Übersetzung für "Bestimmte sachverhalte" in Englisch

Andererseits müssen wir bestimmte Sachverhalte im Kontext sehen.
On the other hand, we need to put certain situations in context.
Europarl v8

Bestimmte Sachverhalte werden als nicht notwendig für eine Behandlung erachtet.
Certain conditions are deemed unworthy for treatment.
OpenSubtitles v2018

Andere Datenschutzerklärungen oder ähnliche Dokumente können Anwendung auf bestimmte Sachverhalte finden.
Other data protection statements or similar documents may apply to specific circumstances.
ParaCrawl v7.1

Kennzahlen informieren über bestimmte Sachverhalte, z.B. den Lagerbestand.
KPIs provide information about certain objects, e.g., the stock.
ParaCrawl v7.1

Oft genug bleiben bestimmte Sachverhalte einfach ungeklärt und der Kombinationsgabe des Zuschauers überlassen.
Often enough certain things remain in the dark and are left for the audience's power of deduction to uncover.
ParaCrawl v7.1

Was sind geeignete Visualisierungen für bestimmte Sachverhalte?
What are suitable vizualisations for certain situations?
ParaCrawl v7.1

Diesbezüglich sind bestimmte Sachverhalte für die Beteiligten unstrittig.
In this connection certain matters are not in dispute between the parties.
ParaCrawl v7.1

Mit den Änderungen wird klargestellt, wie die Unternehmen den Standard auf bestimmte Sachverhalte anzuwenden haben.
The amendments aim to clarify how companies should apply the standard in some specific instances.
DGT v2019

Die Stellungnahmen beinhalten ein allgemeines Urteil über bestimmte Sachverhalte bzw. sind Bestandteil eines weiteren Verfahrens .
Opinions set out a general view of certain situations or constitute an element of a subsequent course of action .
EUbookshop v2

Beim Arbeiten mit proALPHA werden bestimmte Sachverhalte und Informationen mit Hilfe von Farben visualisiert.
Various facts and pieces of information are displayed in colors for your work in proALPHA.
ParaCrawl v7.1

Dass wir in Form von Bildern und ganz bestimmten Zeichen ganz bestimmte Gefühle und Sachverhalte ausdrücken.
That we express in the form of pictures and very specific symbols very specific feelings and circumstances.
ParaCrawl v7.1

Der Grundsatz, dass bestimmte Sachverhalte oder Ereignisse, die im Hoheitsgebiet eines anderen Mitgliedstaats eingetreten sind, so zu behandeln sind, als ob sie im Hoheitsgebiet des Mitgliedstaats, dessen Rechtsvorschriften Anwendung finden, eingetreten wären, sollte jedoch nicht zu einem Widerspruch mit dem Grundsatz der Zusammenrechnung von Versicherungszeiten, Beschäftigungszeiten, Zeiten einer selbstständigen Erwerbstätigkeit oder Wohnzeiten, die nach den Rechtsvorschriften eines anderen Mitgliedstaats zurückgelegt worden sind, mit Zeiten, die nach den Rechtsvorschriften des zuständigen Mitgliedstaats zurückgelegt worden sind, führen.
However, the principle of treating certain facts or events occurring in the territory of another Member State as if they had taken place in the territory of the Member State whose legislation is applicable should not interfere with the principle of aggregating periods of insurance, employment, self-employment or residence completed under the legislation of another Member State with those completed under the legislation of the competent Member State.
DGT v2019

Können wir gleich einem Volksgericht bestimmte Sachverhalte – insbesondere für Italien oder Polen – für die keinerlei Beweise vorgelegt wurden, für erwiesen erklären?
Can we declare, like a people’s court, that certain facts have been established – particularly for Italy or Poland – for which no evidence has been produced or presented?
Europarl v8

Wir verurteilen bestimmte unannehmbare Sachverhalte, wie etwa die jüngsten Verbote der Tätigkeit politischer Organisationen, die hohe Zahl von Gefangenen, die beschuldigt werden, für Demokratie und die Beendigung der Militärdiktatur in der Türkei zu kämpfen, die Unterdrückung von Demonstrationen und die ständige Einschüchterung, Bedrohung und Verfolgung, der fortschrittliche Aktivisten und Organisationen ausgesetzt sind.
We condemn certain unacceptable situations, such as the recent bans on activity by political organisations, the existence of countless prisoners accused of fighting for democracy and to end the military dictatorship in Turkey, the repression of demonstrations and the constant intimidation, threats and persecution to which progressive activists and organisations are subjected.
Europarl v8

Der Bericht beinhaltet außerdem etliche Maßnahmen, die dringend notwendig sind, um auf bestimmte problematische Sachverhalte zu reagieren, beispielsweise den geringen Organisationsgrad in den neuen Mitgliedstaaten, und bietet auch Lösungen für das besondere Problem des Weichobstes, für das eine ganze Reihe von Maßnahmen vorgeschlagen wird, um sowohl das System für frisches Obst und Gemüse als auch das System für verarbeitetes Obst und Gemüse zu verbessern, ohne die Notwendigkeit der Verlängerung von Werbekampagnen für diese Produkte unter besonderer Hervorhebung des EU-Ursprungs außer Acht zu lassen.
The report also contains certain measures which are urgently required in order to respond to certain problematic situations, such as, for example, low membership of associations in the new Member States, and it also provides responses to the particular problem of soft fruits, for which a whole series of measures are proposed with a view to improving both a system for fresh fruits and vegetables and the system for processed fruits and vegetables, without forgetting the need to extend the campaigns promoting production, placing emphasis on Community origin.
Europarl v8

Sie nutzen dieses Medium auch, um bestimmte Sachverhalte bekanntzumachen, die diesen Gemeinschaften schaden, unter anderem die Umweltverschmutzung.
The priests also use the website to draw the public's attention to hot-button issues like pollution.
GlobalVoices v2018q4

Besuche der Aufsichtsbehörden, um bestimmte spezifische Sachverhalte besser zu verstehen, die als Untersuchung eingestuft werden können.
Supervisory visits to understand more about certain specific issues, which can be considered fact-finding exercises.
DGT v2019

Bei der Prüfung der von den Bewerberländern im Frühsommer 2000 eingereichten Pläne wurde deutlich, dass bestimmte Sachverhalte bezüglich der Sapard-Verordnung zusätzlich zu den bereits in der Verordnung vorgesehenen noch weiterer legislativer Initiativen bedürfen.
During consideration of the plans submitted by applicant countries in the early summer of 2000, it became evident that certain matters relating to the SAPARD Regulation required further legislative initiatives to be taken by the Commission, in addition to those foreseen in that Regulation.
TildeMODEL v2018

Das Übereinkommen enthält besondere Vorschriften für bestimmte Sachverhalte (wie insbesondere die Forderungsübertragung und den gesetzlichen Forderungsübergang).
The Convention lays down special rules for certain matters (in particular assignment of claims and subrogation).
TildeMODEL v2018

Dies führt zu Fällen, bei denen es selbst für Experten unklar ist, ob für bestimmte Sachverhalte der eine oder der andere Teil ein und derselben Regelung, eine ganz andere Regelung oder gar keine Regelung anwendbar ist.
This creates instances where it is unclear, even to experts, whether a given set of circumstances is governed by one part of a regulation or by another part of the same regulation, or by a different regulation or not at all.
TildeMODEL v2018

Dies führt zu Fällen, bei denen es selbst für Experten unklar ist, ob für bestimmte Sachverhalte der eine oder der andere Teil ein und derselben Regelung, eine ganz andere Regelung oder garkeine Regelung anwendbar ist.
This creates instances where it is unclear, even to experts, whether a given set of circumstances is governed by one part of a regulation or by another part of the same regulation, or by a different regulation or not at all.
TildeMODEL v2018

Auch wenn die Argumentation der Gruppe zutreffend wäre, was bestimmte Sachverhalte betrifft, die tatsächlich sowohl bei der Ausgangsuntersuchung als auch bei der jetzigen Untersuchung gleich waren, nämlich Sachverhalte im Zusammenhang mit der Bodennutzungsvereinbarung von GT Enterprise, so kann doch Folgendes angemerkt werden.
Even if the claimant’s argumentation would be correct in relation to certain facts that were indeed the same during both the original and current investigations, namely in relation to GT Enterprise’s land use right agreement, the following can be noted.
DGT v2019

In einem Mitgliedstaat beschränkt die geplante Vorschrift den Anwendungsbereich des Streitbeilegungsverfahrens auf ganz bestimmte Sachverhalte, was dazu führen könnte, dass zu anderen Fragen kein Streitbeilegungsverfahren zur Verfügung steht.
In a Member State, the draft law limits the scope of the matters that can be subject to the dis­pute resolution mechanisms to specified issues, which could therefore leave some other issues without access to dispute resolution.
TildeMODEL v2018

Die Richtlinie verpflichtet die zuständigen Behörden des Aufnahme- und des Herkunftsmitgliedstaats zum Austausch von Informationen über etwaige Disziplinarmaßnahmen oder strafrechtliche Sanktionen bzw. sonstige schwerwiegende, genau bestimmte Sachverhalte.
The Directive has also introduced a requirement for the competent authorities of the host and home Member States to exchange information regarding disciplinary action or criminal sanctions taken or any other serious, specific circumstances.
TildeMODEL v2018

Die zuständigen Behörden der Herkunfts- und Aufnahmemitgliedstaaten aktualisieren rechtzeitig die entsprechende IMI-Datei mit Angaben uber das Vorliegen disziplinarischer oder strafrechtlicher Sanktionen oder über sonstige schwerwiegende, genau bestimmte Sachverhalte, die sich auf die Ausübung der in dieser Richtlinie erfassten Tätigkeiten des Inhabers des Europäischen Berufsausweises auswirken könnten.
The competent authorities of the home and the host Member States shall update in a timely manner the corresponding IMI file with information regarding disciplinary action or criminal sanctions taken or any other serious specific circumstances which are likely to have consequences for the pursuit of activities of the holder of the European Professional Card under this Directive.
TildeMODEL v2018