Übersetzung für "Auf basis des vertrages" in Englisch

Auf Basis des Vertrages wird enum.at den Betrieb der zentralen... [mehr]
Enum.at is a subsidiary of Internet... [more]
ParaCrawl v7.1

Auf Basis des Vertrages wird enum.at den Betrieb der zentralen... [more]
Enum.at is a subsidiary of Internet... [more]
ParaCrawl v7.1

In dem Programm der irischen Präsidentschaft heißt es, daß hinsichtlich der Sicherheit und der Abrüstung die fortgesetzte und wirksame Entwicklung der EU-WEU-Zusammenarbeit auf der Basis des EU-Vertrages gemeinsam mit der belgischen WEU-Präsidentschaft fortzusetzen ist.
As regards the Irish presidency, the programme of the Irish presidency states that, on security and disarmament, it will pursue the continuing and effective development of EU/WEU cooperation on the basis of the Treaty on European Union in cooperation with the Belgian WEU presidency.
Europarl v8

Sie wird über eine Mitteilung entscheiden, in der die Neuausrichtung dieser Linien hin zu vorbereitenden Maßnahmen für Programme auf der Basis des Amsterdamer Vertrages vorgeschlagen wird.
It will decide on a communication which proposes to re-orient the lines towards preparatory actions for programmes on the basis of the Amsterdam Treaty.
Europarl v8

Wir haben heute eine neue Europäische Union auf der Basis des Vertrages von Lissabon, und aufgrund meiner Erfahrung mit der rotierenden Ratspräsidentschaft kann ich Ihnen versichern, dass dieses Europa in Zukunft nur funktionieren wird, wenn die Mitgliedstaaten, die Kommission und dieses Parlament gleichermaßen Verantwortung übernehmen.
We now have a new European Union based on the Lisbon Treaty, and I could say, being involved in the rotating presidency, that, to make this Europe work for the future, it will be a combination of taking responsibility on the part of Member States, the Commission and this Parliament.
Europarl v8

Dies ist natürlich eine fundamentale Änderung, da es bedeutet, dass wir das Mitentscheidungsverfahren ändern müssen und uns nicht auf eine Konsultation auf Basis des Euratom-Vertrages beschränken können.
This, of course, is a fundamental change, because it means that we will have to adjust the codecision procedure, rather than resort to consultation on the basis of the Euratom Treaty.
Europarl v8

Die Kommission erinnert daran, dass sie in ihrer Mitteilung vom 26. Januar 2000 vorgeschlagen hat, dass Beschlüsse auf Basis des EG Vertrages in der Regel mit qualifizierter Mehrheit gefasst werden sollen.
The Commission recalls that in its Opinion of 26 January 2000, it proposed to apply qualified majority voting as a general rule for decision-making under the EC Treaty.
TildeMODEL v2018

Vielmehr können die auf Gemeinschaftsebene zu treffenden Aktivitäten schon auf der Basis des jetzigen Vertrages vorgenommen werden, wie die entsprechenden Bezüge im Grünbuch deutlich werden lassen.
Rather, Community-level activities can already be carried out on the basis of the present Treaty, as is clear from the relevant references in the Green Paper.
TildeMODEL v2018

Auf der Basis des Euratom-Vertrages und insbesondere der genannten Artikel, hat der Rat der Europäischen Union zudem im Jahr 2011 die Richtlinie 2011/70/Euratom über einen Gemeinschaftsrahmen für die verantwortungsvolle und sichere Entsorgung abgebrannter Brennelemente und radioaktiver Abfälle ("Entsorgungsrichtlinie") verabschiedet.
In 2011 the Council of the European Union adopted Council Directive 2011/70/Euratom establishing a Community framework for the responsible and safe management of spent fuel and radioactive waste, again based on the Euratom Treaty and in particular based on the pertinent Articles mentioned above.
ParaCrawl v7.1

Daher glaube ich, dass es kein „Rosinenpicken“ ist, wie der schwedische Kollege hier gesagt hat, der gemeint hat, nehmen wir diese Vorprüfung nicht vorweg vom Europäischen Verfassungsvertrag, sondern agieren wir auf der Basis des Amsterdamer-Vertrages, des Protokoll Nummer 30, wie es Herr Nikolai sehr deutlich ausgesprochen hat.
That is no ‘cherry-picking task’ as was pointed out by our Swedish colleague who said that we should make these preliminary examinations and not anticipate them in the Constitutional Treaty and that we should act on the basis of the Amsterdam Treaty, protocol no. 30 as was rightly pointed out by Mr. Nikolai. I very much support what he said.
ParaCrawl v7.1

Auf Basis des jetzt geschlossenen Vertrages treten die einzelnen Landesgesellschaften miteinander in Gespräche über die jeweils nationale Ausgestaltung.
This newly signed contract provides the basis on which the countries now step into negotiations concerning the individual national form.
ParaCrawl v7.1

Nur wenn wir dies tun, können wir unseren Anspruch, im dritten Pfeiler nach dem Ablauf der Übergangsfrist von 5 Jahren auf der Basis des Amsterdamer Vertrags mitentscheiden zu können, auch tatsächlich rechtfertigen.
Only by doing this can we really justify our request, in accordance with the Treaty of Amsterdam, to be involved in decision-making within the third pillar after the 5-year transitional period has expired.
Europarl v8

Die Europäische Union hat auf Basis des Vertrags von Lissabon neue Befugnisse erhalten und muss sicherstellen, dass diese Befugnisse vollständig und effizient genutzt werden.
The European Union has gained new powers on the basis of the Lisbon Treaty and must ensure that those powers are fully and effectively used.
Europarl v8

Unsere Ablehnung dieses Mechanismus und seiner Auswirkungen ist umso mehr gerechtfertigt, da er aus dem Abschluss eines Abkommens zwischen der EU, deren Legitimität auf der Basis des Vertrags von Lissabon fragwürdig (und in jedem Fall bedauerlich) ist, und dem Regime von König Abdullah resultiert, welches weiterhin die sich entwickelnde, friedliche Jugendbewegung, die Reformen und demokratische Freiheiten fordert, unterdrückt.
Our opposition to this mechanism and its implications is all the more justified because it results from the conclusion of an agreement between the EU, whose legitimacy resulting from the Treaty of Lisbon is questionable (and in any case deplorable), and the regime of King Abdullah, which continues to violently repress the emerging, peaceful youth movement demanding reforms and democratic freedoms.
Europarl v8

Unsere Ablehnung dieses Mechanismus und seiner Auswirkungen ist umso mehr gerechtfertigt, da er aus dem Abschluss eines Abkommens zwischen der EU, deren Legitimität auf der Basis des Vertrags von Lissabon fragwürdig ist, und dem Regime des Diktators Mubarak resultiert.
Our opposition to this mechanism and its implications is all the more justified because it results from the conclusion of an agreement between the EU, whose legitimacy resulting from the Treaty of Lisbon is questionable, and the regime of the dictator Mubarak.
Europarl v8

Wir brauchen deshalb dringend eine Novellierung dieser Richtlinie unter Mitentscheidung des Parlaments, nicht auf der Basis des Euratom-Vertrags.
Therefore, we urgently need a revision of this directive with the involvement of Parliament under the codecision procedure which is not based on the Euratom Treaty.
Europarl v8

Ich bitte Herrn Patten, im Vorfeld der Veröffentlichung dieses neuen Dokuments im April zu prüfen ­ dann wird es eine neue US-Regierung geben, und zwar unter einem neuen Präsidenten, der nach der heutigen Entscheidung hoffentlich George W. Bush heißen wird ­, also zu prüfen, wie diese Partnerschaft zukünftig auf der Basis des neuen Vertrags von Nizza noch verstärkt werden könnte, durch den die Aktivitäten der Europäischen Union erweitert werden, damit die Union im kommenden Jahrzehnt ein echter Partner für die Vereinigten Staaten sein kann.
I would ask the Commissioner, in the run-up to the release of this document in April, under a new US Administration, apparently, it was decided today, under a new US President, hopefully George W. Bush, to see how to deepen this partnership in the future, based on the new Treaty of Nice which extends the activities of the European Union so as to enable it to be a real partner with the United States in the decade ahead.
Europarl v8

Gemeinsam können wir auf Basis des neuen Vertrags eine verstärkte Zusammenarbeit beginnen, mit einem neu gewählten Europäischen Parlament, einer neuen Kommission und Schweden als Präsidentschaft.
Together, on the basis of the new Treaty and with a newly elected European Parliament, a new Commission and Sweden holding the presidency, we shall be able to open a new chapter of enhanced cooperation.
Europarl v8

Die zunächst anvisierte Währungsunion mit Rußland auf der Basis des Vertrags über einen Beitritt Weißrußlands zum russischen Geldsystem ist jedoch aus verschiedenen Gründen, insbesondere wegen der ablehnenden Haltung Moskaus, aufgegeben worden.
The original objective of a monetary union with Russia on the basis of a treaty on Belarus' accession to the Russian monetary system has however been abandoned for various reasons, not least Moscow's lack of enthusiasm.
TildeMODEL v2018

Diese beiden letztgenannten Forschungsbereiche werden, wie bereits ausgeführt, in einem gesonderten Rahmenprogramm auf der Basis des EURATOM-Vertrags untergebracht.
As has already been mentioned, these last two areas will come under a separate framework programme based on the EURATOM Treaty.
TildeMODEL v2018

Das Gericht befand einstimmig, dass eine Enteignung stattgefunden hatte, mit der Russland unter Verstoß gegen Artikel 13 den Ölkonzerns Yukos in einer Reihe von politisch motivierten Angriffe auf Basis (1) des Energiecharta-Vertrags enteignete.
The court found unanimously that an expropriation had taken place, with that Russia having expropriated the Yukos oil company in a series of politically motivated attacks in breach of Article 13(1) of the Energy Charter Treaty.
WikiMatrix v1

Zur Beilegung der Grenzstreitigkeiten verhandelte die North Borneo Chartered Company ab den 1880er Jahren mit den Niederländern eine Festlegung der Grenze zwischen ihrem durch den Sultan von Sulu verliehenen Gebiet und dem Gebiet, das die Niederländer auf Basis des Vertrags mit dem Sultan von Bolongan beanspruchten.
In settling the border disputes, the company negotiated with the Dutch from the 1880s onwards to define the boundary between the area granted by the Sultan of Sulu and the area claimed by the Dutch on the basis of the treaty with the Sultan of Bulungan.
WikiMatrix v1

Die nationalen Parlamente sieht Sobotka als Wächter des Subsidiaritätsprinzips, wobei er unterstrich, dass Subsidiaritätskontrolle auch auf Basis des Amsterdamer Vertrags erfolgen könne und man dafür nicht die EU-Verfassung brauche.
Sobotka views the national parliaments as guardians of the subsidiarity principle, pointing out that subsidiarity control could also take place on the basis of the Treaty of Amsterdam and that the EU Constitution was not required for this purpose.
ParaCrawl v7.1

Auf der Basis des unterzeichneten Vertrags startet bereits in den kommenden Wochen ein gemeinsames Forschungsprojekt von DLR, GIZ und dem brasilianischen Wissenschaftsministerium (MCTIC).
Based on the newly signed agreement, DLR, GIZ and the Brazilian Ministry of Science, Technology, Innovation and Communication (MCTIC) will launch a joint research project in the coming weeks.
ParaCrawl v7.1