Übersetzung für "Dauer der störung" in Englisch
Der
Präsident
des
Amtes
stellt
die
Dauer
der
Unterbrechung
oder
Störung
fest.“
The
duration
of
the
period
of
interruption
shall
be
determined
by
the
President
of
the
Office.’;
DGT v2019
Die
durchschnittliche
Dauer
der
Störung
lag
bei
2,2
Tagen.
The
average
duration
of
failure
was
2.2
days.
ParaCrawl v7.1
Und
die
Dauer
der
Störung
kann
so
lang
wie
zwei
oder...
And
the
length
of
the
disruption
can
take
as
long
as
two
or
thr...
ParaCrawl v7.1
Lieferfristen
verlängern
sich
um
die
Dauer
der
Störung.
Delivery
periods
shall
be
extended
by
the
duration
of
the
disruption.
ParaCrawl v7.1
Die
Dauer
der
Unterbrechung
oder
Störung
gemäß
Unterabsatz
1
wird
durch
den
Präsidenten
des
Amtes
festgelegt.
The
period
referred
to
in
the
first
subparagraph
shall
be
as
determined
by
the
President
of
the
Office.
JRC-Acquis v3.0
Die
Dauer
der
Unterbrechung
oder
Störung
der
Postzustellung
wird
durch
den
Präsidenten
des
Amtes
festgelegt.
The
duration
of
the
abovementioned
period
shall
be
as
determined
by
the
President
of
the
Office.
JRC-Acquis v3.0
Die
Einschaltdauer
ist
unabhängig
von
der
Dauer
der
Störung,
die
aufgezeichnet
werden
soll.
The
"on"
time
is
independent
of
the
duration
of
the
interface
signal
which
is
to
be
recorded.
EuroPat v2
Die
Dauer
der
Störung
der
Postzustellung
oder
-übermittlung
wird
vom
Europäischen
Patentamt
bekannt
gemacht.
The
duration
of
the
period
of
dislocation
shall
be
as
stated
by
the
European
Patent
Office.
ParaCrawl v7.1
Ist
die
Dauer
der
Störung
nicht
absehbar,
ist
das
IFG
zur
Kündigung
des
Vertrages
berechtigt.
If
the
duration
of
the
disturbance
is
not
foreseeable,
IFG
is
entitled
to
cancel
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Die
Dauer
der
Unterbrechung
oder
Störung
der
Postzustellung
wird
in
einer
Mitteilung
des
Präsidenten
des
Amts
bekanntgegeben.
The
duration
of
the
period
of
interruption
or
dislocation
shall
be
as
stated
and
communicated
by
the
President
of
the
Office.
JRC-Acquis v3.0
Die
Dauer
der
Unterbrechung
oder
Störung
der
Postzustellung
wird
in
einer
Mitteilung
des
Präsidenten
des
Amtes
bekannt
gegeben.
The
duration
of
the
period
of
interruption
or
dislocation
shall
be
as
stated
and
communicated
by
the
President
of
the
Office.
DGT v2019
Außerdem
liefert
er
eine
maximale
Dauer
der
Störung,
ab
der
eine
Überprüfung
und
Neuberechnung
des
Trends
(t
max
in
Druckexemplaren)
nötig
wird.
It
also
furnishes
a
maximum
duration
of
the
problem
beyond
which
a
check
and
recalculation
of
the
trande
(tmax
in
printing
copies)
is
necessary.
EuroPat v2
Auf
die
Einzelstörung
bezogen,
stellt
sich
die
bei
den
bekannten
Verfahren
jeweils
definierte
Korrekturphase
als
unzureichend
dar,
da
ihre
Dauer
auf
die
Dauer
der
individuellen
Störung
nur
unzureichend
angepaßt
ist
und
somit
Qualitätsverbesserungen
beim
Ausgangssignal
nur
mit
erheblichen
Einschränkungen
erzielbar
sind.
In
respect
to
individual
interference,
the
correction
phase
defined
in
each
of
the
known
methods
has
been
found
to
be
insufficient,
because
its
duration
is
only
inadequately
adapted
to
the
duration
of
the
individual
interference
event
and
therefore
improvements
of
the
quality
of
the
output
signal
are
only
achievable
with
considerable
restrictions.
EuroPat v2
Wird
als
Störung
zusätzlicher
Kraftstoff
in
das
Abgas
gemischt,
so
ist
darauf
zu
achten,
daß
die
Menge
des
Kraftstoffes
sowie
das
Verhältnis
von
Kraftstoff
und
Luft
zum
gesamten
Abgas-Massenstrom
während
der
Dauer
der
Störung
auf
eine
optimale
Umsetzungsfähigkeit
im
Volumen
des
katalytischen
Konverters
eingestellt
werden,
insbesondere
so,
daß
die
Kraftstoffmenge
über
die
Dauer
der
Änderung
und
über
die
Länge
des
katalytischen
Konverters
vollständig
umgesetzt
werden
kann.
If
fuel
is
additionally
mixed
into
the
exhaust
gas
for
disruption,
care
must
be
taken
to
ensure
that
the
amount
of
the
fuel
as
well
as
the
ratio
of
fuel
and
air
with
respect
to
the
entire
exhaust
gas
mass
flow
are
set
to
a
maximum
conversion
capability
in
the
volume
of
the
catalytic
converter
during
the
duration
of
the
disruption
and
in
particular
in
such
a
way
that
the
amount
of
fuel
is
completely
converted
over
the
time
of
the
change
and
the
length
of
the
catalytic
converter.
EuroPat v2
Die
beiden
Diagnosefunktionen
enthalten
zur
sicheren
Fehlererkennung
separate
Entprellzähler,
mit
denen
auch
die
Dauer
der
Störung
bei
der
Fehlererkennung
mitberücksichtigt
werden
kann.
The
two
diagnosis
functions
contain
separate
debouncing
counters
for
the
sake
of
reliable
error
detection,
with
which
the
duration
of
the
malfunction
can
also
be
taken
into
account
in
the
error
detection.
EuroPat v2
Einrichtung
zur
Leistungsbestimmung
einer
Turbogruppe
während
Netzstörungen,
wobei
während
der
Dauer
der
Störung
bzw.
bis
zum
Abklingen
der
Signalschwingungen
nach
Auftreten
der
Störung
die
Arbeitsmitteldrücke
am
Anfang
und
Ende
aller
Turbinenteile
zur
Bildung
eines
die
momentane
Leistung
der
Turbogruppe
repräsentierenden
Signales
benutzt
werden,
mit
dem
während
der
Störung
die
Regelung
bewirkt
wird.
Device
for
determining
the
power
output
of
a
turbo-group
during
disturbances
in
the
electricity
supply
network,
the
working-medium
pressures
at
the
beginning
and
the
end
of
all
turbine-sections
being
utilized,
from
the
time
the
disturbance
breaks
out,
throughout
its
duration,
and
until
the
signal
oscillations
die
away,
in
order
to
generate
a
signal
representing
the
instantaneous
power
output
of
the
turbo-group,
this
signal
being
employed
to
implement
the
regulating
function
during
the
disturbance.
EuroPat v2
Die
Dauer
der
Störung
von
knapp
über
eine
Woche
für
einen
bestimmten
Punkt
auf
der
Erde
fortgesetzt.
The
period
of
the
interference
of
just
over
a
week
is
continued
for
a
particular
point
on
the
Earth.
ParaCrawl v7.1
Das
Ausbleiben
oder
die
nicht
rechtzeitige
Belieferung
des
Lieferanten,
höhere
Gewalt,
Arbeitskämpfe,
Unruhen,
behördliche
Maßnahmen,
Störungen
im
Produktionsablauf,
insbesondere
Brände,
sonstige
unvorhersehbare
und
unabwendbare
Ereignisse
befreien
die
Vertragsparteien
für
die
Dauer
der
Störung
und
im
Umfang
ihrer
Wirkung
von
den
Leistungspflichten.
If
the
supplier
does
not
receive
his
supplies
on
time
or
at
all
and
in
cases
of
force
majeure,
labor
disputes,
unrest,
official
agency
measures,
disruptions
in
production,
in
particular
fires,
other
unforeseeable
and
inevitable
event
relieve
the
contractual
parties
from
their
duties
for
the
duration
of
the
disruption
and
to
the
extent
they
have
an
impact.
ParaCrawl v7.1
Höhere
Gewalt
im
Sinne
des
BGB
befreit
die
Vertragspartner
für
die
Dauer
der
Störung
und
im
Umfang
ihrer
Wirkung
von
den
Leistungspflichten.
Force
majeure
in
the
sense
of
Civil
Code
releases
the
contracting
partners
from
their
performance
duties
for
the
duration
of
disturbance
and
in
the
extent
of
its
effect.
ParaCrawl v7.1
Die
Dauer
der
Unterbrechung
oder
Störung
der
Postzustellung
wird
in
einer
Mitteilung
des
Präsidenten
des
Europäischen
Patentamts
bekannt
gegeben.
The
duration
of
the
above-mentioned
period
shall
be
as
stated
by
the
President
of
the
European
Patent
Office.
ParaCrawl v7.1
Wenn
eine
Ursache,
die
shopware
nicht
zu
vertreten
hat,
einschließlich
Streik,
Aussperrung
und
Naturgewalten
wie
Erdbeben,
Überschwemmung,
Brände,
Unwetter,
die
Termineinhaltung
beeinträchtigt
(nachfolgend
‚Störung“
genannt),
verschieben
sich
die
Termine
um
die
Dauer
der
Störung,
erforderlichenfalls
einschließlich
einer
angemessenen
Wiederanlaufphase.
Should
a
circumstance
for
which
Shopware
does
not
bear
the
responsibility,
including
strike
or
lockout,
have
a
negative
impact
on
the
ability
to
meet
the
deadline
(hereinafter
referred
to
as
“Disturbance),
the
deadlines
shall
be
pushed
back
for
the
duration
of
the
Disturbance,
if
necessary
including
a
reasonable
restart
period.
ParaCrawl v7.1
Streiks,
Einfuhrverbote,
Feuer
und
andere
Fälle
höherer
Gewalt,
somit
Umstände
und
Vorkommnisse,
die
mit
der
Sorgfalt
einer
ordentlichen
Betriebsführung
nicht
verhindert
werden
können,
suspendieren
die
Vertragsverpflichtungen
der
Parteien
für
die
Dauer
der
Störung
und
im
Umfang
ihrer
Wirkung.
Strikes,
import
embargoes,
fires
and
other
cases
of
force
majeure,
as
well
as
the
circumstances
that
could
not
be
prevented
by
reasonable
care
of
a
regular
business
management,
shall
suspend
the
parties
from
their
contractual
obligations
for
the
period
of
disruption
and
within
the
scope
of
its
impact.
ParaCrawl v7.1
Höhere
Gewalt,
Betriebsstörungen,
Lieferfristüberschreitungen
von
Vorlieferanten,
Rohstoff-,
Energie-,
Arbeitskräftemangel,
Streiks,
Aussperrungen,
Schwierigkeiten
bei
der
Transportmittelbeschaffung,
Verkehrsstörungen,
Verfügungen
staatlicher
Stellen
oder
das
Fehlen
behördlicher
oder
sonstiger
für
die
Ausführung
der
Lieferung
erforderlicher
Genehmigungen
befreien
den
Lieferer
für
die
Dauer
der
Störung
und
im
Umfang
ihrer
Wirkung
von
der
Verpflichtung
zur
Leistung,
soweit
die
Störung
vom
Lieferer
nicht
vorsätzlich
oder
grob
fahrlässig
herbeigeführt
worden
ist.
Force
Majeure,
breakdowns,
subcontractors
exceeding
delivery
time,
deficiency
of
raw
material,
energy,
labour
shortage,
strikes,
lockouts,
difficulties
in
providing
means
of
transport,
traffic
hold-ups,
orders
of
state
authorities
or
the
lack
of
approvals
by
the
authorities
or
of
other
approvals
necessary
for
the
execution
of
the
delivery
exempt
the
supplier
from
the
obligation
of
performance
for
the
period
of
the
disturbance
and
in
the
extent
of
its
effect
unless
the
disturbance
has
been
caused
by
the
supplier
deliberately
and
by
gross
negligence.
ParaCrawl v7.1
50.Höhere
Gewalt,
Arbeitskämpfe,
Unruhen,
behördliche
Maßnahmen,
Ausbleiben
von
Zulieferungen
unserer
Lieferanten
und
sonstige
unvorhersehbare,
unabwendbare
und
schwerwiegende
Ereignisse
befreien
die
Vertragspartner
für
die
Dauer
der
Störung
und
im
Umfang
ihrer
Wirkung
von
den
Leistungspflichten.
50.
Acts
of
God,
industrial
disputes,
disturbances,
official
measures,
non-arrival
of
deliveries
from
our
suppliers
and
other
unpredictable,
unavoidable
and
serious
events
will
release
the
contracting
partners
from
their
duty
to
perform
for
the
duration
of
the
disturbance
and
to
the
extent
of
their
effect.
ParaCrawl v7.1
Liefer-
und
Leistungsverzögerungen
aufgrund
höherer
Gewalt
und
aufgrund
von
Ereignissen,
die
uns
die
Lieferung
wesentlich
erschweren
oder
unmöglich
machen,
insbesondere
Streik,
Aussperrung,
behördliche
Anordnung
usw.,
auch
wenn
diese
Umstände
bei
unseren
Vorlieferanten
eintreten,
verlängern
die
Lieferfrist
für
die
Dauer
der
Störung,
soweit
das
Hindernis
nachweislich
auf
die
Fertigstellung
oder
auf
die
Übergabe
des
Liefergegenstandes
von
erheblichem
Einfluss
war.
Delays
in
delivery
and
performance
caused
by
force
majeure
or
by
events
which
make
delivery
considerably
more
difficult
or
impossible
for
the
Vendor,
in
particular
strikes,
lockouts,
official
measures
etc.,
also
to
the
extent
that
such
circumstances
occur
within
the
scope
of
responsibility
of
its
own
suppliers,
shall
extend
the
delivery
period
for
the
duration
of
such
disruption,
insofar
as
it
is
proven
that
the
hindrance
has
considerably
influenced
completion
or
delivery
of
the
contractual
object
at
the
final
destination.
ParaCrawl v7.1
Die
Simulationsdurchläufe
zeigten,
dass
dieses
selbstregulierende
Hosting
mit
dynamischer
Ressourcenanmietung
und
flexibler
Lastverteilung
auch
bei
Cloud
Ressourcen
mit
eingeschränkter
Verfügbarkeit
zu
Spielunterbrechungen
von
weniger
als
vier
Minuten
führte,
unabhängig
von
der
Dauer
der
dahinterliegenden
Störung.
The
simulation
runs
showed
that
this
self-regulating
hosting
with
dynamic
resource
rental
and
flexible
load
balancing
also
led
to
gameplay
disruptions
of
less
than
four
minutes
in
the
case
of
cloud
resources
with
limited
availability,
irrespective
of
the
duration
of
the
underlying
resource
failure.
ParaCrawl v7.1
Ereignisse
höhere
Gewalt,
Lieferfristüberschreitungen
von
Vorlieferanten,
Streiks,
Aussperrungen,
Verkehrsstörungen
oder
das
Fehlen
behördlicher
oder
sonstiger
für
die
Ausführung
der
Lieferung
und
Montage
erforderlicher
Genehmigungen
befreien
den
Verkäufer
für
die
Dauer
der
Störung
und
im
Umfang
ihrer
Wirkung
von
der
Verpflichtung
der
Leistung.
Force
majeure
events;
defaults
on
delivery
deadlines
by
pre-suppliers;
strikes;
lock-outs;
traffic
disruptions
or
the
lack
of
official
or
other
permits
required
to
carry
out
delivery
and
assembly
will
exempt
the
Vendor
from
his
obligation
to
perform
the
service
for
the
period
of
the
disruption
and
to
the
extent
of
its
effect.
ParaCrawl v7.1