Übersetzung für "Dürfte ich sie bitten" in Englisch
Dürfte
ich
Sie
bitten,
das
etwas
leiser
zu
stellen?
I
wonder
if
I
could
request
you
to
turn
that
down
a
little?
OpenSubtitles v2018
Dürfte
ich
Sie
um
Hilfe
bitten?
Would
it
be
too
much
to
ask
you
to
give
me
a
helping
hand?
OpenSubtitles v2018
Dürfte
ich
Sie
bitten,
Ihr
Konto
zu
begleichen?
If
I
could
ask
you
to
settle
up,
Sir?
OpenSubtitles v2018
Chad,
dürfte
ich
Sie
bitten,
bei
Ihrem
Videospiel
Kopfhörer
zu
verwenden?
Chad,
might
I
ask
you
to,
uh,
don
headphones
while
you
play
your
video
games?
OpenSubtitles v2018
Quentin,
dürfte
ich
Sie
zu
mir
bitten?
Quentin,
can
I
see
you,
please?
OpenSubtitles v2018
Dürfte
ich
Sie
alle
bitten,
zu
gehen.
Excuse
me,
please.
OpenSubtitles v2018
Entschuldigen
Sie,
dürfte
ich
Sie
um
etwas
bitten?
Excuse
me.
Can
I
ask
a
favor
of
you?
OpenSubtitles v2018
Dürfte
ich
Sie
bitten,
für
eine
Minute
den
Raum
zu
verlassen?
Gentlemen,
could
I
trouble
you
for
the
room
for
a
minute?
OpenSubtitles v2018
Dürfte
ich
Sie
bitten,
uns
kurz
allein
zu
lassen?
Will
you
please
excuse
us
for
a
moment?
OpenSubtitles v2018
Dürfte
ich
Sie
bitten,
Ihre
Bilder
in
mein
Buch
zu
kleben?
Could
I
ask
you,
please,
to...
paste
your
paintings
into
my
book.
OpenSubtitles v2018
Sir,
dürfte
ich
Sie
bitten
sie
hier
raus
zu
schaffen?
Sir,
can
I
ask
you
to
please
take
her
out
of
here?
OpenSubtitles v2018
Dürfte
ich
Sie
vielleicht
bitten,
uns
heute
in
die
Stadt
zu
fahren?
Is
there
any
chance
that
we
can
impose
upon
you
to
drive
the
family
into
town?
OpenSubtitles v2018
Dürfte
ich
Sie
bitten,
mich
ans
Kopfende
zu
lassen?
Schoolmaster,
I
couldn't
trouble
thee
to
take
the
head
of
the
table,
could
I?
OpenSubtitles v2018
Bonjour,
Madame,
dürfte
ich
Sie
bitten,
einen
Moment
auszusteigen?
Hello,
madam.
Would
you
mind
stepping
out?
OpenSubtitles v2018
Captain,
dürfte
ich
Sie
bitten,
auf
mein
Zeichen
in
den
Trichter
zu
sprechen?
Captain,
if
you
will,
when
I
point
to
you,
please
speak
into
the
horn.
OpenSubtitles v2018
Dürfte
ich
Sie
bitten,
sich
heute
Abend
ein
wenig
um
sie
zu
kümmern?
I
wondered
if
I
might
ask
you...
to
make
certain
she
is
at
ease
throughout
the
evening.
OpenSubtitles v2018
Dürfte
ich
Sie
wohl
bitten,
zu
spielen,
um
uns
ein
wenig
aufzuheitern.
Am
I
awful
if
I
ask
you
to
play
something
to
cheer
us
up?
OpenSubtitles v2018
Dürfte
ich
Sie
bitten,
uns
hier
weiser
zu
machen,
als
wir
es
bisher
sind.
May
I
ask
you
to
enlighten
those
of
us
who
are
in
the
dark
on
this
mat
ter?
EUbookshop v2
Vielleicht
dürfte
ich
Sie
bitten,
an
den
Rat
einen
Appell
unsererseits
mitzunehmen,
er
möge
eine
entschlossene
Erklärung
herausgeben,
in
der
er
zu
sichern
verspricht,
daß
die
Wahlen
zum
Europäischen
Parlament
überall
in
der
Europäischen
Union
frei
sein
werden
von
Manifesten
oder
Plattformen,
in
denen
Rassenhaß
und
Ausländerfeindlichkeit
verbreitet
oder
Ängste
in
dieser
Richtung
geschürt
werden.
Perhaps
we
could
ask
you
to
take
back
to
the
Council
an
appeal
from
us,
that
it
should
issue
a
firm
declaration
that
it
will
ensure
that
the
European
elections
will
be
fought
throughout
the
European
Union
free
of
manifestos
or
platforms
which
promulgate
racist
or
xenophobic
hatred
or
fear.
Europarl v8
Dennoch,
Herr
Kommissar,
bleibt
ein
Punkt
offen,
nämlich
der
Kern
meiner
politischen
Frage,
und
vielleicht
dürfte
ich
Sie
bitten,
darauf
noch
einmal
einzugehen.
However,
Commissioner,
the
essence
of
my
political
question
remains
and,
if
you
would
care
to,
please
reply
to
it.
Europarl v8
Dies
entspricht
nicht
den
Regeln,
aber
dürfte
ich
Sie
bitten,
Herr
amtierender
Präsident
des
Rates,
zwei
kurze
-
und
ich
betone
kurze
-
Fragen
von
Herrn
Schulz
und
Herrn
Lambrinidis
zu
akzeptieren,
nichts
weiter,
da
wir
dieses
Thema
für
weitere
zwei
Stunden
diskutieren
könnten.
This
is
not
according
to
the
Rules,
but
could
I
ask
you,
Mr
President-in-Office,
to
take
two
short
-
and
I
emphasise
short
-
questions
from
Mr
Schulz
and
Mr
Lambrinidis
-
nothing
more,
as
we
could
discuss
this
for
another
two
hours.
Europarl v8
Herr
Präsident,
dürfte
ich
Sie
wohl
bitten,
sich
einmal
an
meinen
Platz
zu
begeben
und
zu
sehen,
daß
Sie
von
hier
aus
nicht
auf
dem
Monitor
erkennen
können,
wann
Sie
an
der
Reihe
sind?
Mr
President,
if
you
come
and
stand
here
in
my
place,
you
will
see
that
you
cannot
see
the
monitor
to
know
when
it
is
your
turn.
Europarl v8
Vielleicht
dürfte
ich
Sie
bitten,
diesen
Text
noch
einmal
durchzulesen,
denn
so
wie
ich
ihn
verstehe,
enthält
er
einen
kleinen
Widerspruch.
Perhaps
I
could
ask
you
to
look
at
this
text
again,
because
when
I
read
it,
I
do
see
something
of
a
contradiction
there.
Europarl v8
Dürfte
ich
daher
über
Sie
bitten,
dass
der
Präsident
die
Frage
der
Auslegung
der
Vorschriften
zu
diesem
Punkt
an
den
Ausschuss
weiterreicht,
der
für
die
Auslegung
der
Vorschriften
zuständig
ist,
nämlich
den
Ausschuss
für
konstitutionelle
Fragen?
Could
I
therefore
ask
through
you
that
the
President
refer
the
matter
of
interpreting
the
rules
on
this
point
to
the
committee
that
is
responsible
for
interpreting
the
rules,
namely
the
Committee
on
Constitutional
Affairs?
Europarl v8
Dürfte
ich
Sie
daher
bitten
–
und
ich
hoffe,
dass
ich
in
dieser
Angelegenheit
die
Unterstützung
meiner
Kollegen
habe
–
diese
Stellungnahme
zu
erweitern,
so
dass
sie
für
uns
alle
gilt,
insbesondere
für
Kollegen
wie
mich,
deren
Wähler
in
der
Kraftfahrzeugproduktion
tätig
sind.
So,
can
I
ask
you
–
and
I
hope
I
will
have
colleagues'
support
on
this
–
to
broaden
this
statement
so
that
we
can
all
be
included,
particularly
those
like
myself
who
have
constituents
involved
in
motor
vehicle
manufacturing.
Europarl v8
Dürfte
ich
Sie
also
bitten,
Herr
Präsident,
in
meinem
und
im
Namen
anderer
die
Konferenz
der
Präsidenten
zu
ersuchen,
die
Kommission
auf
dieser
Grundlage
zur
Abgabe
einer
Erklärung
aufzufordern?
So
could
I
ask
you,
Mr
President,
on
behalf
of
myself
and
others,
to
request
the
Conference
of
Presidents
to
invite
the
Commission
to
make
a
statement
on
that
basis.
Europarl v8