Übersetzung für "Auf schwachen füssen" in Englisch

Die NSDAP steht Anfang 1933 auf ziemlich schwachen Füssen.
NSDAP of the beginning of 1933 is absolutely weak.
ParaCrawl v7.1

Doch dürfte dieser Anspruch auf schwachen Füssen stehen, denn die Jewish Encyclopedia hält fest, dass Juda "aller Wahrscheinlichkeit nach ein nichtisraelitischer Stamm" war.
However, even this claim seems to be false, for the Jewish Encyclopaedia impartially says that Judah was "in all likelihood a non-Israelitish tribe ."
ParaCrawl v7.1

Sie glauben, Sie müssten sich und auch anderen beweisen, wozu Sie fähig sind, denn Ihr Selbstwertgefühl steht auf schwachen Füssen.
You believe you have to prove to yourself and others what you are capable of because your self-esteem is fragile.
ParaCrawl v7.1

Die Argumente, die beweisen sollen, dass die Bevölkerungen in den Entwicklungsländern, und besonders in den ärmsten Ländern, zu den Treibhausgas-Emissionen beitragen, stehen auf schwachen Füssen.
The arguments to prove that populations in the developing countries, and particularly in the poorest countries, contribute to greenhouse gas emissions have been very weak.
ParaCrawl v7.1

Ansprüche Frankreichs auf Goldmünzen aus der Zeit der Soldatenkaiser aus dem so genannten Schatzfund von Lava stehen auf schwachen Füssen.
French claims for gold coins from the time of the barrack emperors originating from the so-called hoard of Lava have feet of clay.
ParaCrawl v7.1

Doch dürfte dieser Anspruch auf schwachen Füssen stehen, denn die Jewish Encyclopedia hält fest, dass Juda „aller Wahrscheinlichkeit nach ein nichtisraelitischer Stamm“ war.
However, even this claim seems to be false, for the Jewish Encyclopaedia impartially says that Judah was “in all likelihood a non-Israelitish tribe .”
ParaCrawl v7.1

Sie steht demnach auf schwachen Füßen und kann sich sogar auflösen.
So it is fragile ancl liable to be ecLipsed.
EUbookshop v2

Auch die empirischen Schätzungen stehen noch auf schwachen Füßen und sind häufig ent­täuschend.
In all, therefore, one has to accept a somewhat eclectic approach.
EUbookshop v2

Sogar die Theorien über diese geistige Belastung stehen noch auf sehr schwache Füssen.
The theories which deal with this mental load are still very fragile.
EUbookshop v2

Der Fall stand auf sehr schwachen Füßen.
The case was very weak.
OpenSubtitles v2018

Im Kosovo steht die Gesundheitsinfrastruktur auf schwachen Füßen.
In Kosovo, thehealth infrastructure is fragile.
EUbookshop v2

Aber der grundbesitzende Kern dieses Junkertums steht selbst auf gar schwachen Füßen.
However, the landowning core of the Junkers themselves has feet of clay.
ParaCrawl v7.1

Es zeigt sich erneut, dass die russische Demokratie auf sehr schwachen Füßen steht.
Once again we can see that the foundations of Russian democracy are very weak.
Europarl v8

Ohne einen solchen echten gemeinsamen Markt wird jede gemeinsame Handelspolitik auf schwachen Füßen ste hen.
The Community must do everything in its power to ensure that the results of research carried out by European universities and research centres are made available to industrial undertakings promptly and effectively.
EUbookshop v2

Das Rechtssystem steht auf schwachen Füßen, die Mehrzahl schwerer Verbrechen wird nie strafrechtlich verfolgt.
A weak, often compromised justice and law enforcement system means that most serious crimes are never prosecuted.
ParaCrawl v7.1

Im Vereinigten Königreich stand die Unterstützung, die wir bei den Europa-Wahlen erhielten, auf sehr schwachen Füßen.
In the UK our support in the European elections was very shaky.
Europarl v8

Erstens möchte ich darauf hinweisen, daß dieses Abkommen auf schwachen Füßen steht und daß derzeit angesichts der zahlreichen keinem Staat angehörenden bewaffneten Gruppen, die keinerlei Kontrolle unterliegen und dem Prozeß tatsächlich schaden könnten, erhebliche Hindernisse nicht ausgeschlossen werden können.
Firstly, this agreement is fragile, and no one can guarantee today that we will not be confronted by a major obstacle - here, the several armed groups who are not aligned to any State, are not under anyone' s control, and these groups could, in fact, destabilise the peace process.
Europarl v8

Wir müssen sagen, dass die internationalen Beobachter ungeachtet der Tatsache, dass die Gesetzgebung rund um die eigentlichen Wahlen auf schwachen Füßen stand, eine sehr positive Bewertung über die Wahlen in der Ukraine abgegeben haben.
We must say that the international observers gave a very positive assessment of the elections in Ukraine, regardless of the fact that the legislation surrounding the actual elections stood on shaky ground.
Europarl v8

Auch sei hervorzuheben, dass die vom Berater vorgenommene theoretische Berechnung, mit der er versuche, die Kosten der France Télécom angeblich vom Staat gewährten Garantie auf Grundlage der Credit Default Swaps (CDS) zu schätzen, auf überaus schwachen Füßen stehe.
Likewise, the extremely fragile basis of the theoretical calculation carried out by the consultant to estimate, on the basis of credit default swaps (‘CDSs’), the cost of the alleged guarantee granted by the State to France Télécom should be emphasised.
DGT v2019

Daher möchte ich an Kommissar Bolkestein appellieren, dafür zu sorgen, dass das im vorliegenden Fall auf schwachen Füßen stehende politische Einvernehmen zwischen unseren Institutionen erhalten bleibt.
Mr President, may I appeal to Commissioner Bolkestein to preserve the fragile political consensus between our institutions in this domain.
Europarl v8

Ist sich der Rat bewusst, dass diese politisch auf schwachen Füßen stehende Einigung auch den Standpunkt des Europäischen Parlaments vollständig ignoriert?
Is the Council aware that this fragile agreement also completely ignores the position of the European Parliament?
Europarl v8

Ich hoffe, er hat das nicht nur so dahin gesagt, weil seine Regierung auf sehr schwachen Füßen steht.
I hope he did not say so just because his government is particularly weak.
Europarl v8

Gerade im Bereich der Kategorie 4 der Aktivitäten Europas als Friedensstifter bei unseren Nachbarn - und das ist eine wichtige Aufgabe, die wir als europäisches Erbe in andere Regionen mitzutragen haben - stehen wir noch auf sehr, sehr schwachen Füßen.
Europe's activities in Category 4, in particular its support for the peace process in neighbouring countries - an important task whereby we must help to transfer our European legacy of peace to other regions - are on very, very shaky ground.
Europarl v8

Doch das Problem ist nun, was geschieht, wenn die Lager geschlossen werden, da ja alles auf so schwachen Füßen steht und es sehr lange dauert, die Wiedereingliederungsmaßnahmen zu verwirklichen.
The worry is what will happen when the camps close, since things are extremely fragile, and it is taking a very long time to implement reintegration measures.
Europarl v8

Auch hier halte ich die Arbeit der EBWE für besonders wichtig in einer Situation, in der die Demokratie auf schwachen Füßen steht und Unterstützung benötigt.
There too, I believe that the EBRD's efforts are especially important in a situation in which democracy is very shaky and needs support.
Europarl v8

Das Argument, der direkte Zugang einiger Regionen mit verfassungsmäßig anerkannten, d. h. Gesetzgebungsbefugnissen führe zu einem Verfahrensstau beim Europäischen Gerichtshof, scheint mir wirklich auf sehr schwachen Füßen zu stehen, denn wenn dem so wäre, dann müssten eben Mittel und Wege gefunden werden, um den Gerichtshof zu stärken, indem das System ausgebaut und besser befähigt wird, den Anforderungen gerecht zu werden.
The argument that giving some regions with constitutionally recognised powers - legislative powers - direct access would result in congestion at the Court of Justice would appear to be really very weak, for, if this were the case, then we would have to find a way to strengthen the Court of Justice and make the system more robust and better able to cope with the demand.
Europarl v8