Übersetzung für "Bereits aufgrund" in Englisch

Meiner Meinung nach gibt es bereits aufgrund unserer divergierenden Ansichten eine Wettbewerbsverzerrung.
It is my opinion that, due to the differences in opinion we have, there is a distortion already.
Europarl v8

Er wusste es bereits aufgrund meiner Stimme und Körpersprache.
He already knew by my tone of voice and body language.
TED2020 v1

Und Japan schlittert bereits jetzt aufgrund des Erdbebens zurück in die Rezession.
And Japan is already slipping back into recession because of the earthquake.
News-Commentary v14

Diese Wirtschaftssektoren haften bereits heute aufgrund internationaler Vereinbarungen für Schäden durch Ölverschmutzung.
These interests are already liable under international conventions for oil pollution damage.
TildeMODEL v2018

Sie wurde bereits aufgrund dieses Verfahrens entlassen.
She's already lost her job, she's been suspended because of this action.
OpenSubtitles v2018

Die Schergen in Washington verfolgen mich bereits aufgrund meines Wissens.
I've already been threatened... by men in Washington about what I know.
OpenSubtitles v2018

Die Wasserentfernung aus dem Reaktionssystem erfolgt bereits aufgrund der hohen Reaktionstemperatur.
The removal of water from the reaction system already takes place as a result of the high reaction temperature.
EuroPat v2

Ein Hand-over wird aufgrund bereits zuvor erläuterter Bedingungen notwendig.
A hand-over is required due to the above-explained conditions.
EuroPat v2

Die errechneten Werte berücksichtigen bereits etwaige Verzeichnungen aufgrund der Fertigungstoleranzen der verwendeten Mittel.
The values calculated already take into account any deformations caused by manufacturing tolerances of the means used.
EuroPat v2

Die Pneumatikzylinder besitzen eine integrierte Dämpfung bereits aufgrund des verwendeten Druckmittels Luft.
The pneumatic cylinders already have an integrated damping due to the used pressure means of air.
EuroPat v2

Aufgrund bereits vorliegender Tätigkeitsberichte mit quantitativen Daten ergeben sich einige wesentliche Eindrücke:
Some important observations can be made as a result of quantitative activity reports which have already been compiled: - a doubling of the number ofj ob offers registered by the ANPE in the department;
EUbookshop v2

Die EU-Mitgliedstaaten sind bereits aufgrund ihrer nationalen Verfassungen zur Einhaltung der Grundrechte verpflichtet.
EU Member States are already bound by the fundamental rights guaranteed under their national constitutions.
TildeMODEL v2018

Diese Punkte sind bereits aufgrund der wachsenden Bedeutung der Programmevaluierungen zur Sprache gekommen.
These points have already been raised due to the growing importance of programme evaluations.
EUbookshop v2

Nur in glücklichen Einzelfällen ist der Oszillator bereits aufgrund der Grobabstimmung richtig eingestellt.
Only in individual lucky cases is the oscillator already tuned correctly due to the coarse tuning.
EuroPat v2

Die Verlegung mehrerer einzelner Kabel verbietet sich schließlich bereits aufgrund des hohen Aufwandes.
It is also impractical because of the high costs to lay several individual cables.
EuroPat v2

Gibt es bereits Abmahnungen aufgrund der DSGVO?
Are there already warnings due to the GDPR?
CCAligned v1

Gab es in der Berliner Region bereits Fischsterben aufgrund von Wärme?
Have there already been fish deaths in the Berlin region due to heat?
CCAligned v1

Ihre Eltern waren bereits aufgrund der Verfolgung gestorben.
Yan's parents have already been persecuted to death.
ParaCrawl v7.1

Das HABM hat bereits einige Disclaimer aufgrund dieses Urteils abgelehnt.
OHIM has already refused to accept some disclaimers on the basis of that finding.
ParaCrawl v7.1

Vielleicht haben Sie bereits aufgrund verschiedener Protokollvarianten Probleme gehabt.
It could be that you have faced challenges before, due to different protocol variants.
ParaCrawl v7.1