Übersetzung für "Aufgabe nachkommen" in Englisch
Hier
ist
es
notwendig,
dass
die
Nationalstaaten
endlich
ihrer
Aufgabe
nachkommen.
In
this
case
it
is
essential
that
the
nation
states
finally
fulfil
their
obligations.
Europarl v8
Ich
habe
eine
Aufgabe,
der
ich
nachkommen
werde.
I
was
given
a
job,
and
I'm
going
to
get
that
job
done.
OpenSubtitles v2018
Dieses
Projekt
der
Rassenveredlung
ist
Aufgabe
ihrer
Nachkommen.
This
race-improvement
project
is
the
task
of
their
progeny.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Werk
biologischer
Veredelung
ist
die
Aufgabe
der
adamischen
Nachkommen.
This
work
of
biologic
betterment
is
a
function
of
the
Adamic
progeny.
ParaCrawl v7.1
Um
dieser
Aufgabe
voll
nachkommen
zu
können,
ersucht
der
Ausschuss
die
Kommission
darum,
With
a
view
to
enabling
it
to
exercise
this
role
satisfactorily,
the
Committee
asks
the
Commission:
TildeMODEL v2018
Um
dieser
Aufgabe
nachkommen
zu
können,
wurde
die
Direktion
in
drei
Abteilungen
aufgeteilt
:
For
this
task
the
directorate
is
subdivided
into
three
sections:
EUbookshop v2
Er
oder
sie
muss
natürlich
die
notwendigen
Mitteln
erhalten,
um
dieser
Aufgabe
nachkommen
zu
können.
He
or
she
must
of
course
be
given
the
necessary
means
to
perform
this
task.
News-Commentary v14
Die
Zentrifugentrommeln
drehen
sich
mit
sehr
hohen
Geschwindigkeiten,
um
ihrer
Aufgabe
nachkommen
zu
können.
The
centrifuge
drums
rotate
at
very
high
speeds
in
order
to
enable
them
to
cope
with
their
task.
EuroPat v2
Das
soll
heißen,
dass
die
Journalisten
auch
der
Aufgabe
nachkommen,
die
Nachrichten
zu
filtern.
What
this
means
is
that
journalists
feel
it's
part
of
their
job
to
filter
the
news.
ParaCrawl v7.1
Ein
zweiter
Punkt,
auf
den
ich
hinweisen
möchte,
ist,
daß
der
Ausschuß
für
Haushaltskontrolle
seiner
Aufgabe
nicht
ordnungsgemäß
nachkommen
kann,
was
die
Entscheidung
über
die
Entlastung
der
Kommission
für
die
Ausführung
des
Haushalts
betrifft,
und
zwar
aus
dem
ganz
einfachen
Grund,
daß
die
Kommission
dem
Europäischen
Parlament
keine
Daten
zur
Verfügung
stellt.
A
second
matter
I
should
like
to
mention,
ladies
and
gentlemen,
is
that
the
Committee
on
Budgetary
Control
cannot
properly
carry
out
its
task
concerning
the
granting
or
not
of
discharge
to
the
Commission
in
respect
of
its
responsibility
to
implement
the
budget,
for
the
simple
reason
that
the
Commission
does
not
provide
the
European
Parliament
with
any
figures.
Europarl v8
Wir
wissen
auch,
dass
das
Parlament
im
September
2008
zugestimmt
hat,
dass
den
Rundfunkanstalten
staatliche
Beihilfen
zukommen
sollen,
damit
sie
in
einer
dynamischen
Umgebung
ihrer
Aufgabe
nachkommen
können,
und
vermieden
wird,
dass
öffentliche
Mittel
aus
Gründen
politischer
und
wirtschaftlicher
Opportunität
verwendet
werden.
We
also
know
that
Parliament
agreed
in
September
2008
that
state
aid
to
public
broadcasters
should
be
delivered
so
that
they
fulfil
their
function
in
a
dynamic
environment,
avoiding
the
use
of
public
funding
for
reasons
of
political
or
economic
expediency.
Europarl v8
Zum
Abschluss
möchte
ich
darauf
hinweisen,
dass
die
betroffenen
Agenturen
auch
eine
politische
Aufgabe
haben
-
das
muss
betont
werden,
es
ist
auch
sehr
wichtig
-
und
dass
sie,
um
dieser
wichtigen
politischen
Aufgabe
effektiv
nachkommen
zu
können,
ein
Arbeitsprogramm
haben.
I
should
like,
in
my
conclusion,
to
also
point
out
that
the
agencies
in
question
have
a
political
role
too
-
this
must
be
pointed
out,
it
is
also
very
important
-
and
that,
in
order
to
carry
out
this
important
political
role
effectively,
they
have
a
work
programme.
Europarl v8
Der
Schutz
von
Kindern
und
Schwachen
sollte
Vorrang
in
der
Union
genießen,
weil
sie
sonst
ihrer
Aufgabe
nicht
nachkommen
kann,
ein
Hort
der
Zivilisation
zu
sein.
The
protection
of
children
and
the
weak
must
be
a
priority
of
the
Union
if
it
is
to
fulfil
its
function
as
a
repository
of
civilization.
Europarl v8
Dies
ist
unser
Vorschlag,
und
wir
werden
mit
aller
Kraft
an
dem
Vermittlungsverfahren
mitwirken,
um
zügig
zu
einer
Vereinbarung
zu
kommen,
damit
die
Finanzierung
gewährleistet
werden
kann
und,
das
ist
klar,
damit
die
Kommission
ihrer
Aufgabe
nachkommen
kann.
That
is
our
proposal,
and
we
shall
cooperate
fully
in
the
conciliation
process
so
that
we
can
reach
a
quick
agreement,
so
that
funding
can
be
guaranteed
and,
of
course,
so
that
the
Commission
can
do
its
job.
Europarl v8
Der
"Adam-Ries-Bund"
hat
es
sich
zur
Aufgabe
gemacht,
sämtliche
Nachkommen
von
Adam
Ries
zu
ermitteln,
und
weist
in
seiner
ständig
aktualisierten
Datenbank
bislang
mehr
als
20.000
direkte
Nachkommen
auf.
The
Adam-Ries-Bund
(Adam
Ries
Association,
see
external
links)
has
taken
on
the
task
of
researching
all
of
the
descendants
of
Adam
Ries
and,
to
date,
has
more
than
20,000
direct
descendants
in
its
continually
updated
data
bank.
Wikipedia v1.0
Falls
die
Kommission
oder
ihre
beauftragten
Beamten
bei
der
Erfuellung
ihrer
Aufgaben
auf
Schwierigkeiten
stossen,
stellt
der
betreffende
Mitgliedstaat
der
Kommission
die
erforderlichen
Mittel
bereit,
damit
sie
ihrer
Aufgabe
nachkommen
kann
und
ihre
Inspektoren
die
einzelnen
Kontrollmaßnahmen
evaluieren
können.
Wherever
the
Commission
or
its
authorized
officials
encounter
difficulties
in
the
execution
of
their
duties,
the
Member
States
concerned
shall
provide
the
Commission
with
the
means
to
accomplish
its
task
and
give
the
inspectors
the
opportunity
to
evaluate
the
specific
control
operations.
JRC-Acquis v3.0
Außerdem
müssen
die
Arbeitgeber
beurteilen,
ob
die
Arbeitnehmer
in
der
Praxis
tatsächlich
der
zweifachen
Aufgabe
nachkommen
können,
die
mit
der
gleichzeitigen
Nutzung
der
Systeme
und
dem
Führen
des
Fahrzeugs
gegeben
ist.
It
also
requires
some
assessment
of
whether,
in
practice,
each
employee
can
undertake
the
dual
task
of
system
use
and
safe
driving
at
the
same
time.
TildeMODEL v2018
Die
Europäische
Kommission
sollte
sich
für
eine
stärkere
Führungsrolle
für
die
EU
einsetzen,
diese
durch
entsprechende
Politik-
und
Unterstützungsmaßnahmen
fördern
und
dieser
Aufgabe
dann
umgehend
nachkommen.
The
Commission
should
now
be
advocating
a
greater
leadership
role
for
the
EU,
supported
by
appropriate
policy
and
support
instruments,
and
execute
that
role
with
urgency.
TildeMODEL v2018
Es
hat
sich
gezeigt,
dass
einige
Mitgliedstaaten
ihrer
Verpflichtung,
die
Anträge
für
das
laufende
Haushaltsjahr
zu
prüfen,
auch
bei
Inanspruchnahme
der
Möglichkeit,
die
Frist
auf
den
20.
Januar
zu
verschieben,
angesichts
der
administrativen
Komplexität
dieser
Aufgabe
nicht
fristgerecht
nachkommen
können.
In
view
of
the
administrative
complexity
of
this
task,
even
using
the
option
of
deferring
the
deadline
until
20
January,
some
Member
States
have
been
unable
to
meet
their
obligation
to
take
decisions
on
applications
for
the
current
year
by
that
date.
DGT v2019
Falls
die
Beamten
der
Kommission
bei
der
Erfüllung
ihrer
Aufgaben
auf
Schwierigkeiten
stoßen,
stellt
der
betreffende
Mitgliedstaat
der
Kommission
die
erforderlichen
Mittel
bereit,
damit
sie
ihrer
Aufgabe
nachkommen
kann
und
die
Beamten
die
einzelnen
Kontroll-
und
Inspektionsmaßnahmen
evaluieren
können.
Wherever
the
Commission
officials
encounter
difficulties
in
the
execution
of
their
duties,
the
Member
States
concerned
shall
provide
the
Commission
with
the
means
to
accomplish
its
task
and
give
the
officials
the
opportunity
to
evaluate
the
specific
control
and
inspection
operations.
TildeMODEL v2018
Die
Europäische
Kommission
sollte
sich
für
eine
stärkere
Führungsrolle
für
die
EU
einsetzen,
diese
durch
entsprechende
Politik-
und
Unterstützungsmaßnahmen
fördern
und
dieser
Aufgabe
dann
umgehend
nachkommen.
The
Commission
should
now
be
advocating
a
greater
leadership
role
for
the
EU,
supported
by
appropriate
policy
and
support
instruments,
and
execute
that
role
with
urgency.
TildeMODEL v2018
Der
Adam-Ries-Bund
hat
es
sich
zur
Aufgabe
gemacht,
sämtliche
Nachkommen
von
Adam
Ries
zu
ermitteln,
und
weist
in
seiner
ständig
aktualisierten
Datenbank
bislang
mehr
als
20.000
direkte
Nachkommen
auf.
The
Adam-Ries-Bund
(Adam
Ries
Association,
see
external
links)
has
taken
on
the
task
of
researching
all
of
the
descendants
of
Adam
Ries
and,
to
date,
has
more
than
20,000
direct
descendants
in
its
continually
updated
database.
WikiMatrix v1
Die
Unterstützung
des
Obersten
Gerichts
bezweckt
die
Stärkung
seiner
Unabhängigkeit,
Effizienz
und
Wirksamkeit,
damit
es
seiner
verfassungsmäßiger
Aufgabe
nachkommen
kann,
allen
Gerichten
Albaniens
durch
Vereinheitlichung
der
Rechtsprechung
Orientierung
zu
geben.
The
support
to
the
High
Court
aimed
at
enhancing
its
independence,
efficiency
and
effectiveness,
to
ensure
that
the
court
can
fulfil
its
constitutional
task
and
to
provide
guidance
to
all
other
Albanian
courts
by
unifying
the
judicial
practice.
WikiMatrix v1
Zu
den
Verhandlungen
über
die
Erweiterung
der
Gemeinschaft
forderte
Herr
Cheysson,
die
Arbeiten
zu
beschleunigen,
dabei
aber
jedes
Dossier
nach
seinen
spezifischen
Gegebenheiten
zu
behandeln,
damit
Spanien
und
Portugal
ihrer
europäischen
Aufgabe
nachkommen
könnten.
With
regard
to
negotiations
on
the
enlargement
of
the
Community,
Mr
Cheysson
stressed
that
the
work
must
be
expedited,
while
dealing
with
each
dossier
on
its
own
merits,
so
that
the
European
destiny
of
Spain
and
Portugal
could
be
fulfilled.
EUbookshop v2