Übersetzung für "Auf basis des vertrages" in Englisch
Auf
Basis
des
Vertrages
wird
enum.at
den
Betrieb
der
zentralen...
[mehr]
Enum.at
is
a
subsidiary
of
Internet...
[more]
ParaCrawl v7.1
Auf
Basis
des
Vertrages
wird
enum.at
den
Betrieb
der
zentralen...
[more]
Enum.at
is
a
subsidiary
of
Internet...
[more]
ParaCrawl v7.1
In
dem
Programm
der
irischen
Präsidentschaft
heißt
es,
daß
hinsichtlich
der
Sicherheit
und
der
Abrüstung
die
fortgesetzte
und
wirksame
Entwicklung
der
EU-WEU-Zusammenarbeit
auf
der
Basis
des
EU-Vertrages
gemeinsam
mit
der
belgischen
WEU-Präsidentschaft
fortzusetzen
ist.
As
regards
the
Irish
presidency,
the
programme
of
the
Irish
presidency
states
that,
on
security
and
disarmament,
it
will
pursue
the
continuing
and
effective
development
of
EU/WEU
cooperation
on
the
basis
of
the
Treaty
on
European
Union
in
cooperation
with
the
Belgian
WEU
presidency.
Europarl v8
Sie
wird
über
eine
Mitteilung
entscheiden,
in
der
die
Neuausrichtung
dieser
Linien
hin
zu
vorbereitenden
Maßnahmen
für
Programme
auf
der
Basis
des
Amsterdamer
Vertrages
vorgeschlagen
wird.
It
will
decide
on
a
communication
which
proposes
to
re-orient
the
lines
towards
preparatory
actions
for
programmes
on
the
basis
of
the
Amsterdam
Treaty.
Europarl v8
Wir
haben
heute
eine
neue
Europäische
Union
auf
der
Basis
des
Vertrages
von
Lissabon,
und
aufgrund
meiner
Erfahrung
mit
der
rotierenden
Ratspräsidentschaft
kann
ich
Ihnen
versichern,
dass
dieses
Europa
in
Zukunft
nur
funktionieren
wird,
wenn
die
Mitgliedstaaten,
die
Kommission
und
dieses
Parlament
gleichermaßen
Verantwortung
übernehmen.
We
now
have
a
new
European
Union
based
on
the
Lisbon
Treaty,
and
I
could
say,
being
involved
in
the
rotating
presidency,
that,
to
make
this
Europe
work
for
the
future,
it
will
be
a
combination
of
taking
responsibility
on
the
part
of
Member
States,
the
Commission
and
this
Parliament.
Europarl v8
Dies
ist
natürlich
eine
fundamentale
Änderung,
da
es
bedeutet,
dass
wir
das
Mitentscheidungsverfahren
ändern
müssen
und
uns
nicht
auf
eine
Konsultation
auf
Basis
des
Euratom-Vertrages
beschränken
können.
This,
of
course,
is
a
fundamental
change,
because
it
means
that
we
will
have
to
adjust
the
codecision
procedure,
rather
than
resort
to
consultation
on
the
basis
of
the
Euratom
Treaty.
Europarl v8
Die
Kommission
erinnert
daran,
dass
sie
in
ihrer
Mitteilung
vom
26.
Januar
2000
vorgeschlagen
hat,
dass
Beschlüsse
auf
Basis
des
EG
Vertrages
in
der
Regel
mit
qualifizierter
Mehrheit
gefasst
werden
sollen.
The
Commission
recalls
that
in
its
Opinion
of
26
January
2000,
it
proposed
to
apply
qualified
majority
voting
as
a
general
rule
for
decision-making
under
the
EC
Treaty.
TildeMODEL v2018
Vielmehr
können
die
auf
Gemeinschaftsebene
zu
treffenden
Aktivitäten
schon
auf
der
Basis
des
jetzigen
Vertrages
vorgenommen
werden,
wie
die
entsprechenden
Bezüge
im
Grünbuch
deutlich
werden
lassen.
Rather,
Community-level
activities
can
already
be
carried
out
on
the
basis
of
the
present
Treaty,
as
is
clear
from
the
relevant
references
in
the
Green
Paper.
TildeMODEL v2018
Auf
der
Basis
des
Euratom-Vertrages
und
insbesondere
der
genannten
Artikel,
hat
der
Rat
der
Europäischen
Union
zudem
im
Jahr
2011
die
Richtlinie
2011/70/Euratom
über
einen
Gemeinschaftsrahmen
für
die
verantwortungsvolle
und
sichere
Entsorgung
abgebrannter
Brennelemente
und
radioaktiver
Abfälle
("Entsorgungsrichtlinie")
verabschiedet.
In
2011
the
Council
of
the
European
Union
adopted
Council
Directive
2011/70/Euratom
establishing
a
Community
framework
for
the
responsible
and
safe
management
of
spent
fuel
and
radioactive
waste,
again
based
on
the
Euratom
Treaty
and
in
particular
based
on
the
pertinent
Articles
mentioned
above.
ParaCrawl v7.1
Daher
glaube
ich,
dass
es
kein
„Rosinenpicken“
ist,
wie
der
schwedische
Kollege
hier
gesagt
hat,
der
gemeint
hat,
nehmen
wir
diese
Vorprüfung
nicht
vorweg
vom
Europäischen
Verfassungsvertrag,
sondern
agieren
wir
auf
der
Basis
des
Amsterdamer-Vertrages,
des
Protokoll
Nummer
30,
wie
es
Herr
Nikolai
sehr
deutlich
ausgesprochen
hat.
That
is
no
‘cherry-picking
task’
as
was
pointed
out
by
our
Swedish
colleague
who
said
that
we
should
make
these
preliminary
examinations
and
not
anticipate
them
in
the
Constitutional
Treaty
and
that
we
should
act
on
the
basis
of
the
Amsterdam
Treaty,
protocol
no.
30
as
was
rightly
pointed
out
by
Mr.
Nikolai.
I
very
much
support
what
he
said.
ParaCrawl v7.1
Auf
Basis
des
jetzt
geschlossenen
Vertrages
treten
die
einzelnen
Landesgesellschaften
miteinander
in
Gespräche
über
die
jeweils
nationale
Ausgestaltung.
This
newly
signed
contract
provides
the
basis
on
which
the
countries
now
step
into
negotiations
concerning
the
individual
national
form.
ParaCrawl v7.1
Nur
wenn
wir
dies
tun,
können
wir
unseren
Anspruch,
im
dritten
Pfeiler
nach
dem
Ablauf
der
Übergangsfrist
von
5
Jahren
auf
der
Basis
des
Amsterdamer
Vertrags
mitentscheiden
zu
können,
auch
tatsächlich
rechtfertigen.
Only
by
doing
this
can
we
really
justify
our
request,
in
accordance
with
the
Treaty
of
Amsterdam,
to
be
involved
in
decision-making
within
the
third
pillar
after
the
5-year
transitional
period
has
expired.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
hat
auf
Basis
des
Vertrags
von
Lissabon
neue
Befugnisse
erhalten
und
muss
sicherstellen,
dass
diese
Befugnisse
vollständig
und
effizient
genutzt
werden.
The
European
Union
has
gained
new
powers
on
the
basis
of
the
Lisbon
Treaty
and
must
ensure
that
those
powers
are
fully
and
effectively
used.
Europarl v8
Unsere
Ablehnung
dieses
Mechanismus
und
seiner
Auswirkungen
ist
umso
mehr
gerechtfertigt,
da
er
aus
dem
Abschluss
eines
Abkommens
zwischen
der
EU,
deren
Legitimität
auf
der
Basis
des
Vertrags
von
Lissabon
fragwürdig
(und
in
jedem
Fall
bedauerlich)
ist,
und
dem
Regime
von
König
Abdullah
resultiert,
welches
weiterhin
die
sich
entwickelnde,
friedliche
Jugendbewegung,
die
Reformen
und
demokratische
Freiheiten
fordert,
unterdrückt.
Our
opposition
to
this
mechanism
and
its
implications
is
all
the
more
justified
because
it
results
from
the
conclusion
of
an
agreement
between
the
EU,
whose
legitimacy
resulting
from
the
Treaty
of
Lisbon
is
questionable
(and
in
any
case
deplorable),
and
the
regime
of
King
Abdullah,
which
continues
to
violently
repress
the
emerging,
peaceful
youth
movement
demanding
reforms
and
democratic
freedoms.
Europarl v8
Unsere
Ablehnung
dieses
Mechanismus
und
seiner
Auswirkungen
ist
umso
mehr
gerechtfertigt,
da
er
aus
dem
Abschluss
eines
Abkommens
zwischen
der
EU,
deren
Legitimität
auf
der
Basis
des
Vertrags
von
Lissabon
fragwürdig
ist,
und
dem
Regime
des
Diktators
Mubarak
resultiert.
Our
opposition
to
this
mechanism
and
its
implications
is
all
the
more
justified
because
it
results
from
the
conclusion
of
an
agreement
between
the
EU,
whose
legitimacy
resulting
from
the
Treaty
of
Lisbon
is
questionable,
and
the
regime
of
the
dictator
Mubarak.
Europarl v8
Wir
brauchen
deshalb
dringend
eine
Novellierung
dieser
Richtlinie
unter
Mitentscheidung
des
Parlaments,
nicht
auf
der
Basis
des
Euratom-Vertrags.
Therefore,
we
urgently
need
a
revision
of
this
directive
with
the
involvement
of
Parliament
under
the
codecision
procedure
which
is
not
based
on
the
Euratom
Treaty.
Europarl v8
Ich
bitte
Herrn
Patten,
im
Vorfeld
der
Veröffentlichung
dieses
neuen
Dokuments
im
April
zu
prüfen
dann
wird
es
eine
neue
US-Regierung
geben,
und
zwar
unter
einem
neuen
Präsidenten,
der
nach
der
heutigen
Entscheidung
hoffentlich
George
W.
Bush
heißen
wird
,
also
zu
prüfen,
wie
diese
Partnerschaft
zukünftig
auf
der
Basis
des
neuen
Vertrags
von
Nizza
noch
verstärkt
werden
könnte,
durch
den
die
Aktivitäten
der
Europäischen
Union
erweitert
werden,
damit
die
Union
im
kommenden
Jahrzehnt
ein
echter
Partner
für
die
Vereinigten
Staaten
sein
kann.
I
would
ask
the
Commissioner,
in
the
run-up
to
the
release
of
this
document
in
April,
under
a
new
US
Administration,
apparently,
it
was
decided
today,
under
a
new
US
President,
hopefully
George
W.
Bush,
to
see
how
to
deepen
this
partnership
in
the
future,
based
on
the
new
Treaty
of
Nice
which
extends
the
activities
of
the
European
Union
so
as
to
enable
it
to
be
a
real
partner
with
the
United
States
in
the
decade
ahead.
Europarl v8
Gemeinsam
können
wir
auf
Basis
des
neuen
Vertrags
eine
verstärkte
Zusammenarbeit
beginnen,
mit
einem
neu
gewählten
Europäischen
Parlament,
einer
neuen
Kommission
und
Schweden
als
Präsidentschaft.
Together,
on
the
basis
of
the
new
Treaty
and
with
a
newly
elected
European
Parliament,
a
new
Commission
and
Sweden
holding
the
presidency,
we
shall
be
able
to
open
a
new
chapter
of
enhanced
cooperation.
Europarl v8
Die
zunächst
anvisierte
Währungsunion
mit
Rußland
auf
der
Basis
des
Vertrags
über
einen
Beitritt
Weißrußlands
zum
russischen
Geldsystem
ist
jedoch
aus
verschiedenen
Gründen,
insbesondere
wegen
der
ablehnenden
Haltung
Moskaus,
aufgegeben
worden.
The
original
objective
of
a
monetary
union
with
Russia
on
the
basis
of
a
treaty
on
Belarus'
accession
to
the
Russian
monetary
system
has
however
been
abandoned
for
various
reasons,
not
least
Moscow's
lack
of
enthusiasm.
TildeMODEL v2018
Diese
beiden
letztgenannten
Forschungsbereiche
werden,
wie
bereits
ausgeführt,
in
einem
gesonderten
Rahmenprogramm
auf
der
Basis
des
EURATOM-Vertrags
untergebracht.
As
has
already
been
mentioned,
these
last
two
areas
will
come
under
a
separate
framework
programme
based
on
the
EURATOM
Treaty.
TildeMODEL v2018
Das
Gericht
befand
einstimmig,
dass
eine
Enteignung
stattgefunden
hatte,
mit
der
Russland
unter
Verstoß
gegen
Artikel
13
den
Ölkonzerns
Yukos
in
einer
Reihe
von
politisch
motivierten
Angriffe
auf
Basis
(1)
des
Energiecharta-Vertrags
enteignete.
The
court
found
unanimously
that
an
expropriation
had
taken
place,
with
that
Russia
having
expropriated
the
Yukos
oil
company
in
a
series
of
politically
motivated
attacks
in
breach
of
Article
13(1)
of
the
Energy
Charter
Treaty.
WikiMatrix v1
Zur
Beilegung
der
Grenzstreitigkeiten
verhandelte
die
North
Borneo
Chartered
Company
ab
den
1880er
Jahren
mit
den
Niederländern
eine
Festlegung
der
Grenze
zwischen
ihrem
durch
den
Sultan
von
Sulu
verliehenen
Gebiet
und
dem
Gebiet,
das
die
Niederländer
auf
Basis
des
Vertrags
mit
dem
Sultan
von
Bolongan
beanspruchten.
In
settling
the
border
disputes,
the
company
negotiated
with
the
Dutch
from
the
1880s
onwards
to
define
the
boundary
between
the
area
granted
by
the
Sultan
of
Sulu
and
the
area
claimed
by
the
Dutch
on
the
basis
of
the
treaty
with
the
Sultan
of
Bulungan.
WikiMatrix v1
Die
nationalen
Parlamente
sieht
Sobotka
als
Wächter
des
Subsidiaritätsprinzips,
wobei
er
unterstrich,
dass
Subsidiaritätskontrolle
auch
auf
Basis
des
Amsterdamer
Vertrags
erfolgen
könne
und
man
dafür
nicht
die
EU-Verfassung
brauche.
Sobotka
views
the
national
parliaments
as
guardians
of
the
subsidiarity
principle,
pointing
out
that
subsidiarity
control
could
also
take
place
on
the
basis
of
the
Treaty
of
Amsterdam
and
that
the
EU
Constitution
was
not
required
for
this
purpose.
ParaCrawl v7.1
Auf
der
Basis
des
unterzeichneten
Vertrags
startet
bereits
in
den
kommenden
Wochen
ein
gemeinsames
Forschungsprojekt
von
DLR,
GIZ
und
dem
brasilianischen
Wissenschaftsministerium
(MCTIC).
Based
on
the
newly
signed
agreement,
DLR,
GIZ
and
the
Brazilian
Ministry
of
Science,
Technology,
Innovation
and
Communication
(MCTIC)
will
launch
a
joint
research
project
in
the
coming
weeks.
ParaCrawl v7.1