Übersetzung für "Behebung der mängel" in Englisch

Ein Gesetzgebungsvorschlag ist daher zur Behebung der identifizierten Mängel der Verordnung erforderlich.
A legislative proposal is therefore needed to address the identified shortcomings of the CPC Regulation.
TildeMODEL v2018

Die zuständige Behörde bestätigt der Kommission schriftlich die Behebung der Mängel.
The appropriate authority shall confirm the rectification of the deficiencies to the Commission in writing.
DGT v2019

Eine unver­bindliche Empfehlung wäre zur Behebung der festgestellten Mängel unge­nügend.
A non - binding recommendation would not be sufficient to correct the identified deficiencies.
TildeMODEL v2018

Insgesamt wurden zufrieden stellende Maßnahmen zur Behebung der wichtigsten Mängel getroffen.
In general, satisfactory measures have been taken to deal with the principal deficiencies.
TildeMODEL v2018

Die Kosten der Behebung solcher Mängel trägt der Vermieter.
The costs of remedying such defects shall be borne by the hire company.
ParaCrawl v7.1

Gegebenenfalls setzt er den Parteien eine Frist für die Behebung formaler Mängel der eingereichten Verfahrensschriftstücke.
Where a party challenges the Registrar's refusal to enter a procedural document or an item in the register and to place it on the case file, the Registrar shall submit that issue to the President for a decision on whether the document or item in question is to be accepted.
DGT v2019

Eine Beschreibung des Verfahrens, das von Fahrzeughaltern zur Behebung der Mängel anzuwenden ist.
A description of the method by which the manufacturer informs the vehicle owners.
DGT v2019

Die weitere Teilnahme des Fahrzeugs am Straßenverkehr ohne Behebung der festgestellten Mängel ist an Bedingungen geknüpft.
Further use of the vehicle on the road without repair of the detected defects is subject to conditions.
DGT v2019

Gegebenenfalls setzt er den Parteien eine Frist für die Behebung formaler Mängel der eingereichten Schriftstücke.
If necessary, he shall allow the parties a period of time for making good any formal irregularities in the documents lodged.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten sollten eine rasche Behebung der Mängel gewährleisten, die anlässlich der Kommissionsinspektionen festgestellt werden.
Member States should ensure the swift rectification of deficiencies identified during Commission inspections.
DGT v2019

Die Untersuchung dieser Frage und Empfehlungen zur Behebung der Mängel sind Gegenstand des Berichts der Laro­sière-Gruppe.
The situation analysis and recommendations for remedying these deficiencies are set out in the report of the de Larosière Group.
TildeMODEL v2018

Während des Jahres konnten zwei Vertragsverletzungsverfahren und ein EU-Pilot-Verfahren nach Behebung der festgestellten Mängel abgeschlossen werden.
During the year two infringement cases and one EU-Pilot could be closed following rectification of the identified shortcomings.
TildeMODEL v2018

Alle diese Länder arbeiten an der Behebung der Mängel im Einklang mit ihrem jeweiligen Aktionsplan.
All these countries are working towards addressing their shortcomings in line with their respective action plans.
TildeMODEL v2018

Ich fordere, daß die Kommission nun aktiv Maßnahmen zur Behebung der aufgetretenen Mängel ergreift.
In reality the UK is learning more about social legislation, environmental planning and neglected cultural dimensions.
EUbookshop v2

Scheitert die Behebung der Mängel, kann der Auftraggeber mindern oder vom Vertrag zurücktreten.
If a remedy of defects fails, Client can reduce or withdraw from the contract.
ParaCrawl v7.1

Wo wir Auditbefunde haben, arbeiten wir zusammen mit dem Lieferanten an der Behebung der Mängel.
Where we have findings from the audit we work with the supplier to close the necessary actions.
ParaCrawl v7.1

Bei der Erfüllung seiner Aufgaben vergewissert sich der Kanzler, dass die Bevollmächtigten und Anwälte die vorliegenden praktischen Anweisungen beachten, und verlangt gegebenenfalls die Behebung der Mängel von Schriftstücken, die ihnen nicht entsprechen, oder fordert den betreffenden Bevollmächtigten oder Anwalt zu ihrer Einhaltung auf.
In carrying out his duties, the Registrar must satisfy himself that the agents and lawyers comply with these practice directions, requiring them to make good any irregularities of form in documents lodged which do not comply with those provisions or requesting the agent or lawyer concerned to comply therewith.
DGT v2019

Der Hersteller legt der Behörde binnen zwei Monaten nach der Benachrichtigung einen Plan zur Behebung der Mängel vor, der im Wesentlichen den Vorschriften von Nummer 7 entsprechen sollte.
The manufacturer shall submit to the authority, within two months after this notification, a plan of measures to overcome the defects, the substance of which should correspond with the requirements of section 7.
DGT v2019

Ich halte es für ein großes Versäumnis der Mitgliedstaaten, daß sie nicht längst eine neue, kommissarisch arbeitende Kommission eingesetzt haben, da die derzeitige Kommission handlungsunfähig ist und sich dazu entschieden hat, keine Initiativen zur Behebung der Fehler und Mängel zu ergreifen.
Let me say that it is deplorable that the Member States did not appoint a new operational Commission long ago, because the acting Commission is in a state of paralysis and has chosen to be unwilling to take any kind of initiative to rectify errors or omissions.
Europarl v8

Die Kommission kann die Anlage zu diesem Anhang vor dem Beitritt und bis zum 31. Dezember 2009 gemäß dem Verfahren des Artikels 58 der Verordnung (EG) Nr. 178/2002 aktualisieren und dabei im Lichte der Fortschritte bei der Behebung bestehender Mängel und der Ergebnisse des Überwachungsprozesses einzelne Betriebe hinzufügen oder streichen.
The Commission may, in accordance with the procedure referred to in Article 58 of Regulation (EC) No 178/2002, update the Appendix to this Annex before accession and until 31 December 2009 and in this context add or delete individual establishments in the light of progress made in the correction of existing shortcomings and the outcome of the monitoring process.
DGT v2019

Der Plan enthält eine Auflistung aller Mängel in Bezug auf die Anforderungen nach Buchstabe a und das geplante Datum für die Behebung der Mängel.
Before the date of accession Romania shall submit to the Commission an upgrading plan, approved by the competent national veterinary authority, for each of the establishments covered by the measure laid down by paragraph (a) and listed in Appendix B. The plan shall include a list of all shortcomings with regard to the requirements referred to in paragraph (a) and the planned date of their correction.
DGT v2019

Die Kommission kann gemäß dem Verfahren nach Artikel 58 der Verordnung (EG) Nr. 178/2002 die Anlage B zu diesem Anhang vor dem Beitritt und bis zum 31. Dezember 2009 aktualisieren und dabei im Lichte der Fortschritte bei der Behebung bestehender Mängel und der Ergebnisse des Überwachungsprozesses einzelne Betriebe hinzufügen oder streichen.
The Commission may, in accordance with the procedure referred to in Article 58 of Regulation (EC) No 178/2002, update Appendix B to this Annex before accession and until 31 December 2009 and in this context add or delete individual establishments in the light of progress made in the correction of existing shortcomings and the outcome of the monitoring process.
DGT v2019

Die für die Kontrollen in Schlachthöfen zuständige Behörde übermittelt der Kommission spätestens am 25. jedes Monats einen Bericht in dem Format gemäß Anhang V, der die während des vorangegangenen Monats durchgeführten Kontrollen und die Maßnahmen abdeckt, die zur Behebung der aufgedeckten Mängel in Bezug auf Tiergesundheit und Tierschutz ergriffen wurden.
The competent authority responsible for the checks in slaughterhouses shall provide to the Commission at the latest on 25 of each month a report in accordance with the format in Annex V which shall cover the checks carried out during the preceding month and the measures taken to remedy detected animal health and welfare shortcomings.
DGT v2019

Die Vereinfachung des Beschlussfassungsverfahrens, die Einrichtung dezentraler Einsatzzentren (nicht nur in Pristina, was seiner Abtrennung von Jugoslawien gleichkäme) und die Lösung des Problems der doppelten Struktur mit Verwaltungsrat und Verwaltungsausschuss könnten sich als positive Maßnahmen in Richtung der Behebung der erheblichen verwaltungstechnischen Mängel innerhalb der Europäischen Agentur für den Wiederaufbau erweisen.
Simplifying the decision-making process, creating decentralised operational centres (and not just in Pristina, which has gained in importance now that it has broken away from Yugoslavia) and dealing with the twin structure between the Governing Board and the Commission may prove to be the right moves in a bid to deal with the huge bureaucratic shortcomings at the European Agency for Reconstruction.
Europarl v8