Übersetzung für "Bürgerkriegsähnliche zustände" in Englisch
Ein
Kampf
um
die
Hoheit
über
den
symbolträchtigen
Tahrir-Platz,
auf
dem
alles
seinen
Anfang
nahm,
hätte
wohl
bürgerkriegsähnliche
Zustände
heraufbeschworen.
A
struggle
for
control
over
the
symbolic
Tahrir
Square,
where
everything
began,
would
have
most
likely
provoked
events
verging
on
civil
war.
WMT-News v2019
Im
Unglücksjahr
1511
griffen
bürgerkriegsähnliche
Zustände
um
sich,
ein
schweres
Erdbeben
zerstörte
die
Stadt
und
schließlich
brach
die
Pest
aus.
In
1511,
it
was
the
seat
of
a
short
civil
war,
which
was
followed
by
an
earthquake
and
a
plague.
Wikipedia v1.0
Die
Region
zwischen
Ägypten
und
Pakistan
gleicht
einem
Hexenkessel,
in
dem
ein
Gemisch
aus
fünf
explosiven
Bestandteilen
brodelt:
bürgerkriegsähnliche
Zustände
im
Irak,
Unruhen
in
Afghanistan,
die
atomaren
Ambitionen
des
Iran,
der
langwährende
israelisch-arabische
Konflikt
und
die
Gefahr
von
Zusammenstößen
zwischen
extremistischen
Gruppen
und
korrupten,
repressiven
Regimen.
The
region
between
Egypt
and
Pakistan
is
a
cauldron
of
five
discrete,
explosive
components:
Iraq’s
civil
strife,
Afghanistan’s
insurgency,
Iran’s
nuclear
ambitions,
the
longstanding
Israel-Arab
conflict,
and
the
risk
of
clashes
between
extremist
groups
and
corrupt,
repressive
governments.
News-Commentary v14
Die
Heimatwehr
-
1934
ist
ja
der
Dollfuß
in
Wien
ermordet
worden
und
da
waren
ja
bürgerkriegsähnliche
Zustände
in
Wien,
wo
auch
das
Militär
geschossen
hat,
wo
die
Sozialisten
eine
Machtveränderung
mit
Gewalt
wollten,
nicht
mit
Verhandlungen
und
so.
The
homeland
defense?
Yes
1934
is
the
Dollfuss
in
Vienna
had
been
murdered,
and
since
civil
war
in
Vienna,
where
the
military
has
fired,
where
the
Socialists
wanted
a
Machtveränderung
by
force,
not
with
negotiations
and
such.
ParaCrawl v7.1
Die
zum
Teil
blutigen
Revolutionen
in
Tunesien
und
Ägypten
machten
den
Anfang,
der
Krieg
mit
dem
Sturz
Ghaddaffis
in
Libyen,
Unruhen
in
weiteren
Ländern
des
Maschrek
und
des
Maghreb
folgten
und
bis
heute
herrschen
in
Syrien
bürgerkriegsähnliche
Zustände.
At
times
bloody,
the
revolutions
in
Tunisia
and
Egypt
were
only
the
start.
Gaddafi’s
fall
in
Libya
followed,
as
did
unrest
in
other
countries
of
the
Maghreb
and
Mashreq.
Civil
war-like
conditions
still
prevail
in
Syria
today.
ParaCrawl v7.1
Der
Dichter
João
Maimona
(*1955,
Angola)
floh,
da
in
den
Jahren
vor
der
Unabhängigkeitserklärung
von
1975
in
Angola
bürgerkriegsähnliche
Zustände
herrschten,
schon
als
Kind
nach
Zaïre.
The
poet
João
Maimona
(born
1955
in
Angola)
fled
as
a
child
to
Zaïre,
whilst
Angola
was
practically
in
a
state
of
civil
war
in
the
years
before
the
1975
Declaration
of
Independence.
ParaCrawl v7.1
Verzögert
sich
die
Auftragsarbeit
in
Fällen
höherer
Gewalt
(einschließlich
Seuchen,
Krieg,
Bürgerkrieg
oder
kriegs-
oder
bürgerkriegsähnliche
Zustände
oder
das
Bevorstehen
solcher
Ereignisse)
oder
durch
Maßnahmen
im
Rahmen
von
Arbeitskämpfen,
insbesondere
Streik
und
Aussperrung,
sowie
den
Eintritt
von
Umständen,
die
von
P+S
TECHNIK
nicht
verschuldet
sind,
so
tritt
eine
angemessene
Verlängerung
der
Frist
ein.
In
the
event
of
the
commissioned
work
being
delayed
due
to
cases
of
force
majeure
(including
epidemics,
war,
civil
war
or
conditions
similar
to
war
/
civil
war
or
the
imminence
of
such
contingencies)
or
due
to
action
involving
industrial
dispute,
in
particular
strike
and
lockout,
as
well
as
the
occurrence
of
circumstances
not
caused
by
P+S
TECHNIK,
this
shall
result
in
an
appropriate
extension
of
the
time
limit
for
performance.
ParaCrawl v7.1
Massiver
ziviler
Ungehorsam
gegen
Wirtschafts-
und
Regierungsgipfel
in
Quebec
und
Genua
lösen
bürgerkriegsähnliche
Zustände
in
den
Metropolen
der
Industriestaaten
aus.
Massive
civil
disobedience
against
economic
summits
in
Quebec
and
Genoa
lead
to
civil-warlike
conditions
in
the
centres
of
power
of
rich
countries.
ParaCrawl v7.1
In
den
Slums
von
Nairobi
und
anderen
kenianischen
Städten
kam
es
zu
Unruhen,
die
schnell
bürgerkriegsähnliche
Zustände
erreichten.
In
slums
of
Nairobi
and
other
cities
riots
started,
which
got
fastly
close
to
civil
war.
ParaCrawl v7.1
Bürgerkriegsähnliche
Zustände
in
der
Ukraine
wären
geeignet
gewesen,
nicht
nur
das
Verhältnis
der
EU
zu
Russland
drastisch
zu
beschädigen,
sondern
hätten
auch
innerhalb
der
EU
Konflikte
zwischen
den
Mitgliedern
entstehen
lassen,
die
sich
voll
hinter
die
Position
der
USA
stellten
und
denen,
die
mit
der
antirussischen
Strategie
der
USA
nicht
einverstanden
waren.
Civil
war
in
Ukraine
would
not
only
inflict
severe
damage
on
relations
between
EU
and
Russia,
but
also
create
conflicts
within
the
EU
between
members
who
fully
support
the
U.S.
position
and
those
who
do
not
agree
with
the
USA’s
anti-Russia
strategy.
ParaCrawl v7.1
In
Burundi
haben
die
langanhaltende
Dürre
im
Osten
des
afrikanischen
Kontinents
und
bürgerkriegsähnliche
Zustände
sowie
Willkür
und
schwere
Menschenrechts-verletzungen
den
Anbau
und
die
Ernte
von
Feldfrüchten
behindert.
In
Burundi,
the
cultivation
and
harvesting
of
crops
has
been
perturbed
by
a
long-lasting
drought
in
the
east
of
the
African
continent,
by
the
civil
war-like
situation,
and
by
the
severe
and
arbitrary
human
rights
violations.
ParaCrawl v7.1
Die
Einführung
der
"anglikanischen
Kirche"
und
Streit
um
Liturgien
hat
bürgerkriegsähnliche
Zustände
zwischen
Katholiken
und
Anglikanern
zur
Folge
(DTV
I.
S.238).
The
fight
about
these
things
leads
to
conditions
similar
to
a
civil
war
between
Catholics
and
Anglicans
(DTV
history
atlas,
vol.I,
p.238).
ParaCrawl v7.1
Es
wird
bürgerkriegsähnliche
Zustände
und
Polarisationen
auf
das
zu,
was
die
unmoralischen
Euro-Extremisten
die
populistische
Rechte
benennen,
geben.
There
will
be
civil
war-like
conditions
and
polarisations
towards
what
the
immoral
Euro
extremists
call
populist
far
right.
ParaCrawl v7.1
Die
internationale
Gemeinschaft
muss
darauf
drängen,
dass
eine
weitere
Eskalation
der
Gewalt
ausbleibt
und
ein
Abrutschen
Ägyptens
in
bürgerkriegsähnliche
Zustände
verhindert
wird.
The
international
community
must
push
to
ensure
that
there
is
no
further
escalation
of
the
violence
and
to
prevent
Egypt
from
sliding
into
a
situation
akin
to
civil
war.
ParaCrawl v7.1
Seine
im
Internet
sowie
im
Zentralorgan
der
Partei
veröffentlichten
Artikel
dienten
nicht
dem
Zweck,
bürgerkriegsähnliche
Zustände
hervorzurufen.
He
further
stated
that
his
articles,
which
were
published
on
the
internet
as
well
as
in
the
party's
official
publication,
did
not
serve
to
provoke
civil-war-like
conditions.
ParaCrawl v7.1
Auch
Italien
bereitet
sich
auf
Bürgerkriegsähnliche
Zustände
vor
und
hat
jetzt
die
großen
Städte
mit
3.000
Soldaten
besetzt
-
und
den
Notstand
verhängt
-
eine
gute
Situation
für
die
Diktatur
der
Neuen
Weltordnung.
Italy,
too,
is
preparing
for
civil
war-like
situations,
occupying
its
large
cities
with
3.000
soldiers
and
declaring
a
state
of
emergency
-
an
excellent
situation
for
the
dictatorship
of
the
New
World
Order.
ParaCrawl v7.1
Sonst
wird
die
Polarisierung
und
Paralyse
an
vielen
Stellen
der
Gesellschaft
nicht
überwunden:
"Kalter
Krieg"
im
Kongress,
Verrohung
der
Sitten
bei
der
Präsidentschaftswahl
und
bürgerkriegsähnliche
Zustände
in
Großstädten
mit
hohen
Minderheitsanteilen.
Otherwise,
polarization
and
paralysis
in
many
sections
of
US
society
will
linger:
a
partisan
cold
war
in
Congress,
excesses
in
the
presidential
campaign
and
conditions
resembling
a
civil
war
in
big
cities
with
a
large
population
of
minorities.
ParaCrawl v7.1
Trotzdem
verbinden
die
Menschen
in
Dagestan
mit
dem
Wechsel
die
Hoffnung
auf
mehr
Sicherheit
in
ihrer
Republik,
die
seit
Jahren
von
Terror
und
staatlicher
Gegengewalt
erschüttert
wird:
In
Dagestan
herrschen
bürgerkriegsähnliche
Zustände.
Nevertheless,
the
People
of
Dagestan
hope
that
the
change
of
presidency
will
make
their
republic
safer,
because
it
was
shaken
by
terrorism
and
state
counter-violence
for
years:
The
situation
in
Dagestan
is
close
to
a
civil
war.
ParaCrawl v7.1
Die
bürgerkriegsähnlichen
Zustände
sind
schnellstmöglich
zu
beenden
und
die
Islamisten
zu
entwaffnen.
The
conditions
currently
prevailing
-
which
are
tantamount
to
civil
war
-
must
be
normalised
as
soon
as
possible,
with
the
Islamists
being
disarmed.
Europarl v8