Übersetzung für "Dabei hat sich gezeigt" in Englisch

Dabei hat sich auch gezeigt, wie unterschiedlich die Auslegungskriterien sind.
This was confirmed by the practice of domestic courts, which also revealed the variety of the criteria used for interpretation.
EUbookshop v2

Dabei hat sich gezeigt, daß die Spanqualität den Anforderungen nicht mehr genügt.
It has thus been shown that chip quality no longer satisfies the requirements.
EuroPat v2

Dabei hat sich gezeigt, daß der Katalysator über lange Zeiträume aktiv bleibt.
It has been found here that the catalyst remains active over long periods of time.
EuroPat v2

Dabei hat sich gezeigt, dass sich mit zunehmender Prozessgeschwindigkeit die Oberflächengüte verschlechtert.
It has been found here that surface quality becomes poorer as process speed increases.
EuroPat v2

Dabei hat sich gezeigt, dass sich die Lade- und Entladekennlinien unterschiedlich verhalten.
It has been found that the charge and discharge characteristic lines behave differently.
EuroPat v2

Dabei hat sich gezeigt, dass es möglich ist, nahezu unüberwindliche Hemmnisse zu überwinden.
Yet it turned out to be possible to eliminate virtually insurmountable obstacles.
Europarl v8

Dabei hat sich jedoch gezeigt, dass der Nutzen des wirtschaftlichen Fortschritts ungleich verteilt ist.
However, as we have seen, economic progress has been uneven in China.
TildeMODEL v2018

Dabei hat sich gezeigt, dass sogar die Kriegstreiber auch im Netz aktiv sind.
But it has proved that even online forums have been breeding grounds for war mongers.
GlobalVoices v2018q4

Dabei hat sich gezeigt, dass die Mitglieder des Arbeitskreises deutlich in zwei Gruppen gespalten waren.
It emerged from the discussion that the circle was clearly divided into two groups.
EUbookshop v2

Dabei hat sich gezeigt, dass die Statistiknormen der EU in diesen Einrichtungen kaum bekannt sind.
It was found that the EU statisticalstandards are little known in these organizations.
EUbookshop v2

Dabei hat sich gezeigt, dass im allgemeinen eine zweistufige Ausführung des Verweilzentrums ausreichend ist.
In this respect it has been found that in general a two-phase retention period is sufficient.
EuroPat v2

Dabei hat sich überraschenderweise gezeigt, daß die gewünschte Verdichtung bereits bei relativ niedrigen Temperaturen erfolgt.
In this process it has been found, surprisingly, that the desired compaction takes place even at relatively low temperatures.
EuroPat v2

Dabei hat sich jedoch gezeigt, daß die zur Anwendung kommenden Farbstoffe noch anwendungstechnische Mängel aufweisen.
However, it has been found that the dyes that are employed still have application defects.
EuroPat v2

Dabei hat sich gezeigt, dass eine homogene Verteilung des Aluminiums in der Folie wichtig ist.
It has been found that homogeneous distribution of the aluminum in the foil is important.
EuroPat v2

Dabei hat sich gezeigt, dass die Schutzbleche mit 42 mm schon sehr knapp waren.
I found, that the fenders with 42 mm where quite tight.
ParaCrawl v7.1

Sechs Länder heute, drei Kontinente: dabei hat sich gezeigt, daß Menschenrechtsverletzungen leider nicht nur von bestimmten Ländern oder in bestimmten Regionen der Erde begangen werden.
This leads me to think that attacks on human rights are not, unfortunately, the prerogative or monopoly of certain countries or regions of the world.
Europarl v8

Dabei hat es sich aber gezeigt, dass der Freihandel insbesondere zwischen ähnlich entwickelten Ländern Sinn hat.
We have also seen that free trade, in particular, between similarly developed countries, is also beneficial.
Europarl v8

Dabei hat sich gezeigt, daß eine große Anzahl Regierungschefs außerordentlich viel Wert auf eine gute und ausgewogene Regelung dieses Themenbereichs legt, bei dem es namentlich die gesamte Frage der Legitimität der zu erreichenden Mehrheiten zu gewährleisten gilt.
It was clear that a considerable number of Heads of Government regard it as extremely important to find a fair and acceptable solution to this question, bearing in mind that the majorities to be obtained must be seen to be legitimate.
Europarl v8

Dabei hat sich klar gezeigt, daß über den herkömmlichen, meines Erachtens weitgehend künstlichen, Gegensatz zwischen dem amerikanischen und dem europäischen Modell hinaus der Hauptunterschied zwischen beiden Kontinenten darin liegt, daß die Amerikaner Vertrauen in die Stärke ihrer Wirtschaft besitzen, während ein solches Vertrauen in der Europäischen Union leider noch fehlt.
Over and above the traditional contrast between the American and European models, a very largely artificial contrast in my view, it became clearly apparent that the major difference between the two continents was the confidence the Americans felt in the power of their economy - a confidence which, sadly, is still lacking in Europe.
Europarl v8

Bei einer so vielschichtigen Angelegenheit sehe ich als positives Ergebnis der vergangenen sechs Monate die Kooperation zwischen Kommission und Parlament, denn dabei hat sich gezeigt, daß es möglich ist, in einer Atmosphäre der Konfrontation etwas zu erreichen, die zugegebenermaßen nicht immer friedlich war, aber die vom Dialog getragen war, und der Dialog ist der beste Weg voranzukommen.
In such a complex context, I think a positive factor has been the cooperation between the Commission and Parliament over the last six months, which has demonstrated that it is possible to make progress, admittedly not always peaceful, sometimes in a climate of confrontation, but in a spirit of dialogue which is the most suited to helping us.
Europarl v8

Dabei hat sich gezeigt, dass ein und derselbe Gesetzestext in verschiedenen Mitgliedstaaten auf unterschiedliche Weise ausgelegt und durchgesetzt wird.
It has transpired that one and the same piece of legislation is interpreted and enforced in different ways in different Member States.
Europarl v8

Dabei hat sich gezeigt, dass die meisten an einer Zusammenarbeit mit uns interessiert sind, und Spaß daran haben.
It turns out that most of them are interested and enjoy working with us.
WMT-News v2019

Dabei hat sich gezeigt, daß die Vorschriften der Richtlinie unzureichend sind und daß die Maßnahmen genauer umschrieben werden müssen.
Whereas, as a result of such re-examination, the provisions of Directive 80/665/EEC have been found insufficient, and further specification of measures is necessary;
JRC-Acquis v3.0

Dabei hat sich gezeigt, wie wichtig es ist, für eine angemessene und wirksame Anwendung der Wettbewerbsregeln des EG-Vertrages in diesen Sektoren zu sorgen, damit insbesondere der Mißbrauch einer beherrschenden Stellung im Sinne von Artikel 82 EG-Vertrag verhindert wird und nur solche staatlichen Beihilfen gewährt werden, die im Sinne von Artikel 87 EG-Vertrag mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar sind, unbeschadet einer möglichen Anwendung von Artikel 86 Absatz 2 EG-Vertrag.
This process has highlighted the importance of ensuring that the rules on competition contained in the Treaty are fairly and effectively applied in these sectors, in particular that there is no abuse of a dominant position within the meaning of Article 82 of the Treaty, and no State aid within the meaning of Article 87 of the Treaty unless it is compatible with the common market, without prejudice to the possible application of Article 86(2) of the Treaty.
JRC-Acquis v3.0

Dabei hat sich gezeigt, dass insbesondere im Bereich Entwicklung, Vertrieb und Öffentlichkeitsarbeit hinsichtlich europäischer audiovisueller Werke Bedarf für ein verstärktes Förderprogramm für die europäische audiovisuelle Industrie besteht.
This consultation process revealed the need for an enhanced programme of support for the European audiovisual industry, in particular in the area of the development, distribution and promotion of European audiovisual works.
JRC-Acquis v3.0

Dabei hat sich gezeigt, dass bestimmte Aspekte des gemeinschaftlichen Besitzstands im Euratom-Bereich von unmittelbarer Relevanz für die Außenbeziehungen der Mitgliedstaaten sind.
That experience shows that certain aspects of the Euratom acquis are of direct relevance in the context of Member States' external relations.
DGT v2019