Übersetzung für "Aufgreifen von" in Englisch

Lassen Sie mich ein weiteres Beispiel aufgreifen: die Nutzung von Tiefsee-Energieressourcen.
Let me pick another example: the exploitation of deep sea energy resources.
TildeMODEL v2018

Außerhalb der USA ist das Aufgreifen von UG uneinheitlich.
Outside the US, the response to EJ is heterogeneous.
ParaCrawl v7.1

Ein Aufgreifen von, Bezug zu und Relevanz für UG war nicht erkennbar.
Take-up of, relation to, and relevance for EJ have remained unclear.
ParaCrawl v7.1

Außerhalb der USA ist das Aufgreifen von Umweltgerechtigkeit uneinheitlich.
Outside the US, the response to EJ is heterogeneous.
ParaCrawl v7.1

Meines Erachtens sollten wir diesen Vorschlag wieder aufgreifen, damit wir von den Bürgern gehört werden.
I believe that we could take up this proposal again, in order to attract the attention of the citizens.
Europarl v8

Freie Software-Projekte beruhen auf Techniken, die das selektive Aufgreifen und Integrieren von Information ermöglichen.
Free software projects rely on technologies that support the selective capture and integration of information.
ParaCrawl v7.1

Durch die hervorragende nationale und internationale Vernetzung des Departments ist ein Aufgreifen von Emerging Technologies möglich.
The Department’s outstanding national and international network allows emerging technologies to be fostered.
ParaCrawl v7.1

Das Aufgreifen von Querschnittsthemen ist aufgrund der breit gefächerten Expertise eine spezifische Stärke der PTB.
Taking up cross-sectional subjects is a specific strength of PTB due to its diversified expertise.
ParaCrawl v7.1

Kernstrategie ist das Aufgreifen und Umsetzen von Innovationen mit dem Ziel der nachhaltigen Nutzung.
Core strategy is the pick-up and implementation of innovations with the aim of sustainable usage.
ParaCrawl v7.1

Mütter sind beim Aufgreifen von Technologie schnell und führen in der Annahme von so vielen Fronten.
Moms are picking up on technology fast and leading the way in adoption on so many fronts.
ParaCrawl v7.1

Diese Dichte zwingt zur Einhaltung hohen Qualitätsstandards, zum Aufgreifen von Produkt- und Verfahrensinnovationen.
This density forces the observance of high quality standards and to take up product and procedure innovations.
ParaCrawl v7.1

Von den drei als vorrangig eingestuften Teilen (unverschlüsselter Zugang zu wichtigen Ereignissen, Verhinderung von Gewalt am Bildschirm sowie unabhängige Produzenten) möchte ich den ersten Teil aufgreifen, der mir von grundlegender Bedeutung zu sein scheint.
On the three aspects that we classified as priorities (non-encrypted access to major events, anti-violence chips and independent producers), I think that the first one is of crucial importance.
Europarl v8

Frau Präsidentin, zum Abschluß der Aussprache werde ich nicht alles nochmals aufgreifen, was von meinen Vorrednern - vielfach mit großem Talent - zu dem Entsetzen, von dem wir angesichts des algerischen Dramas ergriffen sind, sowie zu der Bewunderung für diejenigen gesagt wurde, die für Frieden und Freiheit kämpfen.
Madam President, as this debate comes to a close I do not want to end by repeating what has already been said, so eloquently, by previous speakers on the subject of the horror we feel at the Algerian tragedy, and our admiration for those fighting for peace and liberty.
Europarl v8

Ich möchte den Hinweis aufgreifen, der sowohl von Frau Schörling im Namen ihrer Kolleginnen und Kollegen aus der Verts/ALE-Fraktion als auch von weiteren Abgeordneten gekommen ist, nämlich dass die Vertragsbedingungen nicht nur wirtschaftliche Kriterien umfassen dürfen – wie im Zusammenhang mit der bekannten Rechtssache Helsinki Bus deutlich geworden ist.
I would like to pick up on the point made by Mrs Schörling on behalf of her colleagues in the Verts/ALE Group, and by others, that the contractual terms clearly have to include factors other than economic criteria – as we have seen from the famous Helsinki bus case.
Europarl v8

Zweitens dient der Entschließungsantrag als Vorwand für das Aufgreifen einer Vielzahl von Themenbereichen, die überhaupt nichts mit dem eigentlichen Ziel des nichtständigen Ausschusses zu tun haben.
On the other hand, the motion for a resolution is used as a pretext to address a whole range of questions that have no bearing whatsoever on the temporary committee' s real task.
Europarl v8

Ich möchte einen Bereich aufgreifen, der bereits von mehreren Kollegen, darunter Robert Goebbels, angesprochen wurde, nämlich die soziale Dimension, das soziale Modell Europa.
I should like to mention a field already referred to by several Members, including Mr Goebbels - namely the social dimension, the European social model.
Europarl v8

Ich möchte besonders eine Frage aufgreifen, die von Herrn Tannock aufgeworfen wurde und speziell das Recht auf das Fahren eines Autos betrifft.
I should like in particular to take up a question raised by Mr Tannock concerning specifically the right to drive a car.
Europarl v8

Lassen Sie mich im Übrigen eine Idee aufgreifen, die gerade von meinem Vorredner ins Spiel gebracht wurde, die Bedeutung des institutionellen Aspekts.
I should also like to return to an idea which was mentioned, in particular, by the last speaker, namely the importance of the institutional aspect.
Europarl v8

So konnte er nur noch vier Überlebende aufgreifen, von denen einer im Laufe der Nacht an seinen Verletzungen verstarb.
When he returned to gather survivors, he picked up only four men, one of whom died later that night.
Wikipedia v1.0

Beim Aufgreifen von Personen an den Außengrenzen müssen sich FRONTEX und das Europäische Unterstützungsbüro für Asylfragen unbedingt abstimmen.
It will be essential to coordinate the activities of Frontex and of the European Asylum Support Office to receive people intercepted while crossing external borders.
TildeMODEL v2018

Die Zahl der Warnmeldungen, die zum Aufgreifen von Overstayern führten, ergibt sich aus einer Kumulierung der Daten aus den Mitgliedstaaten.
Number of alerts leading to the apprehension of overstayers to be obtained from the aggregation of Member State data.
TildeMODEL v2018

Die Möglichkeit, den Fluggästen eine ähnliche Wahl der für die Beschwerde zuständigen nationalen Durchsetzungsstelle einzuräumen, könnte untersucht werden, da dies nicht nur rechtliche Schritte des Fluggastes, sondern auch das Aufgreifen von Entscheidungen der nationalen Durchsetzungsstelle durch das zuständige Gericht desselben Landes erleichtern könnte.
The possibility of offering passengers a similar choice regarding the competent NEB to handle their complaint could be explored as this may facilitate not only any legal actions by passengers but also the follow up of NEB decisions by the competent Court of the same country.
TildeMODEL v2018

Ich möchte die Debatte über Tunesien in einen größeren Zusammenhang stellen und dabei einen Punkt aufgreifen, der von Herrn Hernández Mollar sowie einigen anderen Abgeordneten angesprochen wurde.
I want to put the debate on Tunisia in context and to take up a point that was made by Mr Hernández Mollar and some other honourable Members as well.
Europarl v8