Übersetzung für "Beruhen auf der annahme" in Englisch

Wirtschaftliche Prognosen beruhen auf der Annahme, dass sich Volkswirtschaften letztlich selbst heilen.
Economic forecasts rest on the assumption that economies ultimately heal themselves.
News-Commentary v14

Sie beruhen auf der Annahme, daß gering belastende Baumaterialien eingesetzt werden.
A similar approach was recommended by the European Parliament in 1988.
EUbookshop v2

Die Fahrzeugkosten beruhen auf der Annahme, die der Prüfung nach Kostensätzen zugrunde gelegt wurde.
The vehicle costs are based on the same assumption as used for the check of costs per item.
DGT v2019

Die Zwischenverluste beruhen auf der Annahme der Lohn- und Gehaltszahlung über einen einzigen Monat.
The interim losses take as an underlying basis the payment of salaries for one month only.
DGT v2019

Die Erklärungen in diesem Handbuch beruhen auf der Annahme, dass die Standardeinstellungen verwendet werden.
The explanations in this manual assume that default settings are used.
CCAligned v1

Die meisten Modelle über die Zentralisierung der Lohnfindung beruhen auf der Annahme identischer Unternehmen.
"Most models on centralization in wage setting rest on the assumption of identical firms.
ParaCrawl v7.1

Staatliche Unterstützungen beruhen auf der fälschlichen Annahme, daß Unternehmen vor allem auf einem nationalen Markt operieren.
Government aid is based on the false assumption that companies primarily operate in a national market.
Europarl v8

Sie beruhen auf der fehlerhaften Annahme, eine stärkere staatliche und europäische Förderung könne die Filmindustrie konkurrenzfähiger machen.
They are based on the erroneous belief that increased State and EU aid can make an industry competitive.
Europarl v8

Die Szenarien beruhen auf der Annahme einer Trend-Wachstumsrate des realen BIP von 2,8 % im Jahr 2000 -- wie von der Europäischen Kommission geschätzt --, einer Inflationsrate von 2 % und -- in dem Szenario mit konstantem Primärsaldo -- eines nominalen Zinssatzes von 6 %.
The underlying assumptions are a real trend GDP growth rate in 2000 of 2.8% as estimated by the European Commission ; an inflation rate of 2 %;
ECB v1

Und diese Schätzungen beruhen auf der optimistischen Annahme, dass in Wirtschaft zukünftig Vollbeschäftigung, geringe Inflation und moderate Zinssätze herrschen.
And those estimates are based on the optimistic assumption that the economy will have returned gradually to full employment with low inflation and moderate interest rates.
News-Commentary v14

Des Weiteren beruhen die Projektionen auf der Annahme , dass die Spreads für Bankkredite über den Projektionszeitraum hinweg leicht steigen werden , was auf das in der jüngsten Vergangenheit gestiegene Risikobewusstsein an den Finanzmärkten zurückzuführen ist .
The baseline also includes the assumption that bank lending spreads will rise slightly over the projection horizon , reflecting the recent episode of heightened risk consciousness in financial markets .
ECB v1

Diese Werte beruhen auf der Annahme einer Trend-Wachstumsrate des realen BIP von 3,1 % im Jahr 2000 -- wie von der Europäischen Kommission geschätzt --, einer Inflationsrate von 2 % und eines nominalen Zinssatzes von 6 %.
The underlying assumptions are a real trend GDP growth rate of 3.1% in 2000 , as estimated by the European Commission , an inflation rate of 2 % and a nominal interest rate of 6 %.
ECB v1

Die Szenarien beruhen auf der Annahme einer Trend-Wachstumsrate des realen BIP von 3,1 % im Jahr 2000 -- wie von der Europäischen Kommission geschätzt --, einer Inflationsrate von 2 % und -- in dem Szenario mit konstantem Primärsaldo -- eines nominalen Zinssatzes von 6 %.
The underlying assumptions are a real trend GDP growth rate in 2000 of 3.1% as estimated by the European Commission ; an inflation rate of 2 %;
ECB v1

Gleichzeitig beruhen die Projektionen auf der Annahme , dass das gesamtwirtschaftliche Lohnwachstum innerhalb des Projektionszeitraums leicht zunehmen wird .
At the same time , the projections are based on the expectation that total economy wage growth will increase slightly over the projection period .
ECB v1

Richtlinien für Auffrischimpfungen beruhen auf der Annahme, dass für einen Schutz ein bestimmter Antikörperspiegel notwendig ist.
Guidelines for boosting are based on the assumption that antibodies are required for protection.
EMEA v3

Wieder andere Algorithmen beruhen auf der Annahme, dass der Farbton einer Fläche im Bild auch bei sich ändernden Lichtverhältnissen relativ konstant ist, wodurch die Farbkanäle dann stark miteinander korrelieren.
Other algorithms are based on the assumption that the color of an area in the image is relatively constant even under changing light conditions, so that the color channels are highly correlated with each other.
Wikipedia v1.0

Unsere derzeitigen politischen und wirtschaftlichen Institutionen beruhen auf der Annahme, dass ein dezentralisierter Markt einen besseren gesellschaftlichen Planungs-, Koordinierungs- und Kapitalzuweisungsmechanismus bietet als jeder andere, den zu entwickeln uns bisher gelungen ist.
Our current political and economic institutions rest upon the wager that a decentralized market provides a better social-planning, coordination, and capital-allocation mechanism than any other that we have yet been able to devise.
News-Commentary v14

Der Grund dafür ist einfach: Unsere Gesellschaften und Volkswirtschaften beruhen auf der fehlerhaften Annahme, auf einem begrenzten Planeten sei dauerhaftes Wachstum möglich.
The reason is simple: Our societies and economies are based on the flawed assumption that perpetual growth is possible on a finite planet.
News-Commentary v14

Die Vorschriften für die Auswahl von Hanfsorten und die Überprüfung des THC-Gehalts beruhen auf der Annahme, dass Hanf als Hauptkultur angebaut wird, sind jedoch nicht in allen Punkten für den Anbau von Hanf als Zwischenfrucht geeignet.
The rules for the determination of hemp varieties and the verification of the THC content are based on the assumption that hemp is cultivated as main crop, but they are not fully suitable for hemp cultivated as catch crop.
DGT v2019

Die Vorschriften für die Bestimmung von Hanfsorten und die Prüfung des THC-Gehalts beruhen auf der Annahme, dass Hanf als Hauptkultur im Frühjahr angebaut wird, sind jedoch nicht in allen Punkten für Hanf als Zwischenfrucht geeignet.
The rules for the determination of hemp varieties and the verification of the THC content are based on the assumption that hemp is cultivated as main crop in spring, but they are not fully suitable for hemp cultivated as catch crop.
DGT v2019

Alle Optionen beruhen aber auf der Annahme, dass der 20 %ige Anteil erneuerbarer Energien und die 20 %ige Senkung der Treibhausgasemissionen gleichzeitig erreicht werden.
However, all options are based on the simultaneous achievement of both the 20% renewable target and the 20% reduction of greenhouse gas emissions.
TildeMODEL v2018

Anmerkung: Die Zahlen in dieser Tabelle beruhen auf der Annahme, dass die Arzneimittel-Regulierungsbehörden tätig geworden sind.
Note: the figures in this table assume regulation by medicines regulatory authorities.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus beruhen diese Zahlen auf der Annahme, daß sich die Lohnpolitik in den anderen Ländern nicht ändert.
Moreover, these figures are calculated on the supposition that the wages policy of other countries does not change.
TildeMODEL v2018

Die aktuellen Vorschriften der CRD beruhen auf der allgemeinen Annahme, dass die Banken ihre Risiken im Kundengeschäft verteilen.
The current CRD provisions are based on the general assumption that banks spread their exposures to their clients.
TildeMODEL v2018

Die gegenwärtigen Vorschriften einiger Mitgliedstaaten beruhen auf der Annahme, dass bei einem Auslandsaufenthalt ab einer bestimmten Dauer die Verbindung zu den politischen Gegebenheiten im Heimatland verloren geht.
The rules currently applicable in certain Member States are based on the presumption that residence abroad of a given duration means that the connection with the political process in the home country is lost.
TildeMODEL v2018

Die potenziellen Risiken für die Privatsphäre und den Datenschutz beruhen auf der Annahme, dass die RFID-Technik die Möglichkeit bietet, Nutzerprofile anzulegen (z. B. über das Einkaufsverhalten), Bewegungen von Personen zu verfolgen und aufzuzeichnen oder die auf RFID-Etiketten bzw. in einer Datenbank des zugehörigen Back-End-Systems gespeicherten personenbezogenen Daten zu missbrauchen.
The potential privacy and data protection risks lie in the presumption that RFID offers the possibility to establish profiles (e.g. on purchasing behaviour), track and trace people’s movements, or misuse personal data stored on the RFID tags or in a database forming part of a back-end system.
TildeMODEL v2018