Übersetzung für "Belegen durch" in Englisch

Die Generierung von Belegen erfolgt durch verschiedene Verarbeitungsprogramme.
Documents can be generated with various processing programs.
ParaCrawl v7.1

Weitere Beispiele belegen die durch Reduzierung des Füllstoff- und Weichmachergehaltes erhaltenen Verbesserungen der dynamischen Eigenschaften.
Further examples illustrate the improvements of dynamic properties when reducing the filler content and the plasticizer content.
EuroPat v2

Parallel durchgeführte Hautverträglichkeitsstudien belegen die durch den Zusatz von Cotensiden gesteigerte Milde der Produkte.
Skin compatibility studies carried out in parallel demonstrate the increased mildness of the products as a result of the addition of cosurfactants.
EuroPat v2

Arbeitsgruppen treffen ihre Aussagen auf der Grundlage aktueller wissenschaftlicher Erkenntnisse und belegen diese durch Quellen.
Working groups reach their conclusions on the basis of current scientific findings and back up their statements by listing sources.
ParaCrawl v7.1

Diese Ergebnisse belegen, dass durch Änderung der Ziehgeschwindigkeit eine Gradientenbildung in beiden Richtungen möglich war.
These results provide evidence that a gradient formation in both directions was possible by varying the withdrawing speed.
EuroPat v2

Die Sulfate belegen durch die höheren chemischen Bindungskräfte unerwünscht die Speicherstellen für die Stickoxide.
On account of the higher chemical bonding forces, the sulfates undesirably occupy the storage areas for the nitrogen oxides.
EuroPat v2

Studien belegen, dass es durch die Creme nicht nur zu temporären Verbesserungen kommt.
Studies confirm a real result, and not just a temporary improvement.
ParaCrawl v7.1

Die Wirksamkeit unserer Produkte belegen wir durch enge Zusammenarbeit mit unabhängigen Forschungsinstituten und der landwirtschaftlichen Praxis.
We prove the efficacy of our products by cooperating closely with independent research institutions and farms.
ParaCrawl v7.1

Wenn sie keinen Platz belegen sie sind, durch die Erweiterung der Logik, n...
If they occupy no space they are, by extension of logic, not affected by...
ParaCrawl v7.1

Zahlreiche Studien belegen, dass Problemverhalten durch Einstreuen von leichten und schwierigen Aufgaben verringert werden kann.
A number of studies have illustrated that problem behaviors can be decreased by interspersing easy and difficult tasks.
ParaCrawl v7.1

Studien belegen, dass durch Dürren und Überschwemmungen mehr Menschen als durch jede andere Naturkatastrophe ums Leben kommen.
Studies show that droughts and floods kill more people than any other natural disaster.
Europarl v8

Wie verschiedene Studien eindeutig belegen, werden Jugendliche durch die Werbung sowie das Sponsoring bestimmter Sportveranstaltungen immer früher zum Rauchen verführt.
Several studies have demonstrated very clearly the effects of this advertising and the sponsorship of certain sporting events in terms of young people starting to smoke earlier.
Europarl v8

Nun zum vierten und kompliziertesten Punkt: Wir müssen uns darüber im Klaren sein, dass massenweise Billigwaren nach Europa gelangen, dass wir von Ländern mit niedrigen Produktionskosten umgeben sind, und wir müssen allmählich darüber nachdenken, wie wir die Steuern senken können, natürlich ohne das makroökonomische Gleichgewicht zu stören, denn wie unsere Erfahrungen mit Reformen belegen, lässt sich durch eine bessere Steuerverwaltung viel erreichen.
As for the fourth and most complicated point – we must be aware that cheap goods are pouring into Europe, we are surrounded by cheap manufacturing countries and we must begin to think about how we can reduce taxes, of course without upsetting the macroeconomic balance, because much can be achieved, as our experience of reforms has shown, through the implementation of better tax administration.
Europarl v8

Die Messergebnisse belegen, dass durch die Einschläge solcher Geschosse uranhaltiger Staub weiträumig in die Umwelt gelangt ist.
The results of the measures show that dust particles of depleted uranium have been widely dispersed in the environment as a result of the impact from these munitions.
Europarl v8

Tatsächlich hat kein Unternehmen Daten übermittelt, die belegen, dass sich durch die Zölle, die auf die betroffene Ware erhoben werden, die Kosten für ihre Fertigerzeugnisse deutlich erhöhen oder die Gewinne erheblich verringern würden.
Bearing in mind that the Union industry was only at a capacity utilisation rate of 79 % in the investigation period and that many import sources exist users have various sources available to them and there is no reason to believe that they cannot switch supplier.
DGT v2019

Fangstatistiken belegen, dass durch solche Fangmethoden vor allem ausgewachsene Fische entnommen werden, die somit nicht mehr zur Fortpflanzung beitragen können.
Catch statistics confirm that such fishing practice removes mainly adult fish which can therefore no longer contribute to the reproduction of this stock.
DGT v2019

Beim Zusammentragen von Belegen durch die Kommission8 hat sich bestätigt, dass dies die Hauptprobleme sind, die es anzugehen gilt.
The Commission's evidence gathering exercises8 confirmed these as the main issues to be tackled.
TildeMODEL v2018

Die Erfahrungen aus dieser Branche belegen, dass durch Überkapazitäten die Arbeits- und Beschäftigungsbedingungen zusätzlich beeinträchtigt wurden und sich die Nachwirkungen allmählich auf Standorte in ganz Europa ausbreiten.
Evidence from that sector demonstrated the additional damage brought on by overcapacity on terms and conditions of employment, and the subsequent ripple effect across sites in Europe.
TildeMODEL v2018

Welche Anweisungen wurden in Bezug auf die Aufbewahrung von Belegen durch die Begünstigten erteilt (Datum und Aktenzeichen)?
Instructions given on retention of supporting documents by beneficiaries (date and reference):
DGT v2019

Die neuen Generationen der Satellitennavigations-Hochleistungsdienste bieten allen Wirtschaftszweigen außerordentliche Perspektiven, was auch die zahlreichen neuen Arbeitsplätze belegen, die durch die boomenden Märkte mit ihrer jüngsten jährlichen Wachstumsrate von 30 % entstanden sind.
The new generations of high-performance satellite navigation services provide considerable opportunities for all fields of activity with many new jobs bound up with the expansion of markets, which have grown at an annual rate of 30% over the past few years.
TildeMODEL v2018

Die Kooperation zwischen den Mitgliedstaaten ist ein Hauptmerkmal von EQUAL und die im Rahmen der vorhergehenden Programme und der ersten EQUAL-Runde gewonnenen Erkenntnisse belegen, dass durch eine länderübergreifende Zusammenarbeit erhebliche politische Innovationen herbeigeführt werden können.
Co-operation across Member States is a fundamental aspect of EQUAL and the experience gained under the previous programmes as well as the first round of EQUAL shows that considerable policy innovation can be achieved through transnational collaboration.
TildeMODEL v2018

Rechtssicherheit bezüglich der kollisionsrechtlichen Behandlung von im Effektengiro übertragbaren Wertpapieren, die im grenzübergreifenden Rahmen als Sicherheit verwendet werden, durch Ausweitung des Grundsatzes in Artikel 9 Absatz 2 der Richtlinie über die Wirksamkeit von Abrechnungen (d.h. Ergänzung der Auslegung der allgemein anerkannten "lex rei sitae"-Regel, nach der das geltende Recht das Recht des Rechtsraumes ist, in dem der Vermögenswert belegen ist, durch Bestimmung des Ortes, an dem im Effektengiro übertragbare Wertpapiere belegen sind).
Creating legal certainty regarding the conflict of laws treatment of book entry securities used as collateral in a cross-border context by extending the principle adopted in Article 9(2) of the Settlement Finality Directive, (i.e. supplementing the interpretation of the broadly recognised lex rei sitae rule, according to which the applicable law is the law of the jurisdiction in which property is located, by determining where book entry securities are located).
TildeMODEL v2018

Zudem wird ein akademisches Netz europäischer Experten für Behinderungsfragen eingerichtet, das die Politik in diesem Bereich durch die Ermittlung von Fakten und Belegen sowie durch Empfehlungen wissenschaftlich begleiten und unterstützen soll, die für den DAP relevant sind.
A European academic network of disability experts will be created to provide scientific background and support through fact-finding and the gathering of evidence and recommendations relevant to the DAP.
TildeMODEL v2018

Sie werden schon bald Kunden anrufen und können nebenbei Workshops belegen, durch die Sie immer besser werden.
You'll quickly begin soliciting customers. Then you can take courses to improve yourself.
OpenSubtitles v2018

Sofern nicht ausdrücklich anders definiert, sei im folgenden unter dem ..Versicherungsmarkt der Gemeinschaft" der Markt verstanden, der im weitesten Sinne von Versicherungsnehmern, die ihren Aufenthaltsort oder ihre Niederlassung in der Gemeinschaft haben, sowie aus den Risiken gebildet wird, die in der Gemeinschaft belegen und durch eine Versicherung abgedeckt sind.
For the purpose of this section, the Community insurance market means, except where otherwise expressly stated, the market represented in broad terms by buyers of insurance resident or established within the Community and the risks situated within the Community and covered by insurance.
EUbookshop v2

Eine gewisse Anzahl von Unternehmen teilt mit, daß bei ihnen schwarze Arbeitnehmer bewußt gefördert werden und belegen dies durch Beispiele.
The Code of Conduct recommends that firms should extend their responsibilities to the living conditions of their employees and their families and take specific action in the fields of housing, transport, leisure, health, education and social wel­fare.
EUbookshop v2