Übersetzung für "Davon gehe ich aus" in Englisch
Davon
gehe
ich
aus,
Erich.
I'm
counting
on
it,
Erich.
OpenSubtitles v2018
Oh,
davon
gehe
ich
aus.
Oh,
I-I
imagine
so.
OpenSubtitles v2018
Davon
gehe
ich
aus
bei
einer
Frau
und
drei
Kindern.
Well,
I
guess
so.
A
wife
and
three
kids.
OpenSubtitles v2018
Davon
gehe
ich
aus,
wenn
sie
für
Sie
arbeiten.
If
they're
working
for
you,
I
wouldn't
expect
anything
less.
OpenSubtitles v2018
Davon
gehe
ich
aus,
wie
Truthahn
zu
Thanksgiving.
It's
a
given,
like
turkey
on
Thanksgiving.
OpenSubtitles v2018
Nein,
davon
gehe
ich
auch
nicht
aus,
mit
27.000
im
Jahr.
My
sister
shall
accompany.
No!
That
won't
be
necessary.
OpenSubtitles v2018
Estarra:
Davon
gehe
ich
aus.
Estarra:
I
think
so.
ParaCrawl v7.1
Davon
gehe
ich
fest
aus
und
insofern
arbeiten
wir
auch
daran.
That
is
my
firm
assumption
and
so
we
are
working
on
it.
ParaCrawl v7.1
Davon
gehe
ich
aus
und
dass
er
zu
clever
ist,
sie
jetzt
zu
verticken.
I'm
thinking
he
does,
and
he's
too
smart
to
put
it
on
the
street
right
now.
OpenSubtitles v2018
Wenn
er
ihn
zerschmettert,
und
davon
gehe
ich
aus,
wie
werden
die
Minenarbeiter
reagieren?
If
he
crushes
him,
and
I
suspect
he
will,
what
will
be
the
miner
response?
OpenSubtitles v2018
Also,
wir
alle
erkennen,
davon
gehe
ich
mal
aus,
eine
Lüge.
All
right,
we
all
know,
I
believe,
what
a
lie
is
when
we
see
it.
OpenSubtitles v2018
Davon
gehe
ich
aus,
wenn
ich
dem
Haus
heute
diese
beiden
Richtlinien
empfehle.
The
next
point
he
raises
is
in
relation
to
the
Regional
Fund.
EUbookshop v2
Erler:
Davon
gehe
ich
aus,
jedenfalls,
solange
die
jetzige
Regierung
im
Amt
ist.
Erler:
That’s
what
I
assume,
at
least
as
long
as
the
current
government
is
in
power.
ParaCrawl v7.1
Im
Parlament
wird
ernsthaft
gearbeitet,
genauso
wie,
davon
gehe
ich
aus,
in
den
anderen
Partnerinstitutionen.
There
is
serious
work
going
on
in
Parliament,
just
like,
I
think,
in
the
other
partner
institutions.
Europarl v8
Um
es
mal
etwas
platt
zu
sagen:
Wenn
ich
das
Fleisch
vom
Betrieb
Meier
gekauft
habe,
und
es
hat
mir
als
Verbraucher
oder
Verbraucherin
gut
gefallen
-
davon
gehe
ich
aus,
daß
sie
gutes
Rindfleisch
erzeugen
-,
dann
wird
das
nächste
Mal,
wenn
es
laut
Zettel
nicht
von
dem
Betrieb
Meier
kommt,
gefragt,
warum
denn
diese
Geschäftsverbindung
gekappt
wurde?
To
put
it
rather
tritely,
if
I
bought
beef
produced
by
Meier
and
Company,
and
if,
as
a
consumer,
I
was
very
satisfied
with
it,
I
should
assume
that
Meier
produced
good
beef;
if,
however,
on
my
next
visit
to
the
same
retailer
the
label
showed
that
the
meat
was
not
from
Meier's,
I
should
want
to
know
why
that
supplier
was
no
longer
being
used.
Europarl v8
Das
mit
dem
Senegal
geschlossene
Abkommen
untergräbt
in
gewissem
Maße
offensichtlich
das
Ziel
der
Entwicklungspolitik,
die
Armut
zu
lindern,
da
dieses
Abkommen
der
EU-Flotte
und
-
davon
gehe
ich
aus
-
auch
anderen
den
Zugang
zu
demersalen
und
pelagischen
Fischarten
eröffnet,
die
nicht
nur
Haupteiweißquelle
der
senegalesischen
Bevölkerung
sind
sondern
auch
der
Menschen,
die
in
afrikanischen
Binnenstaaten
leben.
However,
the
agreement
arrived
at
with
Senegal
obviously
undermines
to
some
extent
the
development
objective
of
poverty
alleviation,
because
the
agreement
gives
the
EU
fleet
and
others,
I
presume,
access
to
demersal
species
and
to
pelagic
species,
which
are
the
principal
source
of
protein
not
only
for
Senegalese
people
but
also
for
those
peoples
of
Africa
who
live
in
landlocked
countries.
Europarl v8
Die
Kommission
wird
-
davon
gehe
ich
aus
-
die
Änderungsanträge
dann
annehmen,
und
somit
werden
wir
dann
auch
die
Endabstimmung
durchführen.
The
Commission
will
then
-
or
so
I
assume
-
accept
the
amendments,
and
we
shall
thus
be
able
to
take
the
final
vote.
Europarl v8
Wenn
Sie
diesem
Vermittlungsergebnis
zustimmen,
und
davon
gehe
ich
aus,
dann
erhalten
die
Verbraucher
in
vielen
Mitgliedstaaten
eine
bessere
gesetzliche
Verbrauchsgütergarantie,
und
sie
können
sich
darauf
verlassen,
daß
diese
Garantie
einen
Mindestschutz
in
jedem
Mitgliedsland
bedeutet.
If
you
vote
in
favour
of
this
conciliation
result,
and
I
presume
that
you
will,
consumers
in
many
Member
States
will
be
given
better
legal
guarantees
for
consumer
goods,
and
you
can
rely
on
it
that
this
guarantee
will
ensure
a
minimum
level
of
protection
in
each
Member
State.
Europarl v8
Dieser
Prüfauftrag
-
auch
davon
gehe
ich
aus
-
wird
dann
auch
sehr
ernst
genommen
und
ernsthaft
erwogen
werden.
This
commitment
to
investigate
-
this,
too,
I
am
assuming
-
will
also
be
taken
very
seriously
and
given
earnest
consideration.
Europarl v8
Wenn
es
die
Notwendigkeit
nicht
gibt
–
und
davon
gehe
ich
heute
aus
–,
dann
müssen
wir
alles
unternehmen,
um
diesen
Prozess
zu
stoppen.
Yet
if
they
are
unnecessary,
which
I
currently
believe
to
be
the
case,
then
we
must
do
everything
in
our
power
to
stop
them.
Europarl v8
Wenn
schon
die
Tierhaltung
zur
Fleischerzeugung
fortgesetzt
wird
– und
davon
gehe
ich
aus –,
dann
sollte
sie
nach
meiner
festen
Überzeugung
ökologisch
und
natürlich
erfolgen.
If
the
business
of
rearing
livestock
for
meat
continues,
and
I
accept
that
it
will,
then
I
very
much
believe
it
should
be
organic
and
natural.
Europarl v8
Sozusagen
in
vorauseilendem
Gehorsam
auf
die
Abstimmung,
die
morgen
-
davon
gehe
ich
aus
-
mit
großer
Mehrheit
zustimmend
ausfallen
wird.
In
early
obedience,
as
it
were,
to
the
vote
which,
I
assume,
will
be
a
large
majority
in
favour.
Europarl v8
Davon
gehe
ich
aus,
und
dies
ist
Gegenstand
aller
Entschließungsanträge,
die
hier
auf
dem
Tisch
liegen.
I
take
that
as
read
and
that
is
the
subject
of
all
the
motions
for
a
resolution
that
are
here
on
the
table.
Europarl v8
Der
Bericht,
dem
-
davon
gehe
ich
aus
-
das
Parlament
eine
breite
Zustimmung
geben
wird,
ist
ein
eindeutiges
Bekenntnis
des
Europäischen
Parlaments
zu
einem
funktionierenden
europäischen
Asylsystem,
das
zum
Ziel
hat,
rasche,
faire
und
sichere
Entscheidungen
im
Interesse
der
Betroffenen
zu
treffen.
The
report,
which
-
I
assume
-
will
receive
broad
support
from
Parliament,
represents
a
clear
declaration
of
commitment
by
the
European
Parliament
to
a
functioning
European
asylum
system
that
aims
to
take
speedy,
fair,
sure
decisions
in
the
interests
of
those
concerned.
Europarl v8
Also
erst
einmal
bedeutet
"Charles
liebt
V"
etwas
ganz
Bestimmtes,
und,
davon
gehe
ich
aus,
nicht
das,
was
du
beabsichtigst.
I
couldn't
afford
her
full
name.
Okay,
first
of
all,
"Charles
loves
V"
means
something
very
specific
and,
I'm
gonna
guess,
not
what
you're
intending.
OpenSubtitles v2018
So
lang
du
kein
Teil
davon
bist,
gehe
ich
davon
aus,
dass
ich
das
tun
werde.
Ah!
As
long
as
you're
not
part
of
it,
I'm
sure
I
will.
OpenSubtitles v2018
Davon
gehe
ich
aus,
denn
die
Abstimmung
findet
morgen
statt,
so
daß
wir
bald
zur
Tagesordnung
übergehen
und
den
elektronischen
Geschäftsverkehr
zugunsten
aller
Wirtschaften
der
Europäischen
Union
in
die
Praxis
umsetzen
können.
It
has
also
facilitated
the
swift
adoption
of
this
directive,
at
least
I
assume
so,
because
the
vote
is
tomorrow,
so
that
we
can
swiftly
move
on
to
the
next
stage
and
implement
e-commerce
for
the
benefit
of
all
EU
economies.
Europarl v8
Aber
vielleicht
sind
diese
sieben
Abkommen
auch
eine
Vorbereitung
auf
diese
Debatte,
und
ich
wünschte
mir
sehr,
daß,
genauso
wie
das
Parlament
morgen
diesen
sieben
Abkommen
mit
großer
Mehrheit
zustimmen
wird
-
davon
gehe
ich
aus
-,
auch
die
Schweizer
Bevölkerung
am
21.
Mai
mit
großer
Mehrheit
diesen
sieben
Abkommen
zustimmen
wird,
um
deutlich
zu
machen,
die
Schweiz
ist
in
Europa.
But
perhaps
these
seven
agreements
are
a
preparation
for
that
debate
and
I
very
much
hope
that
just
as
Parliament
will
be
approving
these
seven
agreements
by
a
large
majority
tomorrow
-
or
so
I
assume
-
the
Swiss
people
will
also
approve
them
by
a
large
majority
on
21
May
in
order
to
make
it
clear
that
Switzerland
is
part
of
Europe.
Europarl v8