Übersetzung für "Belegen durch" in Englisch
Die
Generierung
von
Belegen
erfolgt
durch
verschiedene
Verarbeitungsprogramme.
Documents
can
be
generated
with
various
processing
programs.
ParaCrawl v7.1
Weitere
Beispiele
belegen
die
durch
Reduzierung
des
Füllstoff-
und
Weichmachergehaltes
erhaltenen
Verbesserungen
der
dynamischen
Eigenschaften.
Further
examples
illustrate
the
improvements
of
dynamic
properties
when
reducing
the
filler
content
and
the
plasticizer
content.
EuroPat v2
Parallel
durchgeführte
Hautverträglichkeitsstudien
belegen
die
durch
den
Zusatz
von
Cotensiden
gesteigerte
Milde
der
Produkte.
Skin
compatibility
studies
carried
out
in
parallel
demonstrate
the
increased
mildness
of
the
products
as
a
result
of
the
addition
of
cosurfactants.
EuroPat v2
Arbeitsgruppen
treffen
ihre
Aussagen
auf
der
Grundlage
aktueller
wissenschaftlicher
Erkenntnisse
und
belegen
diese
durch
Quellen.
Working
groups
reach
their
conclusions
on
the
basis
of
current
scientific
findings
and
back
up
their
statements
by
listing
sources.
ParaCrawl v7.1
Diese
Ergebnisse
belegen,
dass
durch
Änderung
der
Ziehgeschwindigkeit
eine
Gradientenbildung
in
beiden
Richtungen
möglich
war.
These
results
provide
evidence
that
a
gradient
formation
in
both
directions
was
possible
by
varying
the
withdrawing
speed.
EuroPat v2
Die
Sulfate
belegen
durch
die
höheren
chemischen
Bindungskräfte
unerwünscht
die
Speicherstellen
für
die
Stickoxide.
On
account
of
the
higher
chemical
bonding
forces,
the
sulfates
undesirably
occupy
the
storage
areas
for
the
nitrogen
oxides.
EuroPat v2
Studien
belegen,
dass
es
durch
die
Creme
nicht
nur
zu
temporären
Verbesserungen
kommt.
Studies
confirm
a
real
result,
and
not
just
a
temporary
improvement.
ParaCrawl v7.1
Die
Wirksamkeit
unserer
Produkte
belegen
wir
durch
enge
Zusammenarbeit
mit
unabhängigen
Forschungsinstituten
und
der
landwirtschaftlichen
Praxis.
We
prove
the
efficacy
of
our
products
by
cooperating
closely
with
independent
research
institutions
and
farms.
ParaCrawl v7.1
Wenn
sie
keinen
Platz
belegen
sie
sind,
durch
die
Erweiterung
der
Logik,
n...
If
they
occupy
no
space
they
are,
by
extension
of
logic,
not
affected
by...
ParaCrawl v7.1
Zahlreiche
Studien
belegen,
dass
Problemverhalten
durch
Einstreuen
von
leichten
und
schwierigen
Aufgaben
verringert
werden
kann.
A
number
of
studies
have
illustrated
that
problem
behaviors
can
be
decreased
by
interspersing
easy
and
difficult
tasks.
ParaCrawl v7.1
Studien
belegen,
dass
durch
Dürren
und
Überschwemmungen
mehr
Menschen
als
durch
jede
andere
Naturkatastrophe
ums
Leben
kommen.
Studies
show
that
droughts
and
floods
kill
more
people
than
any
other
natural
disaster.
Europarl v8
Wie
verschiedene
Studien
eindeutig
belegen,
werden
Jugendliche
durch
die
Werbung
sowie
das
Sponsoring
bestimmter
Sportveranstaltungen
immer
früher
zum
Rauchen
verführt.
Several
studies
have
demonstrated
very
clearly
the
effects
of
this
advertising
and
the
sponsorship
of
certain
sporting
events
in
terms
of
young
people
starting
to
smoke
earlier.
Europarl v8
Nun
zum
vierten
und
kompliziertesten
Punkt:
Wir
müssen
uns
darüber
im
Klaren
sein,
dass
massenweise
Billigwaren
nach
Europa
gelangen,
dass
wir
von
Ländern
mit
niedrigen
Produktionskosten
umgeben
sind,
und
wir
müssen
allmählich
darüber
nachdenken,
wie
wir
die
Steuern
senken
können,
natürlich
ohne
das
makroökonomische
Gleichgewicht
zu
stören,
denn
wie
unsere
Erfahrungen
mit
Reformen
belegen,
lässt
sich
durch
eine
bessere
Steuerverwaltung
viel
erreichen.
As
for
the
fourth
and
most
complicated
point
–
we
must
be
aware
that
cheap
goods
are
pouring
into
Europe,
we
are
surrounded
by
cheap
manufacturing
countries
and
we
must
begin
to
think
about
how
we
can
reduce
taxes,
of
course
without
upsetting
the
macroeconomic
balance,
because
much
can
be
achieved,
as
our
experience
of
reforms
has
shown,
through
the
implementation
of
better
tax
administration.
Europarl v8
Die
Messergebnisse
belegen,
dass
durch
die
Einschläge
solcher
Geschosse
uranhaltiger
Staub
weiträumig
in
die
Umwelt
gelangt
ist.
The
results
of
the
measures
show
that
dust
particles
of
depleted
uranium
have
been
widely
dispersed
in
the
environment
as
a
result
of
the
impact
from
these
munitions.
Europarl v8
Tatsächlich
hat
kein
Unternehmen
Daten
übermittelt,
die
belegen,
dass
sich
durch
die
Zölle,
die
auf
die
betroffene
Ware
erhoben
werden,
die
Kosten
für
ihre
Fertigerzeugnisse
deutlich
erhöhen
oder
die
Gewinne
erheblich
verringern
würden.
Bearing
in
mind
that
the
Union
industry
was
only
at
a
capacity
utilisation
rate
of
79
%
in
the
investigation
period
and
that
many
import
sources
exist
users
have
various
sources
available
to
them
and
there
is
no
reason
to
believe
that
they
cannot
switch
supplier.
DGT v2019
Fangstatistiken
belegen,
dass
durch
solche
Fangmethoden
vor
allem
ausgewachsene
Fische
entnommen
werden,
die
somit
nicht
mehr
zur
Fortpflanzung
beitragen
können.
Catch
statistics
confirm
that
such
fishing
practice
removes
mainly
adult
fish
which
can
therefore
no
longer
contribute
to
the
reproduction
of
this
stock.
DGT v2019
Beim
Zusammentragen
von
Belegen
durch
die
Kommission8
hat
sich
bestätigt,
dass
dies
die
Hauptprobleme
sind,
die
es
anzugehen
gilt.
The
Commission's
evidence
gathering
exercises8
confirmed
these
as
the
main
issues
to
be
tackled.
TildeMODEL v2018
Die
Erfahrungen
aus
dieser
Branche
belegen,
dass
durch
Überkapazitäten
die
Arbeits-
und
Beschäftigungsbedingungen
zusätzlich
beeinträchtigt
wurden
und
sich
die
Nachwirkungen
allmählich
auf
Standorte
in
ganz
Europa
ausbreiten.
Evidence
from
that
sector
demonstrated
the
additional
damage
brought
on
by
overcapacity
on
terms
and
conditions
of
employment,
and
the
subsequent
ripple
effect
across
sites
in
Europe.
TildeMODEL v2018
Welche
Anweisungen
wurden
in
Bezug
auf
die
Aufbewahrung
von
Belegen
durch
die
Begünstigten
erteilt
(Datum
und
Aktenzeichen)?
Instructions
given
on
retention
of
supporting
documents
by
beneficiaries
(date
and
reference):
DGT v2019
Die
neuen
Generationen
der
Satellitennavigations-Hochleistungsdienste
bieten
allen
Wirtschaftszweigen
außerordentliche
Perspektiven,
was
auch
die
zahlreichen
neuen
Arbeitsplätze
belegen,
die
durch
die
boomenden
Märkte
mit
ihrer
jüngsten
jährlichen
Wachstumsrate
von
30
%
entstanden
sind.
The
new
generations
of
high-performance
satellite
navigation
services
provide
considerable
opportunities
for
all
fields
of
activity
with
many
new
jobs
bound
up
with
the
expansion
of
markets,
which
have
grown
at
an
annual
rate
of
30%
over
the
past
few
years.
TildeMODEL v2018
Die
Kooperation
zwischen
den
Mitgliedstaaten
ist
ein
Hauptmerkmal
von
EQUAL
und
die
im
Rahmen
der
vorhergehenden
Programme
und
der
ersten
EQUAL-Runde
gewonnenen
Erkenntnisse
belegen,
dass
durch
eine
länderübergreifende
Zusammenarbeit
erhebliche
politische
Innovationen
herbeigeführt
werden
können.
Co-operation
across
Member
States
is
a
fundamental
aspect
of
EQUAL
and
the
experience
gained
under
the
previous
programmes
as
well
as
the
first
round
of
EQUAL
shows
that
considerable
policy
innovation
can
be
achieved
through
transnational
collaboration.
TildeMODEL v2018
Rechtssicherheit
bezüglich
der
kollisionsrechtlichen
Behandlung
von
im
Effektengiro
übertragbaren
Wertpapieren,
die
im
grenzübergreifenden
Rahmen
als
Sicherheit
verwendet
werden,
durch
Ausweitung
des
Grundsatzes
in
Artikel
9
Absatz
2
der
Richtlinie
über
die
Wirksamkeit
von
Abrechnungen
(d.h.
Ergänzung
der
Auslegung
der
allgemein
anerkannten
"lex
rei
sitae"-Regel,
nach
der
das
geltende
Recht
das
Recht
des
Rechtsraumes
ist,
in
dem
der
Vermögenswert
belegen
ist,
durch
Bestimmung
des
Ortes,
an
dem
im
Effektengiro
übertragbare
Wertpapiere
belegen
sind).
Creating
legal
certainty
regarding
the
conflict
of
laws
treatment
of
book
entry
securities
used
as
collateral
in
a
cross-border
context
by
extending
the
principle
adopted
in
Article
9(2)
of
the
Settlement
Finality
Directive,
(i.e.
supplementing
the
interpretation
of
the
broadly
recognised
lex
rei
sitae
rule,
according
to
which
the
applicable
law
is
the
law
of
the
jurisdiction
in
which
property
is
located,
by
determining
where
book
entry
securities
are
located).
TildeMODEL v2018
Zudem
wird
ein
akademisches
Netz
europäischer
Experten
für
Behinderungsfragen
eingerichtet,
das
die
Politik
in
diesem
Bereich
durch
die
Ermittlung
von
Fakten
und
Belegen
sowie
durch
Empfehlungen
wissenschaftlich
begleiten
und
unterstützen
soll,
die
für
den
DAP
relevant
sind.
A
European
academic
network
of
disability
experts
will
be
created
to
provide
scientific
background
and
support
through
fact-finding
and
the
gathering
of
evidence
and
recommendations
relevant
to
the
DAP.
TildeMODEL v2018
Sie
werden
schon
bald
Kunden
anrufen
und
können
nebenbei
Workshops
belegen,
durch
die
Sie
immer
besser
werden.
You'll
quickly
begin
soliciting
customers.
Then
you
can
take
courses
to
improve
yourself.
OpenSubtitles v2018
Sofern
nicht
ausdrücklich
anders
definiert,
sei
im
folgenden
unter
dem
..Versicherungsmarkt
der
Gemeinschaft"
der
Markt
verstanden,
der
im
weitesten
Sinne
von
Versicherungsnehmern,
die
ihren
Aufenthaltsort
oder
ihre
Niederlassung
in
der
Gemeinschaft
haben,
sowie
aus
den
Risiken
gebildet
wird,
die
in
der
Gemeinschaft
belegen
und
durch
eine
Versicherung
abgedeckt
sind.
For
the
purpose
of
this
section,
the
Community
insurance
market
means,
except
where
otherwise
expressly
stated,
the
market
represented
in
broad
terms
by
buyers
of
insurance
resident
or
established
within
the
Community
and
the
risks
situated
within
the
Community
and
covered
by
insurance.
EUbookshop v2
Eine
gewisse
Anzahl
von
Unternehmen
teilt
mit,
daß
bei
ihnen
schwarze
Arbeitnehmer
bewußt
gefördert
werden
und
belegen
dies
durch
Beispiele.
The
Code
of
Conduct
recommends
that
firms
should
extend
their
responsibilities
to
the
living
conditions
of
their
employees
and
their
families
and
take
specific
action
in
the
fields
of
housing,
transport,
leisure,
health,
education
and
social
welfare.
EUbookshop v2