Übersetzung für "Bis zum überdruss" in Englisch
Bis
zum
Überdruss
muss
man
auf
eine
Präventionskultur
hinarbeiten.
The
culture
of
prevention
must
be
insistent,
to
the
point
of
boredom.
Europarl v8
Dafür
bleibt
Euch
Zeit
genug
-
bis
zum
Überdruss.
You'll
have
plenty
of
time
for
that.
OpenSubtitles v2018
Ja,
das
sagst
du
immer,
bis
zum
Überdruss.
Yes,
so
you
keep
saying,
ad
nauseum.
OpenSubtitles v2018
Dieses
Problem
ist
bis
zum
Überdruss
auf
den
Tisch
gebracht
worden.
This
issue
has
been
raised
ad
nauseam.
Europarl v8
Sie
wurde
bis
zum
Überdruss
in
jedem
Seminarraum
der
Universität
wiederholt.
It
was
repeated
ad
nauseam
in
every
university
seminar
room.
ParaCrawl v7.1
Er
hat
sich
bis
zum
Überdruss
in
den
Vordergrund
gespielt.
He
has
pushed
himself
into
the
limelight
ad
nauseam.
ParaCrawl v7.1
Ganz
im
Gegenteil:
es
werden
nur
wir
Europäer
bis
zum
Überdruss
ins
Visier
genommen.
Quite
the
reverse:
only
we
Europeans
are
targeted
ad
nauseam.
Europarl v8
Wie
ich
schon
sagte,
die
Arztrechnungen
und
Arzneikosten
übernehme
ich,
bis
zum
Überdruss.
First
off,
like
I
said
before,
as
far
as
all
the
medical
bills
and
the
prescriptions,
that's
covered,
ad
nauseam.
OpenSubtitles v2018
Es
macht
nicht
viel
Sinn,
wenn
ich
auf
alle
verschiedenen
Punkte,
die
aufgeworfen
wurden,
einzeln
eingehe
und
sie
diskutiere,
weil
sie
bereits
im
Ausschuss
bis
zum
Überdruss
diskutiert
worden
sind.
There
is
little
point
in
my
going
over
all
the
various
points
raised
individually
and
debating
them,
because
they
have
been
debated
ad
nauseam
in
the
committee.
Europarl v8
Beim
Thema
Einwanderung
und
Asyl
zum
Beispiel
haben
wir
einen
Monat
lang
bis
zum
Überdruss
die
Schlussfolgerungen
des
Rates
von
Tampere
wiederholt,
Verpflichtungen,
die
der
Rat
wegen
des
fehlenden
politischen
Willens
nicht
in
die
Praxis
umsetzen
konnte.
On
the
issue
of
immigration
and
asylum,
for
example,
for
more
than
a
month,
we
have
been
repeating,
ad
nauseam,
the
conclusions
of
the
Tampere
Council;
commitments
that
the
Council
has
been
unable
to
fulfil
due
to
a
lack
of
political
will.
Europarl v8
Bedauerlicherweise
war
dem
nicht
so,
denn
er
hat
uns
bis
zum
Überdruss
den
bekannten
Standpunkt
der
Serben
dargelegt,
ohne
im
Geringsten
zu
begreifen,
dass
auch
gegensätzliche
Positionen
existieren.
This
was
not
the
case,
however,
as
he
repeated
the
familiar
Serbian
position
ad
nauseam
without
even
a
glimmer
of
an
appreciation
that
opposing
points
of
view
also
existed.
Europarl v8
In
sämtlichen
Kommissionsdokumenten
wird
bis
zum
Überdruss
wiederholt,
dass
der
Binnenmarkt
nur
mit
einer
Mehrwertsteuer
nach
dem
Ursprungslandprinzip
ordentlich
funktionieren
wird
-
oder
besser
funktionieren
wird,
wenn
Ihnen
das
lieber
ist.
All
the
Commission's
documents
repeat
ad
nauseam
that
the
internal
market
will
only
function
well
-
or
function
better,
if
you
prefer
-
with
VAT
at
source.
Europarl v8
Auch
im
Namen
der
niederländischen
Liberalen
möchte
ich
die
Gelegenheit
nutzen,
um
meine
Unterstützung
für
den
Prozess
der
Erweiterung
um
zwölf
Länder,
mit
denen
nun
verhandelt
wird,
auszusprechen,
und
zwar
aus
historischen
Gründen,
wie
wir
sie
heute
Vormittag
bis
zum
Überdruss
gehört
haben,
aber
auch
aus
politischen,
wirtschaftlichen
und
kulturellen
Gründen.
Mr
President,
I
should
like
to
take
this
opportunity,
also
on
behalf
of
the
Dutch
Liberals,
to
express
our
support
for
the
enlargement
by
the
twelve
countries
with
which
negotiations
are
now
under
way.
This
is
for
historical
reasons,
which
were
repeated
over
and
over
again
this
morning,
but
also
for
political,
economic
and
cultural
reasons.
Europarl v8
Bis
zum
Überdruss
wiederholten
sie,
dass
diese
Kathedrale
als
Denkmal
des
Sieges
über
Napoleon
erbaut
wurde,
dessen
Wiederkehr
sich
heuer
zum
200.
Mal
jährt.
They
repeated
ad
nauseam
that
the
cathedral
was
constructed
as
a
monument
to
the
victory
over
Napoleon,
the
200th
anniversary
of
which
is
being
commemorated
this
year.
News-Commentary v14
Wir
müssen
aufhören,
bis
zum
Überdruss
darauf
zu
verweisen,
dass
diese
vom
Weg
abgekommenen
Muslime
„nichts
mit
dem
Islam
zu
tun“
hätten.
We
must
stop
repeating
ad
nauseam
that
these
aberrant
Muslims
have
“nothing
to
do
with
Islam.”
News-Commentary v14
Zudem
käut
Chávez
bis
zum
Überdruss
die
Ansicht
wieder,
andere
seien
an
den
Übeln
Lateinamerikas
schuld.
Chávez
also
repeats,
ad
nauseam,
the
idea
that
others
are
to
blame
for
Latin
America’s
ills.
News-Commentary v14
Ich
bitte
Sie,
ersparen
Sie
mir
die
Ansprache,
ich
habe
sie
schon
bis
zum
Überdruss
gehört.
For
Christ's
sake,
spare
me
the
speech.
I've
listened
to
it
for
a
decade.
OpenSubtitles v2018
Es
könnte
auch
eine
Situation
klären,
die
diskutiert
wurde
bis
zum
Überdruss,
wo
einige
Serienmörder
einen
Priester
fragt
ein
Christ
nur
zu
werden
bevor
sie
ausgeführt
werden.
It
might
also
clarify
a
situation
which
has
been
discussed
ad
nauseum
where
some
serial
murderer
asks
a
Priest
to
become
a
Christian
just
before
being
executed.
ParaCrawl v7.1
In
Europa
hat
es
Draghi
bis
zum
Überdruss
wiederholt[1],
die
Zentralbank
kann
nicht
alles
und
es
braucht
deshalb
strukturelle
Reformen
der
Gemeinschaftswährung.
In
Europe,
Draghi
has
repeated
it
over
and
over
again[1]:
the
Central
Bank
cannot
do
everything
and
therefore
structural
reforms
of
the
euro
are
urgently
needed.
ParaCrawl v7.1
Ein
Beispiel,
ganz
kurz,
nur
eine
Minute,
denn
Sie
kennen
es
bis
zum
Überdruss:
die
so
genannte
Finanz-
und
Eurokrise,
ausgelöst
durch
das
Handelsbilanz-
und
Haushaltsdefizit
Griechenlands.
One
quick
example,
in
just
one
minute,
because
you
know
it
ad
nauseum:
the
so-called
financial
and
Euro
crisis
caused
by
the
Greek
balance
of
trade
and
budget
deficit.
ParaCrawl v7.1
Ein
typisches
Beispiel
-
die
sogenannte
Kreml
Ernährung,
die
viele
beeindruckt
von
der
Tatsache,
dass
man
bis
zum
Überdruss
und
Fleisch
zu
Mittag
essen,
auch
ein
oder
zwei
Drinks
sind
nicht
verboten
zu
passieren.
A
typical
example
-
the
so-called
Kremlin
diet,
which
many
are
impressed
by
the
fact
that
you
can
eat
to
satiety
and
meat
for
lunch,
even
a
drink
or
two
is
not
forbidden
to
pass.
ParaCrawl v7.1
In
Europa
hat
es
Draghi
bis
zum
Überdruss
wiederholt,
die
Zentralbank
kann
nicht
alles
und
es
braucht
deshalb
strukturelle
Reformen
der
Gemeinschaftswährung…
In
Europe,
Draghi
has
repeated
it
over
and
over
again:
the
Central
Bank
cannot
do
everything
and
therefore
structural
reforms
of
the
euro
are
urgently
needed…
ParaCrawl v7.1