Übersetzung für "Aus den dargelegten gründen" in Englisch

Kultur 2000 ist aus den gerade dargelegten Gründen ein Programm von außergewöhnlicher Bedeutung.
Culture 2000, for the reasons which have just been expressed, is an extraordinarily important programme.
Europarl v8

Ich stimme deshalb dem Bericht Ancona aus den darin dargelegten Gründen zu.
I can therefore approve the d'Ancona report, given that it develops these aspects.
Europarl v8

Zusammenfassend können 28 Änderungsanträge aus den von mir dargelegten Gründen nicht angenommen werden.
I can, however, accept to submit them for information, as is set out in Amendment No 46.
Europarl v8

Diesem Vorbringen wurde aus den oben dargelegten Gründen nicht gefolgt.
This claim is rejected for the reasons outlined above.
JRC-Acquis v3.0

Aus den dargelegten Gründen weist die Kommission die Vorbringen des NBB zurück.
Third, not only could the US biodiesel industry continuously avail itself of the subsidies provided by the three federal schemes, but also the funding had never been abolished for a particular time period.
DGT v2019

Aus den vorstehend dargelegten Gründen wurden daher alle diesbezüglichen Vorbringen zurückgewiesen.
Furthermore, the use of the relative spread captures changes in the underlying country-specific market conditions which are not expressed when following the logic of an absolute spread, as referred to in recital (292) above.
DGT v2019

Aus den dargelegten Gründen musste dieser Einwand zurückgewiesen werden.
These claims had therefore to be rejected.
DGT v2019

Eine solche Annahme ist aus den oben dargelegten Gründen höchst unwahrscheinlich.
In order to determine whether a state measure constitutes aid, it is necessary to establish whether the recipient undertaking receives an economic advantage that it would not have obtained under normal market conditions.
DGT v2019

Aus den oben dargelegten Gründen ist dieses Vorbringen zurückzuweisen.
For the reasons explained above, this claim should be rejected.
DGT v2019

Aus den dargelegten Gründen hat die Kommission dieses Vorbringen zurückgewiesen.
As demonstrated in recitals (390) to (412), several legal documents which are specifically targeted at companies in the electric bicycle sector, direct the input suppliers to provide engines for less than adequate remuneration to the electric bicycles industry.
DGT v2019

Aus den dargelegten Gründen mussten diese Anmerkungen zurückgewiesen werden.
Therefore, it was concluded that Giant Group received a benefit when purchasing domestically engines at distorted prices due to the GOC's entrustment and direction described in recitals (394) to (412).
DGT v2019

Aus den im Folgenden dargelegten Gründen kann die Kommission diese Abänderungen übernehmen.
For the reasons set out below, the Commission can accept these amendments.
TildeMODEL v2018

Aus den dargelegten Gründen konnte diesen Vorbringen nicht gefolgt werden.
It is also recalled that, as laid down in recitals (98) to (140) the provisions of not only the 13th Five-Year plan but also several other government plans lay down specific government policies in order to support the electric bicycle industry.
DGT v2019

Aus den dargelegten Gründen mussten diese Vorbringen zurückgewiesen werden.
Moreover, such a verification would have required the cooperation by the financial entities at issue, which was also missing.
DGT v2019

Aus den dargelegten Gründen wurde diese Einwendung zurückgewiesen.
The Commission computed the weighted average price of land based on the sales transactions of land in the six cities listed in recital (517).
DGT v2019

Aus den dargelegten Gründen wies die Kommission diese Einwände zurück.
After disclosure, the GoI and ECL claimed that the Commission relied only on the Dang Report as a legal basis.
DGT v2019

Aus den oben dargelegten Gründen kann die Kommission keines der Verpflichtungsangebote akzeptieren.
None of the concerns listed above would have been sufficiently addressed by the exchange of statistics and the creation of the expert group proposed by the Government of Ukraine during the consultation.
DGT v2019

Aus den dargelegten Gründen wird vorgeschlagen, ab 2002 eine dauerhafte Regelung einzuführen.
For the reasons given above, it is proposed that provisions relating to summer time of unlimited duration be introduced with effect from 2002.
TildeMODEL v2018

Dieses Argument ist aus den nachstehend dargelegten Gründen zurückzuweisen.
This argument is rejected for the following reasons.
DGT v2019

Aus den dargelegten Gründen werden die Vorbringen des Wirtschaftszweigs der Union zurückgewiesen.
In view of the above, the claims of the Union industry are rejected.
DGT v2019

Aus den dargelegten Gründen wird die Behauptung zurückgewiesen.
On the basis of the above, this claim was rejected.
DGT v2019

Diese musste jedoch aus den oben dargelegten Gründen abgelehnt werden.
Nevertheless, this request had to be rejected for the reasons explained above.
DGT v2019

Aus den dargelegten Gründen wird drei ausführenden Hersteller MWB gewährt:
On this basis, MET is granted to three exporting producers:
DGT v2019

Aus den dargelegten Gründen wird Randnummer 166 der vorläufigen Verordnung bestätigt.
Given the above, recital 166 of the provisional Regulation is hereby confirmed.
DGT v2019

Diese Argumente wurden aus den nachstehend dargelegten Gründen zurückgewiesen.
These arguments were rejected on the following basis.
DGT v2019

Dieses Argument wurde aus den nachstehend dargelegten Gründen zurückgewiesen.
This argument was rejected on the following grounds.
DGT v2019

Die Kommission kann diese Abänderung aus den oben bereits dargelegten Gründen nicht übernehmen.
The Commission cannot accept this amendment for the reasons indicated in the previous paragraph.
TildeMODEL v2018