Übersetzung für "Bereits aufgrund" in Englisch
Meiner
Meinung
nach
gibt
es
bereits
aufgrund
unserer
divergierenden
Ansichten
eine
Wettbewerbsverzerrung.
It
is
my
opinion
that,
due
to
the
differences
in
opinion
we
have,
there
is
a
distortion
already.
Europarl v8
Er
wusste
es
bereits
aufgrund
meiner
Stimme
und
Körpersprache.
He
already
knew
by
my
tone
of
voice
and
body
language.
TED2020 v1
Und
Japan
schlittert
bereits
jetzt
aufgrund
des
Erdbebens
zurück
in
die
Rezession.
And
Japan
is
already
slipping
back
into
recession
because
of
the
earthquake.
News-Commentary v14
Diese
Wirtschaftssektoren
haften
bereits
heute
aufgrund
internationaler
Vereinbarungen
für
Schäden
durch
Ölverschmutzung.
These
interests
are
already
liable
under
international
conventions
for
oil
pollution
damage.
TildeMODEL v2018
Sie
wurde
bereits
aufgrund
dieses
Verfahrens
entlassen.
She's
already
lost
her
job,
she's
been
suspended
because
of
this
action.
OpenSubtitles v2018
Die
Schergen
in
Washington
verfolgen
mich
bereits
aufgrund
meines
Wissens.
I've
already
been
threatened...
by
men
in
Washington
about
what
I
know.
OpenSubtitles v2018
Die
Wasserentfernung
aus
dem
Reaktionssystem
erfolgt
bereits
aufgrund
der
hohen
Reaktionstemperatur.
The
removal
of
water
from
the
reaction
system
already
takes
place
as
a
result
of
the
high
reaction
temperature.
EuroPat v2
Ein
Hand-over
wird
aufgrund
bereits
zuvor
erläuterter
Bedingungen
notwendig.
A
hand-over
is
required
due
to
the
above-explained
conditions.
EuroPat v2
Die
errechneten
Werte
berücksichtigen
bereits
etwaige
Verzeichnungen
aufgrund
der
Fertigungstoleranzen
der
verwendeten
Mittel.
The
values
calculated
already
take
into
account
any
deformations
caused
by
manufacturing
tolerances
of
the
means
used.
EuroPat v2
Die
Pneumatikzylinder
besitzen
eine
integrierte
Dämpfung
bereits
aufgrund
des
verwendeten
Druckmittels
Luft.
The
pneumatic
cylinders
already
have
an
integrated
damping
due
to
the
used
pressure
means
of
air.
EuroPat v2
Aufgrund
bereits
vorliegender
Tätigkeitsberichte
mit
quantitativen
Daten
ergeben
sich
einige
wesentliche
Eindrücke:
Some
important
observations
can
be
made
as
a
result
of
quantitative
activity
reports
which
have
already
been
compiled:
-
a
doubling
of
the
number
ofj
ob
offers
registered
by
the
ANPE
in
the
department;
EUbookshop v2
Die
EU-Mitgliedstaaten
sind
bereits
aufgrund
ihrer
nationalen
Verfassungen
zur
Einhaltung
der
Grundrechte
verpflichtet.
EU
Member
States
are
already
bound
by
the
fundamental
rights
guaranteed
under
their
national
constitutions.
TildeMODEL v2018
Diese
Punkte
sind
bereits
aufgrund
der
wachsenden
Bedeutung
der
Programmevaluierungen
zur
Sprache
gekommen.
These
points
have
already
been
raised
due
to
the
growing
importance
of
programme
evaluations.
EUbookshop v2
Nur
in
glücklichen
Einzelfällen
ist
der
Oszillator
bereits
aufgrund
der
Grobabstimmung
richtig
eingestellt.
Only
in
individual
lucky
cases
is
the
oscillator
already
tuned
correctly
due
to
the
coarse
tuning.
EuroPat v2
Die
Verlegung
mehrerer
einzelner
Kabel
verbietet
sich
schließlich
bereits
aufgrund
des
hohen
Aufwandes.
It
is
also
impractical
because
of
the
high
costs
to
lay
several
individual
cables.
EuroPat v2
Gibt
es
bereits
Abmahnungen
aufgrund
der
DSGVO?
Are
there
already
warnings
due
to
the
GDPR?
CCAligned v1
Gab
es
in
der
Berliner
Region
bereits
Fischsterben
aufgrund
von
Wärme?
Have
there
already
been
fish
deaths
in
the
Berlin
region
due
to
heat?
CCAligned v1
Ihre
Eltern
waren
bereits
aufgrund
der
Verfolgung
gestorben.
Yan's
parents
have
already
been
persecuted
to
death.
ParaCrawl v7.1
Das
HABM
hat
bereits
einige
Disclaimer
aufgrund
dieses
Urteils
abgelehnt.
OHIM
has
already
refused
to
accept
some
disclaimers
on
the
basis
of
that
finding.
ParaCrawl v7.1
Vielleicht
haben
Sie
bereits
aufgrund
verschiedener
Protokollvarianten
Probleme
gehabt.
It
could
be
that
you
have
faced
challenges
before,
due
to
different
protocol
variants.
ParaCrawl v7.1