Europe.
Europarl v8

Ich glaube, daß es hier möglich war, sowohl konkrete Maßnahmen zu treffen als auch politische Orientierungen zu geben, dazu aufzufordern, das im nächsten Jahr zu einem Schwerpunkt zu machen, und schon jetzt vorzusehen, daß in Tampere unter finnischer Präsidentschaft dazu ein Sondergipfel stattfinden wird.
Here we managed both to take practical measures and to define political orientations, to call for this topic to be given priority next year and to make provision even at this stage for a special summit to be convened on the subject in Tampere under the Finnish Presidency.
Europarl v8

Folglich zielte die am 28. September blutig unterdrückte Demonstration genau darauf ab, die Junta dazu aufzufordern, ihren Verpflichtungen nachzukommen.
Thus, the demonstration that was bloodily repressed on 28 September was aimed precisely at calling on the junta to honour its commitments.
Europarl v8

Durch diese neue Form der Beteiligung an der politischen Gestaltung der Europäischen Union haben die europäischen Bürgerinnen und Bürger die Möglichkeit, sich direkt an die Kommission zu wenden und sie dazu aufzufordern, einen Vorschlag über Themen vorzulegen, die in ihrem Interesse liegen, sofern diese in den Rahmen der Befugnisse der EU fallen.
This new form of participation in the formulation of European Union policy allows European citizens to directly approach the Commission asking it to table a proposal on matters of interest to them, provided these fall within the framework of the EU's powers.
Europarl v8

Ich glaube, dass es richtig ist, die Kommission dazu aufzufordern, einen Entwurf eines Statuts für die europäischen Parteien gemäß dem AEUV vorzulegen.
I believe that the idea of asking the Commission to propose a draft statute for European political parties, in accordance with the TFEU, is correct.
Europarl v8

Ich appellieren dringend an das Europäische Parlament, sämtliche Parteien dazu aufzufordern, diesen mühsam erzielten Kompromiß auch tatsächlich und strikt zur Ausführung zu bringen.
Madam President, I strongly urge the European Parliament to pass a resolution calling on all the parties to act on this hard-won compromise and to adhere strictly to its terms.
Europarl v8