Übersetzung für "Aufgrund eines mangels an" in Englisch
Nach
900
Jahren
schloss
das
Kloster
aufgrund
eines
Mangels
an
Mönchen
seine
Pforten.
The
monastery
closed
after
900
years
due
to
a
shortage
of
monks.
Tatoeba v2021-03-10
Es
wurde
populär
aufgrund
eines
Mangels
an
Frauen.
It
became
popular
due
to
a
shortage
of
women.
CCAligned v1
Die
Oligodendrozyten-Differenzierung
konnte
aufgrund
eines
Mangels
an
nachweisbaren
Markern
nicht
ausgewertet
werden.
The
oligodendrocyte
differentiation
could
not
be
analyzed
due
to
a
lack
of
detectable
markers.
ParaCrawl v7.1
Ich
weiß
selbst,
dass
aufgrund
eines
Mangels
an
Testosteron
Probleme
beginnen.
I
myself
know
that
because
of
a
lack
of
testosterone,
problems
begin.
ParaCrawl v7.1
Kritische
IT-Projekte
werden
häufig
aufgrund
eines
Mangels
an
personellen
Ressourcen
und
Know-how
verzögert.
Critical
IT
projects
are
frequently
delayed
due
to
a
shortage
of
staffing
resources
and
expertise.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
jedoch
nicht
zufriedenstellend
aufgrund
eines
Mangels
an
suita
zu
Nitrierung
reagieren...
It
does
not
however
respond
satisfactorily
to
nitriding
due
to
a
lack
of
suita...
ParaCrawl v7.1
Jedoch,
es
nicht
zu
tun
aufgrund
eines
Mangels
an
Ersatzteilen.
However,
it
failed
to
do
so
due
to
a
shortage
of
replacement
parts.
ParaCrawl v7.1
Wie
viele
arme
Kinder
werden
aufgrund
eines
Mangels
an
Nahrung
und
Gesundheitsversorgung
leiden
–
oder
sterben?
How
many
poor
children
will
suffer
–
or
die
–
from
lack
of
food
and
health
care?
News-Commentary v14
Dennoch
wird
Europa
einen
großen
Teil
dieser
Nachfrage
aufgrund
eines
Mangels
an
Flughafenkapazität
nicht
decken
können.
Yet
Europe
will
not
be
in
a
position
to
meet
a
large
part
of
this
demand
due
to
a
shortage
of
airport
capacity.
TildeMODEL v2018
Indien
hat
eine
steigende
Selbstmordrate
aufgrund
eines
Mangels
an
Subsistenz
und
Arbeitsplätzen
(11).
India
has
a
rising
suicide
rate
due
to
a
lack
of
subsistence
and
jobs
(11).
ParaCrawl v7.1
Zwei
neue
Standards,
die
aufgrund
eines
Mangels
an
Daten
für
eine
Sicherheitsbewertung
eine
Verwendung
verbieten.
Two
new
Standards
prohibiting
use
due
to
insufficient
data
for
safety
assessment.
ParaCrawl v7.1
Bei
einigen
Patienten
kann
jedoch
aufgrund
eines
ausgeprägten
Mangels
an
Schilddrüsenhormonen
eine
Ersatztherapie
erforderlich
sein.
But
in
some
patients,
due
to
a
pronounced
lack
of
thyroid
hormones,
replacement
therapy
may
be
needed.
ParaCrawl v7.1
Diese
alternative
Möglichkeit
des
Rechtsbehelfs
wird
aufgrund
eines
Mangels
an
Bekanntheit
bei
den
Bürgerinnen
und
Bürgern,
den
Verbrauchern
und
den
Unternehmen
als
auch
wegen
der
ungeeigneten
Mittel
auf
nationaler
Ebene
zu
wenig
genutzt.
This
alternative
avenue
for
redress
is
underused
due
to
a
lack
of
knowledge
of
its
existence
on
the
part
of
citizens,
consumers
and
businesses,
as
well
as
because
of
the
inadequate
resources
in
place
at
national
level.
Europarl v8
Natürlich
hat
die
vorherige
Regierung
Fehler
gemacht,
aber
noch
größere
Fehler
hat
die
aktuelle
Regierung
aufgrund
von
Schwäche
oder
aufgrund
eines
Mangels
an
Mut
gemacht,
denn
sie
hat
die
Maßnahmen,
die
nötig
waren,
um
die
Situation
zu
kontrollieren,
mindestens
fünf
Monate
zu
spät
ergriffen,
weshalb
die
Defizit-Krise,
die,
wie
Sie
wissen,
in
jedem
Land
existiert,
zu
einer
Kredit-Krise
wurde.
Of
course,
mistakes
were
made
by
the
previous
government,
but
much
bigger
mistakes
have
been
made,
either
due
to
weakness
or
due
to
a
lack
of
courage,
by
the
present
government,
which
was
at
least
five
months
late
taking
the
measures
needed
to
contain
the
situation,
and
thus
the
deficit
crisis,
which
exists
in
every
country,
as
you
know
full
well,
became
a
borrowing
crisis.
Europarl v8
Eine
unangenehme
Situation,
insbesondere
weil
wirksame
Alternativmethoden
zur
Verfügung
stehen,
diese
jedoch
-
aufgrund
eines
eindeutigen
Mangels
an
politischem
Willen
-
nicht
gefördert
werden.
This
is
an
unacceptable
situation,
especially
since
effective
alternative
methods
are
already
available.
Because
of
a
clear
lack
of
political
will,
however,
these
are
not
being
promoted.
Europarl v8
Mindestens
zwei
der
neuen
Atomprojekte
an
der
Außengrenze
der
EU
wecken
ernste
Bedenken
aufgrund
eines
Mangels
an
Transparenz
sowie
an
Konsultation
mit
den
betroffenen
Ländern.
At
least
two
new
nuclear
projects
at
the
EU's
external
border
raise
serious
concern,
owing
to
a
lack
of
transparency
and
of
consultation
with
the
countries
affected.
Europarl v8
Obwohl
die
Krise
des
Bankensystems
zweifellos
beträchtlich
zu
unseren
wirtschaftlichen
Problemen
beigetragen
hat,
würde
es
ein
Fehler
sein,
zu
verschweigen,
dass
die
meisten
Probleme
in
der
Zeit
vor
der
Krise
aufgrund
eines
Mangels
an
Haushaltsdisziplin
in
vielen
Ländern
entstanden
ist,
und
zwar
in
der
Folge
einer
Wirtschaftspolitik,
die
keine
Stärkung
der
Wettbewerbsfähigkeit
verfolgte
und
dadurch,
dass
die
europäische
Wirtschaftspolitik
nicht
koordiniert
war.
Although,
undoubtedly,
the
crisis
of
the
banking
system
contributed
considerably
to
our
current
economic
problems,
it
would
be
a
mistake
to
conceal
that
most
of
the
problems
arose
prior
to
the
crisis
from
a
lack
of
fiscal
discipline
in
numerous
countries,
from
economic
policy
that
did
not
strengthen
competitiveness,
and
from
the
absence
of
coordination
in
European
economic
policy.
Europarl v8
Das
Hauptproblem
unserer
bilateralen
Handelsbeziehungen
ist
der
schwierige
Marktzugang
über
nichttarifäre
Hemmnisse
hinweg,
zum
Beispiel
aufgrund
eines
Mangels
an
akzeptierten
Normen
und
internationalen
Standards.
The
main
problem
in
our
bilateral
trade
relations
is
difficulty
of
access
to
the
market
across
non-tariff
barriers,
including
a
lack
of
accepted
norms
and
international
standards.
Europarl v8
Natürlich
gibt
es
Widerstand
gegen
diese
Reformen,
in
erster
Linie
seitens
der
Oli-garchen,
die
aufgrund
eines
Mangels
an
Transparenz
Erfolg
haben
und
einen
privi-legierten
Zugang
zu
Staatsressourcen
dazu
nutzen,
ihre
Geschäftsanteile
zu
erhöhen.
Of
course,
these
reforms
are
resisted,
primarily
by
the
oligarchs
who
thrive
on
a
lack
of
transparency
and
use
privileged
access
to
state
resources
to
enhance
their
business
interests.
News-Commentary v14
Trotzdem
werden
die
USA
der
einflussreichste
externe
Akteur
im
Nahen
Osten
bleiben,
denn
sie
scheiterten
nicht,
weil
es
ihnen
an
tatsächlicher
Macht
fehlte,
sondern
aufgrund
eines
Mangels
an
Führungskraft.
Nevertheless,
the
US
will
remain
the
most
influential
external
actor
in
the
Middle
East,
for
its
failure
is
one
of
leadership,
not
of
actual
power.
News-Commentary v14
Aufgrund
eines
Mangels
an
Daten
hinsichtlich
der
potenziellen
Wirkungen
anderer
für
COPD
verschriebener
Arzneimittelklassen
waren
keine
Schlussfolgerungen
hinsichtlich
des
Einflusses
von
Begleitmedikamenten
auf
das
Pneumonierisiko
bei
COPD-Patienten
möglich.
Due
to
a
paucity
of
data
regarding
the
potential
effects
of
other
classes
of
medication
prescribed
for
COPD,
no
conclusions
could
be
drawn
regarding
the
influence
of
concomitant
medications
on
the
risk
of
pneumonia
in
COPD
patients.
ELRC_2682 v1
Es
wurden
zwei
Fälle
des
Guillain-Barré-Syndroms
erfasst,
bei
denen
die
Kausalität
aufgrund
eines
Mangels
an
Informationen
und
des
Fehlens
einer
ordnungsgemäßen
Altersstratifizierung
bei
der
Analyse
der
erwarteten
im
Vergleich
zu
den
gemeldeten
Fällen
weiterhin
unbekannt
ist.
Two
cases
of
Guillain-Barre
syndrome
were
recorded
for
which
causality
remains
unknown
due
to
a
lack
of
information
and
without
proper
age-stratified
observed
versus
expected
analysis.
ELRC_2682 v1
Die
meisten
durch
soziale
Medien
ermöglichten
Volksaufstände
scheiterten
aufgrund
eines
Mangels
an
effektiver
Führung,
und
die
traditionellen
politischen
und
militärischen
Organisationen
behielten
die
Oberhand.
In
the
event,
most
social
media-enabled
popular
uprisings
failed
for
want
of
effective
leadership,
and
traditional
political
and
military
organizations
retained
the
upper
hand.
News-Commentary v14
Wieder
andere
sind
-
aufgrund
eines
Mangels
an
gut
ausgebildeten
Lehrern
oder
nicht
vorhandener
Unterrichtsmaterialien
-
mit
so
schlechter
Ausbildungsqualität
konfrontiert,
dass
sie
sich
nicht
einmal
grundlegende
Lese-
und
Schreibkenntnisse
aneignen
können.
For
still
others,
the
quality
of
education
is
so
poor
–
owing
to
a
lack
of
adequately
trained
teachers
or
appropriate
materials
–
that
they
are
not
acquiring
even
basic
reading
and
writing
skills.
News-Commentary v14
Robert
Shiller
von
der
Yale
University
hat
angedeutet,
ich
wäre
der
Ansicht,
dass
es
den
Europäern
an
Dynamik
fehlt
aufgrund
eines
Mangels
an
,,Unternehmergeist".
Yale
University's
Robert
Shiller
has
suggested
that
I
believe
that
Europeans
lack
dynamism
owing
to
a
deficiency
of
entrepreneurial
"spirit."
News-Commentary v14
Dazu
gehören
laut
einer
Untersuchung
von
Nobelpreisträgern
und
anderen
renommierten
Ökonomen
im
Auftrag
des
Copenhagen
Consensus
Center
die
Impfung
von
Kindern,
Bestrebungen
zur
Senkung
von
Schulkosten
sowie
Initiativen
zur
Beseitigung
des
„stillen
Hungers“
aufgrund
eines
Mangels
an
Mikronährstoffen.
According
to
an
analysis
by
Nobel
laureates
and
other
prestigious
economists
for
the
Copenhagen
Consensus
Center,
these
investments
include
expanded
immunization
for
children,
efforts
to
lower
the
price
of
schooling,
and
initiatives
to
end
the
“silent
hunger”
of
micronutrient
deficiency.
News-Commentary v14
Von
denen,
die
der
EU-Wahl
heuer
fernbleiben
wollen,
gaben
64
Prozent
an,
dies
aufgrund
eines
„Mangels
an
Information“
zu
tun
und
62
Prozent
beschwerten
sich,
dass
ihre
Stimme
ohnehin
„nichts
ändern
würde“.
Of
those
who
said
they
wouldn’t
be
voting
in
this
year’s
European
elections,
64%
cited
“lack
of
information”
as
the
reason,
with
62%
complaining
that
their
vote
“wouldn’t
change
anything.”
News-Commentary v14
Teilweise
aufgrund
eines
Mangels
an
organisierter
wissenschaftlicher
Forschung
gestaltet
sich
die
Veränderung
der
Albedo
jedoch
nach
wie
vor
unsicher
und
riskant.
Albedo
modification
remains
uncertain
and
risky,
owing
partly
to
a
dearth
of
organized
research
into
the
subject.
News-Commentary v14
Dies
bedeutet,
dass
das
Eigenkapital
und
die
zusätzlich
erworbenen
liquiden
Mittel
für
andere
Investitionen
zur
Verfügung
stehen
oder
der
Leasingnehmer
Investitionen
tätigen
kann,
für
die
aufgrund
eines
Mangels
an
Eigenkapital
oder
eines
hohen
Verschuldungsgrads
kein
herkömmlicher
Kredit
gewährt
würde.
Two
were
furthermore
rejected
for
economic
reasons.
DGT v2019
Aufgrund
eines
Mangels
an
geeigneten
Verfahren
und
ungeachtet
der
vorhandenen
Möglichkeiten
im
Rahmen
der
Beschlüsse
2008/615/JI7
und
2008/616/JI
des
Rates8
(nachstehend
„Prüm-Beschlüsse“)
werden
Sanktionen
in
Form
von
Geldbußen
und
Geldstrafen
für
bestimmte
Straßenverkehrsdelikte
jedoch
oft
nicht
durchgesetzt,
wenn
das
Delikt
mit
einem
Fahrzeug
begangen
wurde,
das
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
als
dem
Deliktsmitgliedstaat
zugelassen
ist.
However,
due
to
a
lack
of
appropriate
procedures
and
notwithstanding
existing
possibilities
under
Council
Decision
2008/615/JHA7
and
Council
Decision
2008/616/JHA8
(the
'Prüm
Decisions'),
sanctions
in
the
form
of
financial
penalties
for
certain
road
traffic
offences
are
often
not
enforced
if
those
offences
are
committed
with
a
vehicle,
which
is
registered
in
a
Member
State
other
than
the
Member
State
where
the
offence
took
place.
TildeMODEL v2018