Übersetzung für "Bestehen im" in Englisch
In
Europa
aber
bestehen
im
Augenblick
überhaupt
keine
Regeln!
Yet
in
Europe
these
rules
are
nowhere
to
be
seen!
Europarl v8
Die
meisten
Kontroversen
bestehen
im
Hinblick
auf
die
Ärzte
in
der
Ausbildung.
The
most
controversial
area
is
the
issue
of
doctors
in
training.
Europarl v8
Volkswirtschaften
bestehen
oder
sollten
bestehen,
um
im
Dienst
unserer
Völker
zu
stehen.
Economies
exist,
or
should
exist,
to
serve
our
peoples.
Europarl v8
Die
entscheidenden
Mängel,
die
es
zu
beheben
gilt,
bestehen
im
Folgenden:
The
main
shortcomings
which
need
to
be
addressed
are
as
follows:
Europarl v8
Darin
bestehen
im
Wesentlichen
die
europäischen
Normen
für
den
Schutz
der
Menschenrechte.
Essentially,
these
are
European
standards
for
the
protection
of
human
rights.
Europarl v8
Dafür
bestehen
im
Rahmen
der
derzeitigen
Finanziellen
Vorausschau
keine
Möglichkeiten
mehr.
Within
the
framework
of
the
current
Financial
Perspective,
there
is
no
longer
any
scope
for
doing
this.
Europarl v8
Die
größten
Handelschancen
für
Entwicklungsländer
bestehen
im
Handel
mit
anderen
Entwicklungsländern.
The
biggest
trade
opportunities
for
developing
countries
are
with
other
developing
countries.
Europarl v8
Ferner
bestehen
Bedenken
im
Zusammenhang
mit
der
zwangsweisen
Rückführung
eines
Kindes.
There
is
also
concern
about
the
forcible
return
of
a
child.
Europarl v8
Worin
bestehen
diese
Probleme
im
Luftverkehr?
What
do
those
problems
in
aviation
amount
to?
Europarl v8
Das
Dateinamen-Präfix
sollte
nur
aus
Zeichen
bestehen,
die
im
Alphabet
enthalten
sind.
The
filename
prefix
should
be
all
alphabetic
characters.
KDE4 v2
Kindergärten
bestehen
im
Hauptort
Forchtenberg
sowie
in
den
Ortsteilen
Sindringen
und
Ernsbach.
There
are
Kindergartens
in
Forchtenberg
itself
as
well
as
Sindringen
and
Ernsbach.
Wikipedia v1.0
Es
bestehen
keine
Unterschiede
im
pharmakokinetischen
Profil
zwischen
kaukasischen
und
schwarzen
Studienteilnehmern.
There
are
no
differences
in
the
pharmacokinetic
profile
between
Caucasian
and
Black
subjects.
ELRC_2682 v1
Diese
Sicherheitsbedenken
bestehen
im
Hinblick
auf:
These
safety
concerns
are
related
to:
ELRC_2682 v1
Bei
der
zentralen
Mittelverwaltung
bestehen
im
Wesentlichen
folgende
Fehlerrisiken:
In
centralised
management,
the
main
risks
are
the
following:
TildeMODEL v2018
Das
Forum
würde
aus
höchstens
100
Mitgliedern
bestehen
und
zweimal
im
Jahr
zusammentreten.
The
Forum
will
have
a
maximum
of
100
members
and
will
meet
twice
a
year.
TildeMODEL v2018
Bedenken
bestehen
jedoch
im
Hinblick
auf
den
speziell
in
diesem
Richtlinienvorschlag
verfolgten
Ansatz.
However,
the
approach
taken
in
the
instance
of
this
particular
proposed
Directive
is
subject
to
a
number
of
concerns.
TildeMODEL v2018
Dazu
bestehen
derzeit
im
Rahmen
der
Zuständigkeit
der
Umweltreferate
folgende
Möglichkeiten:
The
following
avenues
exist
within
the
current
mandate
of
the
environmental
units:
TildeMODEL v2018
Die
bisher
ergriffenen
Maßnahmen
bestehen
im
wesentlichen
in
der
Herstellung
von
Kontakten.
The
measures
taken
to
date
have
consisted
primarily
of
establishing
contacts.
TildeMODEL v2018
Es
bestehen
im
Wesentlichen
folgende
Fehlerrisiken:
The
main
risks
identified
are
the
following:
TildeMODEL v2018
Ungeachtet
dessen
bestehen
im
Strafrecht
der
Mitgliedstaaten
nach
wie
vor
Unterschiede
und
Abweichungen.
Despite
this
Joint
Action,
continuing
discrepancies
and
divergences
in
penal
legislation
have
been
identified
among
the
Member
States.
TildeMODEL v2018
Derzeit
bestehen
im
internationalen
Recht
sieben
mögliche
Systeme.
At
present
seven
possible
international
legislative
regimes
exist.
TildeMODEL v2018
Die
Ursachen
der
Hindernisse
liegen
im
Bestehen
von
15
verschiedenen
Steuergebieten
im
Binnenmarkt.
15
tax
jurisdictions
in
the
Internal
Market
lie
at
the
root
of
the
obstacles.
TildeMODEL v2018