Übersetzung für "Beigelegt werden" in Englisch
Nach
den
Bestimmungen
dieses
Protokolls
können
Verstöße
außergerichtlich
oder
gerichtlich
beigelegt
werden.
If
necessary
and
by
derogation
granted
by
the
Committee
Chairman,
the
shipowner
may
be
represented
in
the
Settlement
Committee
by
two
persons.
DGT v2019
Die
Krise
sollte
in
einem
Dialog
mit
allen
politischen
Kräften
beigelegt
werden.
The
crisis
should
be
resolved
through
dialogue
with
all
political
forces.
Europarl v8
Ein
Grenzkonflikt
mit
Guatemala
konnte
friedlich
beigelegt
werden.
A
dispute
with
Guatemala
over
Chiapas
and
Soconusco
was
resolved
peacefully.
Wikipedia v1.0
Flüssigformulierungen
zum
Einnehmen
sollte
eine
geeignete
Messvorrichtung
beigelegt
werden.
Oral
liquid
formulations
shall
be
supplied
with
an
appropriate
measuring
device.
ELRC_2682 v1
Gegebenenfalls
können
Fotos
des
beobachteten
Schiffes
beigelegt
werden.
It
may
be
accompanied
by
photographs
of
the
vessel.
JRC-Acquis v3.0
Es
müssen
allerdings
noch
offene
Grenzstreitigkeiten
beigelegt
werden.
There
are
still
remaining
border
disputes
to
be
settled.
TildeMODEL v2018
Fälle,
die
nicht
beigelegt
werden
können,
werden
an
den
Gerichtshof
verwiesen.
Cases
that
are
not
resolved
eventually
end
up
in
the
Court
of
Justice.
TildeMODEL v2018
Diese
sollten
von
den
beteiligten
Parteien
selbst
beigelegt
werden.
They
should
be
resolved
by
the
parties
concerned.
TildeMODEL v2018
Patentstreitigkeiten
müssen
an
den
jeweiligen
nationalen
Gerichten
beigelegt
werden.
Disputes
related
to
patents
have
to
be
resolved
in
different
national
courts.
TildeMODEL v2018
Überdies
konnte
die
Mehrzahl
der
Streitfälle
anscheinend
gütlich
beigelegt
werden.
Furthermore,
most
cases
are
seemingly
settled
out
of
court.
TildeMODEL v2018
Wir
sind
nicht
dafür,
daß
Streitigkeiten
durch
Anwendung
von
Gewalt
beigelegt
werden.
We
believe
in
negotiation,
because
that
seems
to
be
the
best
way
to
the
peace
and
the
friendship
and
stability
we
seek.
EUbookshop v2
Nur
ein
unbedeutender
Disput,
der
beigelegt
werden
musste.
Just
a
local
dispute
that
had
to
be
handled.
OpenSubtitles v2018
Streitigkeiten
unter
den
Nationen
würden
beigelegt
werden.
Disputes
among
great
nations
would
be
resolved.
OpenSubtitles v2018
In
Zukunft
müssen
nur
noch
folgende
Dokumente
beigelegt
werden:
From
now
on,
the
only
certificates
to
join
are:
ELRA-W0201 v1
Konflikte
zwischen
Staaten
können
über
völkerrechtliche
Mechanismen
und
den
Internationalen
Gerichtshof
beigelegt
werden.
Conflicts
between
States
can
be
resolved
through
the
use
of
the
international
legal
framework
and
the
International
Court
of
Justice.
MultiUN v1
Sämtliche
Wirtschaftsstreitfälle
sollten
durch
transparente,
ausgewogene
Lösungen
beigelegt
werden.
Any
commercial
disputes
should
be
settled
by
seeking
transparent,
balanced
solutions.
Europarl v8
Streitigkeiten
können
nicht
auf
anderem
Weg
beigelegt
werden.
Disputes
may
not
be
resolved
in
any
other
manner.
EUbookshop v2
Der
Aufstand
konnte
innerhalb
weniger
Tage
durch
Verhandlungen
friedlich
beigelegt
werden.
The
situation
was
resolved
peacefully
within
a
few
hours.
WikiMatrix v1
Die
Mehrzahl
der
Streitfälle
konnte
durch
einvernehmlich
erlassene
Tarifentscheide
beigelegt
werden.
Work
was
also
done
on
preparing
the
implementing
measures
to
be
adopted
in
the
case
of
the
agreement
signed
but
not
yet
in
force
with
Egypt,
Lebanon
and
Cyprus.
EUbookshop v2
Schweigens
des
Vertrages
kann
der
genannten
Vorschrift
daher
kein
einschränkender
Sinn
beigelegt
werden.
Treaty
sub
a
limitation
in
this
respect
not
written
and
oral
procedures
the
may
be
presumed.
EUbookshop v2
Sie
sollte
von
der
Familie
beigelegt
werden.
Perhaps
it's
best
settled
by
the
family.
OpenSubtitles v2018
Dem
Seienden
kann
keinerlei
Nichtsein
beigelegt
werden,
dem
Nichtseienden
keinerlei
Sein.
If
no
queens
are
dealt
(exposed),
then
there
are
no
wilds
for
that
hand.
WikiMatrix v1