Übersetzung für "Beweislast für" in Englisch

Abschließend halte ich die Umkehr der Beweislast für unangebracht.
Finally, I am of the opinion that reversal of the burden of proof is not appropriate.
Europarl v8

Die Beweislast für die Rechtfertigung und Verhältnismäßigkeit liegt bei den Mitgliedstaaten.
The burden of proof of justification and proportionality lies with the Member States.
DGT v2019

Die Beweislast für Letzteres liegt beim Mitgliedstaat.
Finally, due to the variability and unpredictability of the consumption of users in general, network operators have to take a safety margin into account when they dimension the network.
DGT v2019

Die Beweislast für die Ausübung des Widerrufsrechts nach diesem Artikel obliegt dem Verbraucher.
The burden of proof of exercising the right of withdrawal in accordance with this Article shall be on the consumer.
DGT v2019

Die Beweislast für die Vereinbarkeit solcher Beihilfe liegt daher beim Mitgliedstaat.
The burden of proof for the compatibility of such aid therefore rests with the Member State.
DGT v2019

Zweitens liegt die Beweislast für die Angemessenheit der Maßnahme beim Mitgliedstaat.
Secondly, the burden of proof of the proportionality of the measure lies with the Member State.
DGT v2019

Die Beweislast für das Verschulden liegt beim Kläger.
The burden of proving fault or neglect shall lie with the claimant.
DGT v2019

Die Beweislast für ihre Einhaltung liegt deshalb beim Mitgliedstaat.
It is therefore for the Member State to prove that the conditions are met.
DGT v2019

Die Beweislast für das Verschulden liegt beim Kläger.“
The burden of proving fault or neglect shall lie with the claimant”.
TildeMODEL v2018

Generell liegt die Beweislast für die Unlauterkeit einer strittigen Geschäftspraxis beim Kläger.
As a general rule, the burden of proof of the unfairness of a disputed commercial practice lies with the plaintiff.
TildeMODEL v2018

In der Tschechischen Republik gilt die Umkehrder Beweislast für sämtliche Diskriminierungsmerkmale im Beschäftigungsbereich.
In the Czech Republic, there is theshift in the burden of proof for all grounds as regards employment discrimination.
EUbookshop v2

Die Beweislast für diese Tatsachen trägt der Geschädigte.
The burden of proving these facts rests on the injured party.
EUbookshop v2

In diesem Fall trägt der Vertragspartnerdie Beweislast für das Vorliegen des Verschuldens.
In such event, the burden of proof to show the fault shall lie with the Party.
ParaCrawl v7.1

Die Beweislast für die Erfüllung dieser Verpflichtung trifft den Käufer.
The Buyer shall bear the burden of proof of performance of this obligation.
ParaCrawl v7.1

Den Kunden trifft die volle Beweislast für alle Gewährleistungsvoraussetzungen.
The customer has to prove for all da- mages within the warranty.
ParaCrawl v7.1

Die Beweislast für den Zeitpunkt der Feststellung des Mangels trifft den Vertragspartner.
The burden of proof for the date of finding such defect shall be on the contractor.
ParaCrawl v7.1

In diesem Fall trägt der Vertragspartner die Beweislast für das Vorliegen des Verschuldens.
In this instance the contracting party bears the burden of proof for the existence of blame.
ParaCrawl v7.1

Der Kunde trägt die Beweislast für Mängel.
The Customer shall bear the burden of proof regarding the defects.
CCAligned v1

Die Beweislast für das Vorliegen der genannten Ausnahmen obliegt dem jeweils empfan-genden Vertragspartner.
The burden of proof to establish whether or not the above exclusions apply shall lie with the receiving party.
ParaCrawl v7.1

Die Beweislast für ein angeblich unterscheidendes Merkmal liegt beim Anmelder.
The burden of proof for an alleged distinguishing feature lies with the applicant.
ParaCrawl v7.1

Die Beweislast für die Weitergabe liegt beim Beklagten.
The burden of proving passing-on rests with the defendant.
ParaCrawl v7.1

Die Beweislast für den Zeitpunkt der Feststellung des Mangels trifft den Verbraucher.
The consumer shall bear the onus of proof for the time of the establishment of the defect.
ParaCrawl v7.1

Die Beweislast für das Nichtvorliegen einer groben Fahrlässigkeit trägt der Versicherungsnehmer.
The burden of proof to show that gross negligence was not involved rests with the policyholder.
ParaCrawl v7.1

Bei gebrauchten Gütern trifft den Verbraucher die Beweislast für die Mangelhaftigkeit der Sache.
In the case of used goods, the consumer shall bear the onus of proof for the defectiveness of the goods.
ParaCrawl v7.1

Den Unternehmer trifft die volle Beweislast für sämtliche Anspruchsvoraussetzungen.
The entrepreneur bears the full burden of proof for all elements of the claim.
ParaCrawl v7.1

Dem Nutzer obliegt die Beweislast für Verschulden und Schadensgrund.
The user has the burden of proof for fault and reason for damage.
ParaCrawl v7.1