Übersetzung für "Auf schwachen füssen" in Englisch
Die
NSDAP
steht
Anfang
1933
auf
ziemlich
schwachen
Füssen.
NSDAP
of
the
beginning
of
1933
is
absolutely
weak.
ParaCrawl v7.1
Doch
dürfte
dieser
Anspruch
auf
schwachen
Füssen
stehen,
denn
die
Jewish
Encyclopedia
hält
fest,
dass
Juda
"aller
Wahrscheinlichkeit
nach
ein
nichtisraelitischer
Stamm"
war.
However,
even
this
claim
seems
to
be
false,
for
the
Jewish
Encyclopaedia
impartially
says
that
Judah
was
"in
all
likelihood
a
non-Israelitish
tribe
."
ParaCrawl v7.1
Sie
glauben,
Sie
müssten
sich
und
auch
anderen
beweisen,
wozu
Sie
fähig
sind,
denn
Ihr
Selbstwertgefühl
steht
auf
schwachen
Füssen.
You
believe
you
have
to
prove
to
yourself
and
others
what
you
are
capable
of
because
your
self-esteem
is
fragile.
ParaCrawl v7.1
Die
Argumente,
die
beweisen
sollen,
dass
die
Bevölkerungen
in
den
Entwicklungsländern,
und
besonders
in
den
ärmsten
Ländern,
zu
den
Treibhausgas-Emissionen
beitragen,
stehen
auf
schwachen
Füssen.
The
arguments
to
prove
that
populations
in
the
developing
countries,
and
particularly
in
the
poorest
countries,
contribute
to
greenhouse
gas
emissions
have
been
very
weak.
ParaCrawl v7.1
Ansprüche
Frankreichs
auf
Goldmünzen
aus
der
Zeit
der
Soldatenkaiser
aus
dem
so
genannten
Schatzfund
von
Lava
stehen
auf
schwachen
Füssen.
French
claims
for
gold
coins
from
the
time
of
the
barrack
emperors
originating
from
the
so-called
hoard
of
Lava
have
feet
of
clay.
ParaCrawl v7.1
Doch
dürfte
dieser
Anspruch
auf
schwachen
Füssen
stehen,
denn
die
Jewish
Encyclopedia
hält
fest,
dass
Juda
„aller
Wahrscheinlichkeit
nach
ein
nichtisraelitischer
Stamm“
war.
However,
even
this
claim
seems
to
be
false,
for
the
Jewish
Encyclopaedia
impartially
says
that
Judah
was
“in
all
likelihood
a
non-Israelitish
tribe
.”
ParaCrawl v7.1
Sie
steht
demnach
auf
schwachen
Füßen
und
kann
sich
sogar
auflösen.
So
it
is
fragile
ancl
liable
to
be
ecLipsed.
EUbookshop v2
Auch
die
empirischen
Schätzungen
stehen
noch
auf
schwachen
Füßen
und
sind
häufig
enttäuschend.
In
all,
therefore,
one
has
to
accept
a
somewhat
eclectic
approach.
EUbookshop v2
Sogar
die
Theorien
über
diese
geistige
Belastung
stehen
noch
auf
sehr
schwache
Füssen.
The
theories
which
deal
with
this
mental
load
are
still
very
fragile.
EUbookshop v2
Der
Fall
stand
auf
sehr
schwachen
Füßen.
The
case
was
very
weak.
OpenSubtitles v2018
Im
Kosovo
steht
die
Gesundheitsinfrastruktur
auf
schwachen
Füßen.
In
Kosovo,
thehealth
infrastructure
is
fragile.
EUbookshop v2
Aber
der
grundbesitzende
Kern
dieses
Junkertums
steht
selbst
auf
gar
schwachen
Füßen.
However,
the
landowning
core
of
the
Junkers
themselves
has
feet
of
clay.
ParaCrawl v7.1
Es
zeigt
sich
erneut,
dass
die
russische
Demokratie
auf
sehr
schwachen
Füßen
steht.
Once
again
we
can
see
that
the
foundations
of
Russian
democracy
are
very
weak.
Europarl v8
Ohne
einen
solchen
echten
gemeinsamen
Markt
wird
jede
gemeinsame
Handelspolitik
auf
schwachen
Füßen
ste
hen.
The
Community
must
do
everything
in
its
power
to
ensure
that
the
results
of
research
carried
out
by
European
universities
and
research
centres
are
made
available
to
industrial
undertakings
promptly
and
effectively.
EUbookshop v2
Das
Rechtssystem
steht
auf
schwachen
Füßen,
die
Mehrzahl
schwerer
Verbrechen
wird
nie
strafrechtlich
verfolgt.
A
weak,
often
compromised
justice
and
law
enforcement
system
means
that
most
serious
crimes
are
never
prosecuted.
ParaCrawl v7.1
Im
Vereinigten
Königreich
stand
die
Unterstützung,
die
wir
bei
den
Europa-Wahlen
erhielten,
auf
sehr
schwachen
Füßen.
In
the
UK
our
support
in
the
European
elections
was
very
shaky.
Europarl v8
Erstens
möchte
ich
darauf
hinweisen,
daß
dieses
Abkommen
auf
schwachen
Füßen
steht
und
daß
derzeit
angesichts
der
zahlreichen
keinem
Staat
angehörenden
bewaffneten
Gruppen,
die
keinerlei
Kontrolle
unterliegen
und
dem
Prozeß
tatsächlich
schaden
könnten,
erhebliche
Hindernisse
nicht
ausgeschlossen
werden
können.
Firstly,
this
agreement
is
fragile,
and
no
one
can
guarantee
today
that
we
will
not
be
confronted
by
a
major
obstacle
-
here,
the
several
armed
groups
who
are
not
aligned
to
any
State,
are
not
under
anyone'
s
control,
and
these
groups
could,
in
fact,
destabilise
the
peace
process.
Europarl v8
Wir
müssen
sagen,
dass
die
internationalen
Beobachter
ungeachtet
der
Tatsache,
dass
die
Gesetzgebung
rund
um
die
eigentlichen
Wahlen
auf
schwachen
Füßen
stand,
eine
sehr
positive
Bewertung
über
die
Wahlen
in
der
Ukraine
abgegeben
haben.
We
must
say
that
the
international
observers
gave
a
very
positive
assessment
of
the
elections
in
Ukraine,
regardless
of
the
fact
that
the
legislation
surrounding
the
actual
elections
stood
on
shaky
ground.
Europarl v8
Auch
sei
hervorzuheben,
dass
die
vom
Berater
vorgenommene
theoretische
Berechnung,
mit
der
er
versuche,
die
Kosten
der
France
Télécom
angeblich
vom
Staat
gewährten
Garantie
auf
Grundlage
der
Credit
Default
Swaps
(CDS)
zu
schätzen,
auf
überaus
schwachen
Füßen
stehe.
Likewise,
the
extremely
fragile
basis
of
the
theoretical
calculation
carried
out
by
the
consultant
to
estimate,
on
the
basis
of
credit
default
swaps
(‘CDSs’),
the
cost
of
the
alleged
guarantee
granted
by
the
State
to
France
Télécom
should
be
emphasised.
DGT v2019
Daher
möchte
ich
an
Kommissar
Bolkestein
appellieren,
dafür
zu
sorgen,
dass
das
im
vorliegenden
Fall
auf
schwachen
Füßen
stehende
politische
Einvernehmen
zwischen
unseren
Institutionen
erhalten
bleibt.
Mr
President,
may
I
appeal
to
Commissioner
Bolkestein
to
preserve
the
fragile
political
consensus
between
our
institutions
in
this
domain.
Europarl v8
Ist
sich
der
Rat
bewusst,
dass
diese
politisch
auf
schwachen
Füßen
stehende
Einigung
auch
den
Standpunkt
des
Europäischen
Parlaments
vollständig
ignoriert?
Is
the
Council
aware
that
this
fragile
agreement
also
completely
ignores
the
position
of
the
European
Parliament?
Europarl v8
Ich
hoffe,
er
hat
das
nicht
nur
so
dahin
gesagt,
weil
seine
Regierung
auf
sehr
schwachen
Füßen
steht.
I
hope
he
did
not
say
so
just
because
his
government
is
particularly
weak.
Europarl v8
Gerade
im
Bereich
der
Kategorie
4
der
Aktivitäten
Europas
als
Friedensstifter
bei
unseren
Nachbarn
-
und
das
ist
eine
wichtige
Aufgabe,
die
wir
als
europäisches
Erbe
in
andere
Regionen
mitzutragen
haben
-
stehen
wir
noch
auf
sehr,
sehr
schwachen
Füßen.
Europe's
activities
in
Category
4,
in
particular
its
support
for
the
peace
process
in
neighbouring
countries
-
an
important
task
whereby
we
must
help
to
transfer
our
European
legacy
of
peace
to
other
regions
-
are
on
very,
very
shaky
ground.
Europarl v8
Doch
das
Problem
ist
nun,
was
geschieht,
wenn
die
Lager
geschlossen
werden,
da
ja
alles
auf
so
schwachen
Füßen
steht
und
es
sehr
lange
dauert,
die
Wiedereingliederungsmaßnahmen
zu
verwirklichen.
The
worry
is
what
will
happen
when
the
camps
close,
since
things
are
extremely
fragile,
and
it
is
taking
a
very
long
time
to
implement
reintegration
measures.
Europarl v8
Auch
hier
halte
ich
die
Arbeit
der
EBWE
für
besonders
wichtig
in
einer
Situation,
in
der
die
Demokratie
auf
schwachen
Füßen
steht
und
Unterstützung
benötigt.
There
too,
I
believe
that
the
EBRD's
efforts
are
especially
important
in
a
situation
in
which
democracy
is
very
shaky
and
needs
support.
Europarl v8
Das
Argument,
der
direkte
Zugang
einiger
Regionen
mit
verfassungsmäßig
anerkannten,
d.
h.
Gesetzgebungsbefugnissen
führe
zu
einem
Verfahrensstau
beim
Europäischen
Gerichtshof,
scheint
mir
wirklich
auf
sehr
schwachen
Füßen
zu
stehen,
denn
wenn
dem
so
wäre,
dann
müssten
eben
Mittel
und
Wege
gefunden
werden,
um
den
Gerichtshof
zu
stärken,
indem
das
System
ausgebaut
und
besser
befähigt
wird,
den
Anforderungen
gerecht
zu
werden.
The
argument
that
giving
some
regions
with
constitutionally
recognised
powers
-
legislative
powers
-
direct
access
would
result
in
congestion
at
the
Court
of
Justice
would
appear
to
be
really
very
weak,
for,
if
this
were
the
case,
then
we
would
have
to
find
a
way
to
strengthen
the
Court
of
Justice
and
make
the
system
more
robust
and
better
able
to
cope
with
the
demand.
Europarl v8