Übersetzung für "Auf immer" in Englisch

Die Bürgerinnen und Bürger müssen im Hinblick auf die Nachrichtenverbreitung immer wählen können.
The public must always be given a choice when it comes to news dissemination.
Europarl v8

Türkische Kolonialherren und Besatzungsstreitkräfte befinden sich noch immer auf der Insel.
Turkish colonisers and occupying troops are still on the island.
Europarl v8

Die Unternehmen müssen auf immer schnellere Veränderungen wirtschaftlicher Entwicklungen angemessen reagieren.
Businesses must react appropriately to ever faster changes in economic trends.
Europarl v8

Seine Positionen stießen nicht immer auf Zustimmung.
The positions he adopted did not always meet with approval.
Europarl v8

Man geht dabei auf immer verwerflichere und unmenschlichere Art und Weise vor.
This happens in an increasingly reprehensible and inhumane way.
Europarl v8

Des weiteren sind die Arbeitskräfte nicht immer auf die technologischen Veränderungen vorbereitet.
On the basis of this assessment, important reforms remain to be implemented.
Europarl v8

Diese Aufgabe wird das Europäische Parlament für immer auf der politischen Bühne verankern.
This is the task which will put the European Parliament on the political map forever.
Europarl v8

Wir warten noch immer auf dieses Statut.
We are still waiting for this statute.
Europarl v8

Wahlkämpfe zeigen ja die Defizite auf diesem Gebiet immer sehr deutlich auf.
After all, electoral campaigns always reveal the deficits in this area very clearly.
Europarl v8

Jedoch basieren Ausnahmen von der Visumpflicht immer auf gegenseitigem Vertrauen und gegenseitigen Verpflichtungen.
However, exemptions from visa obligations are always based on mutual trust and mutual commitments.
Europarl v8

Diese Verbände haben schon immer auf der Freiwilligkeit bestanden.
These associations have always stressed the need for blood donations to be voluntary and unpaid.
Europarl v8

Diese Waren sind noch immer auf dem Markt.
These products are in circulation.
Europarl v8

Der elektrische Stecker wartet noch immer auf eine Lösung.
We are still waiting for a solution for the electric plug.
Europarl v8

Herr Reul steht immer auf der Seite der Industrielobby.
Mr Reul is always on the side of the industry lobby.
Europarl v8

Warum stimmen wir auf den Plenartagungen immer um 16.00 Uhr über Menschenrechte ab?
Why do we always vote on human rights at 16.00 in plenary sessions?
Europarl v8

Man kann nicht alles immer auf die gleiche Stufe stellen.
It is not always possible to bring everything onto the same level.
Europarl v8

Oder sollen wir unsere Sicherheit auf immer und ewig William Clinton überlassen?
Or should we always continue to leave our security in the hands of Mr Bill Clinton?
Europarl v8

Die Kritiker der nuklearen Entwicklung haben immer auf diese finanziellen Risiken hingewiesen.
Critics of nuclear development have always pointed out the financial risks.
Europarl v8

Hier werden wir auf immer größere Schwierigkeiten stoßen.
The more time passes the more problems we have with it.
Europarl v8

Wir warten noch immer auf die Umsetzung von EURODAC.
We are still waiting for the implementation of EURODAC.
Europarl v8

Das Projekt Europa war immer auf lange Sicht ausgelegt.
The European project has always been a long-term one.
Europarl v8

Allerdings muss unsere Zusammenarbeit immer auf gemeinsamen Werten und gegenseitigem Respekt basieren.
However, our cooperation must always be based on common values and mutual respect.
Europarl v8

Leider ist dies nicht immer auf koordinierte Weise erfolgt.
Unfortunately, it has not always been done in a coordinated way.
Europarl v8

Unsere Vorstellungen waren immer auf positive Diskriminierung und Anreize anstatt auf Sanktionen gerichtet.
We have always thought more in terms of positive discrimination and incentives rather than sanctions.
Europarl v8

Der Kooperationsausschuss gewährleistet, dass die Liste immer auf diesem Stand bleibt.
Under no circumstances should the final report be delivered later than 150 days after the date of establishment of the arbitration panel.
DGT v2019